Пробудившийся Арес
«…Представляешь, она прочитала эту пьесу
и решила написать свою сказку…»
Из разговора, подслушанного в кафе
напротив публичной библиотеки Нью-Йорка.
Действующие лица:
Арес, он же Марс, бог войны
Афродита, она же Венера, богиня любви и красоты, жена Ареса
Гермес, бог торговли и покровитель воров
Клото, в представлении автора мойра, прядущая нити судьбы
Действующие лица, оставленные автором за кулисами:
Олимпийцы
Аид, бог подземного царства
Аполлон, бог солнца, света и правды
Артемида, богиня-девственница, покровительница охоты
Афина, богиня справедливой войны и покровительница ремесел
Гефест, бог огня, первый муж Афродиты, покровитель ремесленников
Дионис, бог виноделия
Зевс, бог неба и грома
Посейдон, бог морской стихии, в представлении автора воспитатель Афродиты
Боги, считавшиеся детьми Ареса и Афродиты
Антерос, бог ненависти
Деймос, бог ужаса
Фобос, бог страха
Эрот, бог любви
Гармония, богиня согласия, в представлении автора еще не рожденная
Древние боги
Атропа, мойра, обрубающая нити судьбы
Тартар, бездна
Уран, небо
Музы
Клио, муза истории
Кефисо, дочь Аполлона, в представлении автора муза искусств, служанка Афродиты
Смертные, ставшие бессмертными богами
Асклепий, сын Аполлона
Геракл, сын Зевса
Фавн, в представлении автора сын Ареса
Простые и непростые смертные
Адонис, возлюбленный Афродиты
Александр Македонский
Амазонки, обитательницы побережья Черного моря или Понта Аксинского – Негостеприимного моря
Елена, жена царя древней Спарты Менелая
Кикн, сын Ареса и Пирены, дочери царя нарбоннских бебриков
Леонид I, царь Спарты, предводитель трехсот спартанцев, в представлении автора потомок Геракла
Ликург, царь эдонов, сын Ареса
Людовик XIV, король Франции
Микеланджело, автор упомянутых в пьесе барельефов «Битва кентавров» и «Венера и Амур», и скульптур «Утро», «Ночь» и «Пьета»
Мэрилин Монро, актриса
Одиссей, внук Гермеса, царь Итаки
Парис, сын царя Трои Приама
Ромул и Рем, основатели Рима, дети Ареса и весталки Сильвии
Сандро Боттичелли, автор упомянутых в пьесе картин «Портрет молодой женщины», «Венера и Марс» и «Рождение Венеры»
Спартак, гладиатор, уроженец Фракии
Эрик Сигал, преподаватель античной литературы, автор сценария кинофильма «История любви»
Время действия: 4-е и 5-е августа 1962 года. Место действия: город Нью-Йорк.
Действие первое.
Сцена первая.
Вечер в городской квартире. Афродита в центре комнаты у большого стола гладит занавески. Телефонный звонок.
АФРОДИТА: Алло? Гермес? Почему, я всегда тебя ожидаю. Да, он дома. Смотрит телевизор или спит. Он в соседней комнате. Настроение? Вроде неплохое. Нет-нет, последнее время – нет. Думаю, что да. Как – зайдешь прямо сейчас? Из автомата на углу? Ну, что, заходи.
(Голос Ареса из соседней комнаты): Кто это был?
АФРОДИТА: Твой старый друг.
АРЕС: Клото?
АФРОДИТА: Нет.
АРЕС: У меня больше нет друзей.
АФРОДИТА: Тогда твой старый враг.
АРЕС: Который из них?
Растрепанный Арес входит в комнату. В коротком халате и шлепанцах.
АРЕС: Итак…
АФРОДИТА: Гермес.
АРЕС: Гермес? А что ему надо?
АФРОДИТА: Поговорить с тобой.
АРЕС: Когда?
АФРОДИТА: Прямо сейчас. Он уже поднимается.
АРЕС: Вот тебе на. А я в таком виде. Погоди, я сейчас.
Арес уходит в ванную комнату.
Звонок в дверь.
АФРОДИТА (кричит): Там открыто.
Появляется Гермес, джентльмен с Уолл-стрит.
ГЕРМЕС: Вы держите дверь открытой? Не боитесь? Особенно в этом районе.
