Бьянка и Джузеппе, или Французы под Ниццей бесплатное чтение

Скачать книгу

Перевод с немецкого и примечания Ю. Е. Смирнова

Переводчик посвящает свой труд светлой памяти Кирилла Ивановича Никонова

@biblioclub: Издание зарегистрировано ИД «Директ-Медиа» в российских и международных сервисах книгоиздательской продукции: РИНЦ, DataCite (DOI), Книжной палате РФ

© Ю. Е. Смирнов, перевод на русский язык, примечания, 2024

© Издательство «Алетейя» (СПб.), 2024

Бьянка и Джузеппе, или Французы под Ниццей

Рихард Вагнер

(1813–1883)

Действующие лица:

Маркиз Мальви

Бьянка, его дочь

Граф Риволи, предназначенный ей жених

Джузеппе, охотник, сын стрелка в имении маркиза, молочный брат Бьянки

Винченцо Сормано

Бриджитта, арфистка

Клара, девушка-горожанка из Ниццы

Бонатти, капрал

Кола, нищий

Первый отшельник

Второй отшельник

Сельские жители и горожане, солдаты, заговорщики, пилигримы, гости, народ.

Ницца и её окрестности.

1793 год.

* * *

Первый акт

Открытая площадь сельского вида перед замком маркиза.

Справа тянутся скверы, густо заросшие листвой.

Джузеппе, Клара, Бонатти, Кола.

Сельские жители, горожане и горожанки из Ниццы.

Солдаты из гарнизона Саорджио.

Всеобщий хор.

  • Возрадуйтесь! возрадуйтесь!
  • Честны́е люди, пусть всех
  • До единого охватит веселье!
  • Сегодня состоится
  • Обещанное нам празднество, —
  • Пусть же все голоса
  • Сольются в единой
  • Ликующей песне!
  • Да здравствует наш
  • Повелитель маркиз!

Клара (слева, возле одной из групп сельских жителей; обращаясь к Джузеппе).

  • Отчего ты так печален, друг?
  • Неужели ты не желаешь
  • Принять участие в том
  • Праздничном веселии,
  • Которое ныне окружает
  • Тебя со всех сторон?

Джузеппе (он прислонился к стене, у него задумчивый вид) делает телодвижение, выражающее отрицание.

Клара (в сторону).

  • И всегда-то он в унынии!..
  • Я с лёгкостью могла бы
  • Исцелить его, узнай он о том,
  • Как сильно его любит Клара.

Хор.

  • Эй, вы! из замка!
  • Подайте ещё вина!
  • Живее, девушки!
  • Наливайте гостям!

(Провозглашая тост.)

  • Здоровье нашего
  • Повелителя маркиза!

Клара.

  • Послушай, Джузеппе!
  • Да выслушай же!
  • Ведь ты единственный,
  • Кто мне нужен!..
  • Если ты будешь молчать,
  • То я не оставлю тебя в покое.

(Весело.)

  • Сегодня состоится полный
  • Блеска и веселия праздник, —
  • Ответь, мой друг, примешь ли
  • Ты участие в танцах?

Джузеппе (страстно выкрикивая).

  • Да! По праву!

Клара (несколько испуганно, стараясь его успокоить).

  • Конечно!
  • Если бы я возбранила это,
  • Я поступила бы скверно…
  • Значит, ты танцуешь?

Джузеппе (смущённо).

Но не с тобой… Я дал слово!

Клара.

  • Дал слово? Горе мне! Дал слово!
  • Ты обещал другой? Отвечай!
  • Ты любишь другую? Не меня?

Хор (как прежде).

  • Здоровье синьорины Бьянки!
  • Да здравствует Бьянка!

Кола.

  • Многое бы я отдал за то,
  • Чтобы повеселиться, как вы,
  • И воистину никогда бы
  • Не сожалел об этом.
  • Был бы я столь же молод, как вы,
  • Я тоже станцевал бы,
  • Но, к несчастью, я вынужден
  • Передвигаться ползком.

Молодой горожанин.

  • Хотелось бы мне посмотреть,
  • Как он танцует!

Солдаты.

  • Он хотел бы увидеть,
  • Как он танцует!

Сельские жите ли и горожане.