АФРОДИТА: А кого бояться олимпийским богам? Только таких же олимпийцев. А они в таких районах не живут. Судя по тебе. Елисейские поля, Стрэнд, Лонг-Айленд?
ГЕРМЕС: Всего понемногу. А ты, я вижу, стала домохозяйкой. Богиня красоты гладит постельное белье.
АФРОДИТА: Во-первых, не белье, а занавески. Во-вторых, лучше уж гладить постельное белье, чем на нем липкие мужские задницы.
ГЕРМЕС: Ого-го, мы стали очень требовательны к мужчинам?
АФРОДИТА: Нет, к задницам. Что-нибудь будешь? Вина – нет.
ГЕРМЕС: А пиво?
АФРОДИТА: Вот это – пожалуйста. Возьми сам в холодильнике. (Гермес достает их холодильника банку пива.) Кажется, мы встречались не так уж давно.
ГЕРМЕС: По здешним меркам – полвека назад. Как раз в начале Первой-без-Ареса войны.
АФРОДИТА: Послушай, не с твоей ли легкой руки между нами гуляет эта нелепая хронология – эпоха Первой-без-Ареса войны, эпоха Второй-без-Ареса войны, а?
ГЕРМЕС (открывает банку пива): С моей.
АФРОДИТА: Я так и думала. Я как-то разговаривала по телефону с Клио, так она уже внесла эту хронологию в свою новейшую историю. Я ей говорю – ты что? А она – уже давно все так говорят. То же мне, нашли событие.
ГЕРМЕС: Дорогая, по меркам ничего-не-происхождения этого времени, отказ твоего мужа участвовать в войне – событие мирового масштаба.
АРЕС: Кто тут поминает имя великого Ареса?
Арес входит. Он тщательно причесан. На нем дорогая пижама, поверх которой накинут мягкий клетчатый халат.
АРЕС: Ба, да это наш великий ком-мэр-сант! Прашу!
Они садятся на кресла у журнального столика.
АРЕС: Ну, как дела? Хотя зачем болтать зря? Давай сразу. Что тебе от меня нужно?
ГЕРМЕС: Подожди. Вначале извини, что я тебя разбудил. Или отвлек от телевизора?
АРЕС: Ни то, ни другое. Валялся на кровати, смотрел местные журналы. Там есть потрясающая подборка фотографий этой милой девчонки. Со вздувающейся юбкой.
ГЕРМЕС: А…
АРЕС: Если я когда-нибудь выберусь на улицу (смотрит на Афродиту), я обязательно с ней познакомлюсь. Ну, так что тебя привело ко мне?
ГЕРМЕС: Ты.
АРЕС: Как это – я?
ГЕРМЕС: Мы недавно говорили между собой, олимпийцами…
АРЕС: Мы – это кто? Ты и твой дружок Дионис? Тоже мне, олимпийцы.
ГЕРМЕС: С нами была и Афина.
Афродита поднимает голову и перестает гладить. Заглядывает в холодильник, затем берет стул, ставит его напротив журнального столика и протягивает Аресу банку пива.
АРЕС: Спасибо, дорогая. А Гефеста (наигранно) с вами не было? Ты бы мог при случае передать от меня спасибо ему и его ремесленникам. Эти новые банки – просто чудо (открывает пиво).
ГЕРМЕС: Гефеста – не было.
АРЕС (нехотя серьезно): Итак, Афина. Ну, и что вы там говорили обо мне?
ГЕРМЕС: С нами был и Асклепий.
АРЕС: Бессмертный Асклепий? Он здорово мне помог после индийского похода Александра. Даже можно сказать, что поднял на ноги. Я иногда приглашаю его. У Афродиты начались мигрени. (Афродита удивленно поднимает брови.)
ГЕРМЕС: Его беспокоят не мигрени Афродиты, а твое самочувствие.
АРЕС: Со мной все в порядке.
ГЕРМЕС: Нет, не в порядке.
АРЕС: А где вы собирались? Неужели на самом Олимпе?
ГЕРМЕС: Это неважно. Разговор начала Афина. Ей сейчас очень трудно. Она не может справедливо закончить ни одну войну. Потому, что войны вышли из-под контроля. Твоего контроля.
АФРОДИТА: Гермес, Арес больше не хочет воевать. Можешь передать это Афине.
АРЕС: Да, можешь ей это передать.
ГЕРМЕС: Асклепий так и сказал, что ты потерял вкус к войне, и, что, может, это – возрастное.
АРЕС: Возрастное?
ГЕРМЕС: Да, мы все стареем.
АФРОДИТА: Судя по тебе – нет.
ГЕРМЕС: Афродита, внешний вид – это еще не все. Тогда Дионис, кому, как не ему, было это предложить, и говорит – может, нам поискать нового бога войны?
АРЕС: Что-о? Поищите, поищите.
АФРОДИТА: Гермес, ты говоришь какую-то ерунду. Ареса заменить невозможно.
ГЕРМЕС: Я тоже им это сказал. Я также согласился с Асклепием, что ты потерял вкус к войне. Но, раз Афине нужна справедливость, я предложил совершенно другое. И пообещал, что попрошу тебя сделать это.
АРЕС: И что же им пообещал наш старый изворотливый лгун?
ГЕРМЕС: Арес, давай без оскорблений. Я им сказал следующее – раз Арес потерял вкус к войне, но нам нужны справедливые войны, давайте попросим Ареса предотвратить несправедливую войну.
АРЕС: Предотвратить войну?
АФРОДИТА: Какую войну? Как?
ГЕРМЕС: Перед этим я был у Клото. Она мне сказала, что Атропа точит очень большой меч, гораздо больше, чем меч Второй-без-Ареса войны. Клото медленно провела рукой по нитям и сказала – боюсь, что здесь, на этой прялке, будут обрублены все.
АФРОДИТА: Клото – это серьезно.
ГЕРМЕС: Не буду лукавить – это она мне предложила поговорить с тобой. Она сказала, что только ты способен остановить Атропу.
АРЕС: Но как? Поговорить с Атропой? Как ты себе это представляешь? Тысячи лет она точила ножницы по моему указанию, а сейчас, ха-ха, я приду к ней и скажу – засунь свой меч подальше? Знаешь, что она мне ответит? Подальше – это тебе в задницу, Арес?
ГЕРМЕС: Говорить о задницах – это, что, стало у вас домашней традицией?
АРЕС: Когда весь мир – одна большая задница, нет ничего предосудительного поговорить о ней и дома. Не бойся, твоей задницы мы сегодня касаться не будем.
АФРОДИТА: Арес, пусть он продолжает.
ГЕРМЕС: Есть другой путь. Я навел справки в своих кругах. Завтра ожидается одна вечеринка. Серьезная вечеринка. Деловых людей, к которым прислушивается власть. Надо просто прийти туда в форме полковника (Арес привстает), прости, генерала, потолкаться, сказать, я укажу кому, несколько слов – и удалиться. Не засиживаясь за виски и покером, чтобы тебе не успели задать лишних вопросов.
АРЕС: Я не умею играть в покер.
ГЕРМЕС: Через неделю с этими людьми встретятся другие люди. (Смотрит на часы.) Прости, у меня действительно очень мало времени. И так, в два-три шага, за несколько недель, информация поднимется на самый верх. И войны – не будет.
АРЕС: Слушай, а не пойти ли тебе работать в этот, как его, Голливуд? Там такие истории нарасхват. Вот, недавно, они даже про Спартака фильм сделали.
АФРОДИТА: Какого Спартака? Фракийца?
АРЕС (не хочет отвечать Афродите): Да и деньги приличные. Почему ты не можешь сказать это сам? Тем более, что ты, как я понял, будешь там.
ГЕРМЕС: Благодаря тебе, еще остались на земле люди, которые уважают погоны. А я – всего лишь удачливый бизнесмен. Один из многих.
АРЕС: А кем я представлюсь?
ГЕРМЕС: Там, куда я тебя приведу, не представляются. Достаточно того, что ты – приглашен. Мы войдем в тот самый момент, когда они будут смотреть по сторонам и искать того, кто сможет ответить на вопрос, только один вопрос, который их сейчас волнует.
АРЕС: А-а (открывает коробку на столике, достает сигару, начинает ее разминать и показывает сигару Гермесу), Куба?