  • Он хотел бы увидеть,
  • Как он танцует! Ха-ха-ха!

Кола.

  • Смейтесь!
  • Я же воистину не вижу
  • Ничего смешного в том,
  • Что вы не способны
  • Омолодить мои кости.
  • Я более не в силах танцевать —
  • И потому прошу у вас подаяния.

Солдаты.

  • Ага! Чудак!

Сельские жите ли и горожане.

  • Так вот к чему дело клонится!

Бонатти (поднимаясь).

  • Умолкни!
  • Ты что, хочешь помешать
  • Всеобщему веселью?
  • Шёл бы ты отсюда
  • Подобру-поздорову!

Горожане.

  • Эй! Оставь его!

Кола.

  • Как прикажете, господин капрал?

Бонатти.

  • Берегись! убирайся прочь!

Солдаты.

  • Прочь, нищий!

Сельские жите ли (защищая Колу).

  • Оставьте старика в покое!

Бонатти (хочет ударить).

  • Руки прочь!

Клара, некоторое время находившаяся в тяжёлой борьбе с собой, принимает внезапное решение, – бросив преисполненный отчаяния взгляд на Джузеппе, она стремительно приближается к группе спорящих, хватает Бонатти за руку и с силой тянет его, не понимающего, что с ним происходит, на середину сцены.

Клара.

  • Глядите, этот отважный капрал —
  • Мой жених, мой избранник!

Бонатти (он до крайности изумлён).

  • Как? Неужели?
  • Так быстро… счастье…

Всеобщий хор (с весёлым удивлением прерывая запинающегося Бонатти).

  • Ура! ура! виват! капрал!
  • Виват! невеста! ура!
  • Стремителен был выбор!..

Клара (незаметно от других, дрожа, обращаясь к Джузеппе).

  • Джузеппе, одобряешь ли ты этот шаг?

Джузеппе (сохраняя спокойствие).

  • Прими мои наилучшие пожелания!

Клара (вне себя).

  • Ах, я несчастнейшая!
  • Что я наделала!

Хор (буйно).

  • В добрый путь!
  • В добрый путь!
  • Господин жених!

Бонатти (всё так же изумлённо).

  • Пусть мне растолкуют,
  • Как такое могло произойти!
  • Всю жизнь мне не везло.
  • Должно быть, её сильно
  • Терзает любовь,
  • Ведь её выбор был
  • Столь быстр и стремителен.

Кола.

  • Лишь я один ясно вижу,
  • Почему это произошло
  • Столь быстро!
  • Зачем же он так сильно
  • Её мучил! Бедное дитя!
  • Она была так стремительна!..

Клара.

  • Ах! Как мне вынести такую муку!
  • Я ясно вижу: он меня не любит!
  • Кому же мне, несчастнейшей,
  • Поведать о своей печали?
  • О горе! Всё моё счастье
  • Рассеялось во мгновение ока!

Хор.

  • Всё произошло так быстро,
  • Что никто толком
  • Ничего и не понял.
  • Должно быть, её сильно
  • Терзает любовь,
  • Ведь её выбор был
  • Столь быстр и стремителен.

Бонатти (разом громко выкрикивая).

  • Ура! ура! ха! Наконец-то
  • Я пришёл к самому себе!
  • Моё счастье!
  • Оно лишило меня чувств!
  • Я – жених!
  • Приятели, взгляните!
  • Ура! ура!
  • Ура! Я – жених!
  • О, приятели,
  • Взгляните на меня!
  • Ура! Прелестная
  • Клерхен любит меня,
  • Я – счастливый приятель!

Солдаты.

  • Да здравствует!
  • Да здравствует жених!
  • Ура! ура!

Бонатти.

  • Ура! Скоро состоится свадьба!
  • И вы, приятели, примете
  • Участие в празднестве!
  • Ура! Скоро милая
  • Клерхен станет моей!
  • А вы все будете
  • Моими гостями!

Солдаты.

  • Да здравствует!
  • Да здравствует жених!
  • Виват! жених! ура! ура!

Бонатти.

  • Вперёд! дети! люди!
  • Друзья! братья!
  • Отправляйтесь в трактир!
  • Вас ждёт моё угощение!
  • Когда здесь начнётся
  • Празднество, мы возвратимся
  • И перейдём от одного
  • Праздника к другому!