ГЕРМЕС: Да, Куба. Они просто подойдут, поздороваются и зададут этот вопрос. Я незаметно выйду, чтобы на входе отвлечь внимание того, кто действительно может спросить тебя, кто ты и откуда. У меня будет, что ему предложить в этот вечер, такое, что он даже не переступит порога этого клуба.
АРЕС: Так это будет клуб? Футбольный? Бейсбольный?
ГЕРМЕС: Арес, вот таким же дураком надо показать себя завтра.
АРЕС: Гермес, ты же сам сказал – без оскорблений.
ГЕРМЕС: Прости. Дело в том, что эти люди (горько усмехается) не любят умников.
АФРОДИТА: Арес. подожди. Гермес, я тебя очень хорошо знаю. Я готова тебе поверить, если ты мне честно скажешь, в чем здесь твой интерес. Если его нет – выметайся отсюда. Потому, что это – провокация. Со стороны Афины, со стороны Диониса ли, но это – провокация.
ГЕРМЕС: Афродита, ты становишься мудрее Афины. Даже она не задала мне этот вопрос.
АФРОДИТА: Афина тебя не знает так, как я. Говори!
ГЕРМЕС: Хорошо. Я мог бы начать с истории экономических циклов, но буду краток. Мир ожидает еще одна промышленная революция, а поднимет ее молодой парень, который изобретет, как бы это вам объяснить, телевизор, на экране которого вы сможете рисовать сами. Что угодно. Сады Аркадии, побережье Крита. Арес, ты сможешь заново сыграть в Троянскую войну и победить-таки Афину.
АРЕС: Победить Афину? В телевизоре?
АФРОДИТА: Какой-то бред.
ГЕРМЕС: Нет, мои дорогие, это не бред. Я держал нить этого парня в руках, я чувствовал ее, я читал ее. А она натянута на прялке, которая стоит у входа в комнату Атропы. Если ты мне не веришь, спроси у Клото сам.
АФРОДИТА: Так нам ожидать еще и Клото? Арес, я не могу больше это слушать. Лучше я пойду и что-нибудь приготовлю. На всякий случай. Клото – не Гермес, она не ходит по дорогим ресторанам. Она предпочитает домашнюю еду. (Уходит на кухню. И уже из кухни) Да, Арес, и не кури, пожалуйста, свои сигары. Клото, если, конечно, она придет, не переносит дыма.
ГЕРМЕС (оглядывается на открытую дверь кухни и вполголоса): Арес, это – твой шанс. Я знаю, что ты потерял вкус к войне, как только люди стали применять это оружие – газы и атомную бомбу.
АРЕС: А зачем я им нужен, если у них есть бомба?
ГЕРМЕС: Вот-вот. А если ты предотвратишь эту атомную войну, они потом сами договорятся не использовать бомбу. Афина поклялась, что так – и будет. Войны пойдут, как прежде. И ты опять станешь нужен людям. Думай. Встреча на вечеринке – завтра в шесть. В девять я буду уже ждать тебя здесь. Не придешь на вечеринку, значит, не договорились. Опоздаешь, значит, проболтался. Ну-ну, не кипятись. (Громко) Значит, ты подумаешь? Поговоришь с Клото? Ну хорошо, тогда до завтра. До завтра, Афродита.
АФРОДИТА (из кухни): До завтра.
ГЕРМЕС (опять вполголоса): И последнее. Если хочешь попасть к той девчонке со вздувающейся юбкой – поторопись. Я держал ее нить. Она совсем тонкая. Оборвется не сегодня-завтра. Так что даю тебе еще один час. Итак, на вечеринке в шесть и здесь в десять. У меня очень мало времени, а мне еще надо многое подготовить.
Гермес уходит.
АРЕС: Постой. А…
Сцена вторая.
Занавес остается открытым. Входит Афродита.
АФРОДИТА: Во всей этой нелепой истории есть только один положительный момент – ты, как минимум, проветришься. Ведь ты уже двенадцать лет не выходил из дома. А будет война или нет – нас это не касается.
АРЕС: Слушай, прямо как ураган. Налетел, сорвал все крыши и – улетел. Что это с ним?
АФРОДИТА: Не знаю.
АРЕС: А, может, он просто соскучился по тебе? И придумал всю эту историю, чтобы пару часов провести с тобой, пока меня нет дома?
АФРОДИТА: Аоес…
АРЕС: Шучу. Смешно, сидеть затворником, смотреть футбол, и ждать, что ты кому-нибудь еще понадобишься. И вот на тебе! Гермесу! Хотя, знаешь, до нашего с тобой знакомства он меня беспокоил подобными просьбами. Там,где война, там и цены на урожай. Но сегодня… Здесь что-то так. Кто-то другой хочет, чтобы я пробудился.
АФРОДИТА: Может, тебе действительно поговорить с Клото?
АРЕС: Афродита, ты сегодня безмерно щедра. А вдруг, все это придумала Клото? Чтобы увидеться со мной? Придет, напугает тебя несостоявшейся любовью, хотя бы той самой девчонки со вздутой юбкой, ты помчишься устраивать ее судьбу, а Клото останется со мной.
АФРОДИТА: И ты сегодня безмерно щедр. На фантазии. Мне кажется, что это не ты, а Гермес может отдохнуть от дел. Пусть это успокоит твое мужское самолюбие, но Клото – единственная из женщин, которую я могу оставить с тобой наедине.
АРЕС: Я знаю. Она – мой единственный и настоящий друг.
АФРОДИТА: И мой. Странно, мы прожили с тобой такую бурную, такую насыщенную жизнь, а в друзья приобрели простую хранительницу судеб. Да и ту мы видим раз в сто лет.
АРЕС: Потому и не приобрели друзей, что жизнь была слишком насыщенная. А то, что раз в сто лет, так это – правильно. Когда ночами бывает очень одиноко, я повернусь к тебе и начинаю вслушиваться в твое размеренное дыхание. Слушаю. слушаю и – засыпаю. А если начинаю ворочаться, то перестаю слышать тебя. И тогда мне только остается подумать о Клото. Я могу послать ей телеграмму, позвонить, нет, конечно, просто позвать – Клото! – и она придет ко мне. И с этой мыслью я засыпаю. Богатство жизни – не в поступках, а в возможности поступать. Ты знаешь, сколько раз она…
АФРОДИТА: Арес, давай не будем бередить прошлое. И так вечер уже сложился беспокойным. Но, если тебе действительно хочется видеть Клото, позови ее.
АРЕС: Позвать или все-таки позвонить?
АФРОДИТА: Позови.
АРЕС: Ты втайне надеешься, что она меня не услышит? Что я совсем одрях?
АФРОДИТА: А разве ты сам не боишься того же? И потому не беспокоишь Клото десятки лет? Позвонить – значит, сразу же признать свое падение. Вы слышали (передразнивает), Арес уже звонит по телефону. И позвать страшно – а вдруг не услышит?
АРЕС: Да, Гермес прав. Ты становишься мудрее Афины.
АФРОДИТА: С тобой станешь.
АРЕС: Но остаешься такой же жестокой, как прежде.
АФРОДИТА: А ты думал, что я буду тебе прописывать успокоительное? Как Асклепий? Нет, дорогой. Но я тебе скажу и другое. Если ты все же решишь пойти на эту вечеринку, уйди из дома утром. Тогда ты сможешь днем сходить на свой футбол.
АРЕС: Правда?
АФРОДИТА: А почему нет? Только смотри, веди себя там прилично. Ведь ты же будешь в форме генерала.
АРЕС: Я смогу вновь увидеть живой футбол? Какой все же дурак этот Гермес. Соблазнять меня игрой в Трою! Когда я уже возненавидел этот ящик. Знаешь, а я пойду на эту вечеринку. Если Клото права, то я могу спасти не только этого парня Гермеса. Но и простых футболистов. Афро, спасибо тебе. (Кричит) Кло-то! Кло-то!
Клото неслышно появляется в комнате с прялкой за спиной.
КЛОТО: Ты меня звал, Арес?
Занавес.
Действие второе.
Сцена первая.
Арес, Афродита и Клото сидят за столом в той же комнате.
КЛОТО: Большое спасибо за ужин, однако давайте приступим к делу.
АФРОДИТА: Приступайте без меня. Я иду спать.
КЛОТО: Афродита, а разве тебе не интересны судьбы людей? Там есть одна несчастная любовь…
АФРОДИТА: Уже – нет. (Уходит в спальню.)
КЛОТО: Она очень сильно изменилась.
АРЕС: Да, стала такой хорошей хозяйкой. Стирает белье, ходит по магазинам.