Всеобщий хор.

  • Возрадуйтесь! возрадуйтесь!
  • Честны́е люди!
  • Пусть всех до единого
  • Охватит веселье!
  • Пусть же все голоса
  • Сольются в единой
  • Ликующей песне,
  • Ибо сегодня одно
  • Празднество сменяет другое!
  • Да здравствует наш
  • Повелитель маркиз!

Бонатти, держа под руку Клару, уводит её прочь; она бросает ещё один преисполненный муки взгляд на Джузеппе. Джузеппе остаётся, тогда как все остальные следуют за Бонатти.

Появляется Бьянка. Джузеппе стремительно спешит ей навстречу.

Джузеппе.

  • О, благодарение Богу!
  • Я встретил тебя,
  • Когда поблизости никого нет!
  • Благодарю! Горячо благодарю
  • За проявленную ко мне благосклонность!

Бьянка.

  • Остановись, Джузеппе! ах!
  • Старайся избегать меня,
  • Всё наше счастье навеки погибло!

Джузеппе.

Ах! Бьянка! Бьянка!

  • Неужели с таким приветствием,
  • Ты обращаешься ко мне,
  • Несчастнейшему, после двух
  • Долгих месяцев разлуки?
  • И кто же намеревается нас разлучить?

Бьянка.

  • Все и вся! ах!
  • Положение, звание, рождение —
  • Вот что нас разлучает!

Джузеппе (после некоторой паузы).

  • Говоришь, нас разлучают
  • Положение, звание и рождение?

(Более мягко.)

  • О, Бьянка! Бьянка!
  • Разве нас разлучает природа?
  • В младенчестве нас родственным союзом
  • Одна и та же грудь кормящая связала!
  • Неужто хочешь разорвать те узы,
  • Которые она нам благосклонно даровала?
  • К чему законы? и к чему права?
  • Нерасторгаемый союз природы выше!
  • Я храбро заступаюсь за неё, она права,
  • И лишь её я голос слышу!

Бьянка (стараясь успокоить его).

  • В младенчестве нас родственным союзом
  • Одна и та же грудь кормящая связала!
  • Как я могу желать порвать те узы,
  • Которые она на радость… и на горе даровала?
  • Законы и отцовские права всесильны,
  • Противятся они природе – ах! —
  • Мы против этих строгих сил бессильны.
  • На них восставший обратится в прах!

Джузеппе.

  • Скажи, как же
  • Ты намерена поступить?

Бьянка.

  • Какова моя участь?
  • Повиноваться и отказываться
  • От счастья мира!

Джузеппе.

  • Ты никогда не должна
  • Этого делать, Бьянка!
  • Никогда! Ведь ты моя!
  • Я и сам – ха! – не понимаю,
  • Чего я предприму!
  • Лишь моя кровь, моя кровь
  • Сделает тебя свободной!

Бьянка.

  • Джузеппе! Неистовый!
  • Чего ты замышляешь?

Джузеппе.

  • Погибель, смерть
  • Похитителю моего счастья!

Бьянка.

  • Умоляю тебя!
  • Взгляни на слёзы сестры!
  • Беги! беги отсюда!
  • Не оставайся
  • На сегодняшнем празднестве!

Джузеппе (гневно).

  • Мне не быть на празднике?
  • Отлично!
  • Так как вы настаиваете
  • На соблюдении своих прав,
  • Я настою на соблюдении своих!

Бьянка.

  • Что у тебя на уме?

Джузеппе.

  • Сыну стрелка позволено
  • Пригласить тебя
  • На торжественный танец.

Бьянка.

  • Несчастный!
  • И это произойдёт сегодня?

Джузеппе.

  • Будь что будет, —
  • Сегодня на твоих глазах
  • Я настою на своём праве.

Бьянка.

  • Безумец! Ты хочешь
  • Погубить меня и себя?

Джузеппе.

  • Погибель на всех!
  • Погибель ему и мне!
  • К чему я спрашиваю:
  • Кто падёт в борьбе?
  • Джузеппе умеет показать,
  • Что он не трус!
  • Крепкой рукой я вдребезги
  • Разобью преграды, которые
  • Так дерзко нас разделяют!
  • Называй меня разбойником, трусом,
  • Всё равно: я стану упорствовать —
  • И я сохраню союз нашей любви!