КЛОТО: И покупает тебе пиво?
АРЕС: Ну нет, пиво я покупаю себе сам. По телефону, с доставкой.
КЛОТО: А, я поднимаясь сюда, удивилась – почему у лестницы к этим отшельникам (тихо хихикает), прости, такие стертые ступени?
АРЕС: Клото, а что мне остается, когда я не нужен людям? Тысячи лет я оттачивал свое мастерство, которое сегодня можно уничтожить одним нажатием кнопки.
КЛОТО: А, может, это – плата за твою прежнюю гордость?
АРЕС: Перестань. Ты еще скажи, что какой-то изобретатель придумал бомбу с подачи Гефеста. Чтобы отомстить Аресу.
КЛОТО: Может быть. Но твоя гордость, она же уязвлена не этим?
АРЕС: А чем?
КЛОТО: Тебя мучает то, что в каждой столице этого бренного мира есть Марсово поле. но на нем мальчишки играют в футбол.
АРЕС (показывая сигару): Можно? Тебя не будет беспокоить табачный дым? (Закуривает.) Спасибо. Сколько мы с тобой не виделись? Лет сто? Тогда и футбола-то еще не было. А телевизора и подавно. Ты просто не знаешь, как я провожу время. Ты думаешь, я хочу помочь Гермесу? (Встает и начинает ходить по комнате.) Я позвал тебя потому, что, может быть, я смогу сохранить жизни мальчишек, которые гоняют мяч на Марсовом поле. Марсово поле – это поле битвы. Игра в мяч – это битва. Так где еще в него играть, как не на Марсовом поле! Ты помнишь, как мы держали нить жизни короля-Солнца в день его двадцатилетия? Как ты ему сказала, что после его смерти госпиталь ветеранов его великих войн станет музеем, а эспланада – площадкой для игры в мяч. Ты помнишь, что он тебе ответил?
КЛОТО: Помню.
АРЕС: И?
КЛОТО: Он сказал: «Значит, я проживу свою жизнь не зря. Подайте коня!»
АРЕС: Вот! Простой смертный, а оказался прозорливее нас, вечных богов.
КЛОТО: Он не был простым смертным.
АРЕС: Пусть так. Но, что дано сыну Аполлона, должно быть доступно и мне! И, если на его эспланаде мальчишки гоняют мяч, то пусть они его гоняют и на моем поле! Клото, ты –женщина, тебе – не понять. Это – не бесчестье. Это – награда.
КЛОТО: А Афродита?
АРЕС: Что – Афродита? Она поддерживает меня. Даже разрешила завтра сходить на футбол.
КЛОТО: Я не об этом. Ты счастлив с ней?
АРЕС: Почему ты это спрашиваешь?
КЛОТО: Ты не все знаешь. И…
АРЕС: Моя милая, моя верная Клото. Сейчас в тебе заговорит обыкновенная женская ревность, а я не хочу ее слушать. Я хочу слушать только тебя. Покажи мне нить этого мальчика, о котором так беспокоится Гермес. (Кладет сигару в пепельницу.)
Арес и Клото перебирают нити.
КЛОТО: Это она. Знаешь, она стала гораздо крепче.
АРЕС: Вот видишь. Потому, что я – уже решил. А это кто?
КЛОТО: Вот он как раз может стать великим спортсменом…
АРЕС: Так. И этот?
КЛОТО: Да.
АРЕС: А, вот эта нить, она такая тонкая. Она же скоро оборвется.
КЛОТО: Это – нить одной несчастной девочки. Знаменитой актрисы.
АРЕС (задумчиво проводит пальцем по этой нити. Потом, словно очнувшись, наигранно): Ну, девочки нас не интересуют, так что, пожалуй, все. Постой, еще одна. Вот эта, с таким причудливым узором.
КЛОТО: Когда я плела ее, я вспоминала прежние времена. Это нить профессора античной литературы, поклонника Гомера.
АРЕС: Да-а?
Входит Афродита.
АФРОДИТА: Вы все еще сидите?
АРЕС: Афродита, представь, мы нашли нить жизни профессора античной литературы.
АФРОДИТА (открывая дверь ванной комнаты): Вот и встреться с ним и расскажи, как все было на самом деле. (Закрывает дверь.)