Бьянка.

  • Ты несёшь всем погибель!
  • Погибель тебе и мне!
  • Если ты желаешь,
  • Чтобы я пала жертвой,
  • То хотя бы спаси, несчастный, себя!
  • Преграды, которые так жестоко
  • Нас разделяют, насмехаются
  • Над союзом нашей любви!
  • Гляди, я плачу!
  • Ах! И причина этих слёз —
  • Счастье, которое
  • Навсегда нас покинуло.

Они расстаются, направляясь в разные стороны.

* * *

Раздаётся сигнал, даваемый колоколом. Сельские жители, горожане и солдаты снова собираются на сцене. Вместе с ними возвращаются Бонатти и Клара.

Хор.

  • Ха! Как весело один
  • Праздник сменяется другим!
  • Вот праздничный день, каких мало!

Вперёд выходят музыканты, они играют маленький марш; за ними – Мальви, Бьянка и Риволи, они занимают почётные, празднично украшенные места, приготовленные для них слева на авансцене.

Хор.

  • Да здравствует
  • Наш повелитель маркиз!
  • Да здравствует милостивая
  • Синьорина Бьянка!

Мальви.

  • Благодарю вас и приветствую!
  • Но прежде чем мы перейдём
  • К празднеству, которое я вам обещал,
  • Выслушайте важную, серьёзную речь!
  • Близок враг, и велика опасность, —
  • Не теряйте же сплочённости,
  • Твёрдо будьте на нашей стороне!
  • За вашу верность
  • Я ручаюсь перед королём,
  • И я отвечаю перед ним
  • За ваши добрые намерения, —
  • Будьте же достойны
  • Оказанного вам доверия,
  • Незыблемо храните покорность
  • И твёрдо исполняйте свой долг!

Хор.

  • Мы будем верны королю
  • До самой смерти!

Мальви.

  • Что ж! Начинайте!
  • Развеселите себя и нас!

Начинаются сельские церемонии: сельские жители маршеобразно проходят перед маркизом, юные девы увенчивают Бьянку венком, затем начинается характеристический танец савойских мальчиков, а после – большой заключительный танец.

* * *

Кола выводит на сцену Бриджитту.

Кола.

  • Не так застенчиво, милое дитя,
  • Подойди ближе! Богатый улов.

(Обращаясь к Мальви.)

  • Мой милостивый господин маркиз!
  • Дозвольте, чтобы в этом празднестве
  • Приняла участие и нищета!
  • Мы хотим отплатить за то,
  • Что мы принимаем.
  • Вы охотно подаёте нам, —
  • Внемлите же песнопению этой девы!

Мальви.

  • Мы все во внимании.

Кола.

  • Бриджитта, мужайся!

Бриджитта застенчиво, не поднимая глаз, усаживается и, играя на арфе, поёт:

Бриджитта.

  • О, вы, богатые, окружённые
  • Блеском и радостью,
  • Внемлите песне нищенки!
  • Пусть ваша звезда
  • Никогда не погаснет!
  • Пусть ваше счастье
  • Вас никогда не оставит!
  • Крошечное подаяние
  • Радует нищего, который,
  • Кроме нищеты, ничего не знает, —
  • А тот, кто расстаётся
  • Со счастьем и блеском,
  • Непрестанно оплакивает то,
  • Чего он лишился.
  • О, золотые времена!
  • Пленительные грёзы!
  • О, дни счастья! Часы радости!
  • Мне никогда не обрести
  • Вас вновь, любимые места,
  • Ибо в моей груди
  • Живёт лишь одно:
  • Страдание, которое мне
  • Причиняет моя вина!

Вплоть до этого момента Риволи был занят одной лишь Бьянкой, теперь же его взор падает на Бриджитту; охваченный внезапной яростью, он покидает своё место и запальчиво набрасывается на неё.

Риволи.

  • Ты здесь?! Порочная!
  • Ты осмелилась
  • Показаться мне на глаза?
  • Недостойная! нечестивая! прочь!

Испуганная Бриджитта опускается на колени и пытается обнять колени Риволи. Тот отталкивает её от себя, и она склоняется на землю.

Мальви (он поражён).

  • Что с вами, граф?

Хор.

  • Ха! Какая жестокость!

Риволи.

  • Заберите её отсюда!

Некоторые поднимают Бриджитту с земли и уводят прочь.

Хор.

  • Бедная женщина!

Мальви.

  • Говорите же!
  • Разрешите загадку!

Хор.

  • Какое он имеет право
  • Так с ней обращаться?

Риволи (недоверчиво Мальви).

  • Маркиз, как?
  • Неужели вы её не знаете?

Мальви.

  • Мне никогда не доводилось
  • Видеть её прежде!
  • Кто эта несчастная?

Риволи.

  • Бесчестная женщина.
  • Некогда она была моей сестрой.

Хор.

  • Ха!

Риволи.

  • Один низкий человек
  • Покорил её сердце, —
  • И любовью к нему
  • Она запятнала
  • Своё происхождение.
  • Она была изгнана,
  • И для меня и моего круга
  • Она стала чужой!
  • Вам нетрудно понять,
  • Почему при её появлении
  • Меня охватил гнев.

Бьянка (возмущённо).

  • Ха! Варвар!

Клара.

  • Он ужасен!

Все.

  • О, ужас! О, стыд! О, позор!

Мальви.

  • Что я должен думать?..
  • Что мне сказать?
  • Моё глубоко потрясённое
  • Сердце содрогается!
  • Не пожалей я несчастную,
  • Всё равно: мысль
  • О понесённом ею наказании
  • Пробуждает во мне боль.

Бьянка.

  • Что я должна думать?..
  • Что мне сказать?
  • Боль глубоко
  • Пронзает моё сердце!
  • Ах, мне следует
  • Пожалеть несчастную,
  • Поступок её брата
  • Возмущает моё сердце!

Клара, Бонатти, Кола, хор.

  • Что же подумать?..
  • И что сказать?
  • Несчастная изгнанница!
  • Почувствуйте всю
  • Глубину её страдания!
  • Какое обхождение
  • Со стороны брата!
  • Воистину такой
  • Поступок говорит
  • Не в пользу его сердца!

Риволи.

  • Изгнанница!
  • Приблизиться ко мне!..
  • Ха! Какая наглость!
  • Какой позор!
  • Пусть же в горе и нищете
  • За ней вечно следует позор,
  • Превративший её в изгнанницу!

Кола.

  • Спешу к несчастной,
  • Дабы спасти её от отчаяния.

Уходит.

Риволи (заставляя себя сделать весёлую мину).

  • Маркиз, я должен
  • Попросить прощение за то,
  • Что так опрометчиво
  • Омрачил празднество;
  • И дабы рассеять
  • Возникший диссонанс,
  • Нет ничего лучше,
  • Чем пригласить тебя,
  • Прелестная невеста,
  • На почётный танец.
  • Музыка! музыка!
  • Моя синьорина, вашу руку!

Джузеппе, который, скрывшись среди сельских жителей, видел предыдущую сцену, выходит, чрезвычайно взволнованный, вперёд и надвигается на Риволи.

Джузеппе (обращаясь к Риволи).

  • Так поступать бесчестно!
  • Этот танец принадлежит мне!

Бьянка.

  • О Боже!

Клара.

  • Дорогой друг!

Хор.

  • Джузеппе, горе!

Риволи.

  • Кто этот человек?

Джузеппе.

  • Сын стрелка, и он по праву
  • Требует почётного танца.

Бьянка.

  • Джузеппе!

Хор.

  • Что затеял неистовый!

Бьянка.

  • Ха! Я гибну…

Риволи (обращаясь к Мальви).

  • Скажите, чего добивается этот парень?

Джузеппе.

  • Своего права! Своего права!
  • Почётного танца!

Мальви.

  • Безумец!
  • Если ты намерен упорствовать,
  • То мне следует этому
  • Воспрепятствовать!
  • Прочь отсюда!

Джузеппе (неистово).

  • Ха! Вероломство!
  • Обман и злодеяние!
  • Музыканты! за дело!
  • Играйте танец!
  • Музыка! музыка! танец!

Музыканты стремительно вступают, исполняя танцевальную мелодию.

Скачать книгу