АРЕС: Боюсь, он не поймет. Ладно (наигранно бодро), иду спать.
Арес уходит в другую комнату.
Сцена вторая.
Афродита выходит из ванной комнаты и присаживается к Клото.
АФРОДИТА (перебирая нити): Ты знаешь, я ведь тоже умею прясть. Но однажды меня застала за прялкой Афина и устроила жуткий скандал.
КЛОТО: Афродита, та несчастная любовь…
АФРОДИТА (берется за нить и слегка раскачивает ее): Она – поможет Аресу?
КЛОТО: Если только сама оборвет свою нить. Тогда скорбь ее любви станет сильнее любых слов…
АФРОДИТА: Так тому и быть (отпускает нить). Афина упрекнула меня, что я покушаюсь на ее искусство и покровительство ремеслу. Да, я покушалась. Но не на ее искусство, а на твое. Прости, тогда я только хотела спрясть нить жизни бедного Адониса. Но – не получилось.
КЛОТО: Почему?
АФРОДИТА: Афина разбила прялку, и нить Адониса порвалась.
КЛОТО: Люди говорили, что его убил Арес, превратившийся в вепря.
АФРОДИТА: Нет, Арес был тогда, как всегда, на войне. Тот кабан был обыкновенным кабаном.
КЛОТО: Я бы так не сказала.
АФРОДИТА: Сначала я думала, что это зависть нашей вечно голодной девственницы Артемиды. Однажды я, у стен Трои, перехватила ее взгляд, устремленный на Париса. Потом она посмотрела на Елену. И огонь страсти, горевший мгновение назад в ее глазах, окутал лед такого глубокого презрения. «Бедная девочка, – подумала я, – зачем я внушила тебе твою любовь?» В то мгновение мне действительно показалось, что я была права, что тот вепрь был послан Артемидой.
КЛОТО: Ты спросила ее?
АФРОДИТА: Нет.
КЛОТО: Почему?
АФРОДИТА: Потому, что после Елены она посмотрела на меня. И наши глаза – встретились.
КЛОТО: Ее глаза что-то тебе сказали?
АФРОДИТА (усмехается): Сказали. Да они горели ненавистью. Но не только горели. Ненависть изливалась из них и втекала в меня, как огненная лава, как семя Гефеста в нашу первую брачную ночь…
КЛОТО: Ты хочешь сказать…
АФРОДИТА: Да, вскоре после падения Трои я родила Антероса. Так что Антерос, хотя весь Олимп считал сроки – тоже не сын Ареса.
КЛОТО (делает вид, что не слышала последней фразы): Гефест не смог тебе простить измены.
АФРОДИТА: Артемида была игрушкой в его руках. Я представляю, с каким злорадством Гефест рассказывал ей о появлении Адониса в моей жизни. Гефест не смог простить мне измены, но еще больше он ненавидел Ареса. Адонис был нужен Гефесту с Артемидой живым, а не мертвым. Ты знаешь, что было самым сладким мигом жизни Гефеста?
КЛОТО: Только не говори, что брачная ночь с тобой.
АФРОДИТА: Конечно, нет.
КЛОТО: Когда он поймал вас с Аресом, обнаженных, в золотую сеть и выставил на потеху другим богам?
АФРОДИТА: И даже не это. Величайшим наслаждением жизни Гефеста стал приход самого Ареса, смиренно просящего о помощи.
КЛОТО: Так было?
АФРОДИТА: Да. Ты же знаешь, в редкие дни мира Арес не пропускал ни одних игр. Однажды он, как всегда, переоделся гладиатором, чтобы участвовать в боях. Недалеко от его Вечного города, в Помпее… Я ждала его к вечеру следующего дня, а он вернулся той же ночью. Дионису (усмехается) пришлось прыгать в окно. Арес рассказал, что накануне игр гладиаторы, вместо того, чтобы готовиться к сражению, предаются разврату с богатыми патрицианками. И там, в ночи, в минуты отдыха от буйства плоти, играют в кости, на то, кому завтра быть убитым. Чтобы наутро, вместо боя, показать публике спектакль.
КЛОТО: Великий Зевс!
АФРОДИТА: Арес отправился к Гефесту с просьбой наказать этот безумный город. Я не знаю, как они говорили, но хохот Гефеста заставил содрогнуться даже Посейдона в глубине Эгейского моря. А потом этот хохот вырвался из Везувия и засыпал город пеплом…
КЛОТО: Я помню тот день. Движения Атропы, они обычно размерные. Даже тогда, когда твой муж был на войне, она лишь убыстряла движение ножниц. А в тот день она подошла к моей прялке и коротким мечом разом перерубила все нити.
Пауза.
КЛОТО: Я всегда знала, что Арес – не такой, каким мы его видим. Но пойти к Гефесту…
АФРОДИТА: Ты до сих пор любишь его? Прости.
КЛОТО: Да что уж там, после стольких лет.
АФРОДИТА: Нет, правда, прости. Ведь я должна быть тебе очень благодарна. Ты всегда знала все – о нем, обо мне.
КЛОТО: Как видишь – не все.
АФРОДИТА: Скажи мне. Ты же могла прийти к нему и рассказать, что дети, которых он считает своими – не его, а пьяницы Диониса или проныры Гермеса. Или случайных смертных.
КЛОТО: Адонис не был случайным.
АФРОДИТА: Пусть так. Я знаю, что Арес уступил Афине под стенами Трои в благодарность за ту поломанную прялку. Почему ты не сделала это? Почему ты не рассказала ему обо мне все? Ведь сегодня ты могла бы быть на моем месте.
КЛОТО: Вы прожили вместе столько лет, а до сих пор не знаете друг друга. Разве мог Арес уступить Афине в благодарность за убийство какого-то смертного? Ты не услышала то, что я тебе сказала. Кабан был действительно обыкновенным кабаном, но сам Адонис не был случайным. Это было то, что там, за окнами этого громадного города, называют – твой крест. Ты несешь его всю свою жизнь. Вот и моя любовь – мой крест. Поэтому прости меня.
АФРОДИТА: Тебя? За что?
КЛОТО: За то, что я сегодня оступилась.
АФРОДИТА (внимательно смотрит Клото в глаза): Но ты, ты же – не упала?
Долгое молчание. Клото закидывает прялку за спину на манер рюкзака.
КЛОТО: Будь с ним. И прощай.
Клото уходит.
Сцена третья.
Занавес не закрывается. Афродита продолжает сидеть за столом. За окном светает. Входит Арес.
АРЕС: Гром победы, раздавайся… Дорогая, ты уже встала, так рано?
АФРОДИТА: Я хотела проводить тебя. Кофе?
АРЕС: Будь так добра. А я, представляешь, так крепко спал, что даже не слышал твоего дыхания.
АФРОДИТА: Хорошо, что ты выспался. У тебя сегодня трудный день.
АРЕС: Ха. Трудный день – футбол и вечеринка. (Уходит в ванную комнату.)
Афродита медленно готовит завтрак.
АФРОДИТА: Странно, вчера все так горячо обсуждали Ареса, но никто не вспомнил, что я тоже отошла от дел. Самое интересное, что первой об этом не вспомнила я сама. Потому, что я все время думала об Аресе.
АРЕС (из ванной): Ты мне что-то говоришь?
АФРОДИТА (кричит): Кофе готов. А я хочу принять ванну.
АРЕС: Иду, иду.
Арес выходит, вытираясь наскоро полотенцем, и скрывается в комнате.
АФРОДИТА: Даже музы и те меня не беспокоят, поскольку среди художников и скульпторов я давно вышла из моды. Воюют, как хотят, и любят, как хотят. Да и кого хотят. Конечно, если речь заходит о судьбоносной паре, то люди без меня обойтись не могут. Только таких пар, судьбоносных для мира, становится все меньше и меньше. А, может, это и к лучшему, а то я – как сапожник без сапог.
АРЕС (входит в парадной форме): Каких сапог? Дорогая, на дворе лето, а в этой армии летом носят туфли. Вот (крутит ногой).
АФРОДИТА: Какой ты неотразимый. Тебе так идет эта форма.
АРЕС: Только очень неудобная.
АФРОДИТА: Дай я поправлю воротник. (Поправляет воротник и кладет руки на плечи Аресу.) Возвращайся, прошу тебя. Возвращайся, я буду ждать, И, прошу тебя, очень прошу – не задерживайся.
АРЕС: Афрó, ты что? Ты меня на войну так никогда не провожала.