По возвращении из соседнего Брэдфорда, куда Томас Оксли ездил на заработки, он узнал страшную весть. Его возлюбленная Генриетта Фрейзер скоропостижно скончалась при весьма таинственных обстоятельствах. Одним утром ее бездыханное тело нашли у подножия Дербиширских холмов. Девушка была одета не по погоде, и местные жители гадали, зачем она отправилась туда ночью в легком платье.
Для Оксли это не было загадкой, ведь Генриетта была художницей. В поисках вдохновения девушка часто теряла счет времени и часами бродила по окрестностям. Тем не менее причина ее смерти не была установлена.
У девушки не было родственников, и скорбящий жених решил ненадолго остаться в ее доме, чтобы разобраться с вещами покойной. Но сделать это не удавалось. Память то и дело воскрешала день их последней встречи, и Томасу казалось, что Генриетта вот-вот зайдет в комнату и окликнет его по имени.
Чтобы справиться с горем, юноша перебирал полотна возлюбленной и вспоминал их историю. Вскоре его внимание привлекла одна картина. Она была написана совсем недавно – краски еще пахли льняным маслом и часть пейзажа была не дописана. Очевидно, что это была последняя работа художницы. Но вот что странно: картина стояла в шкафу среди старых работ Генриетты. Создавалось впечатление, будто девушка намеренно ее спрятала.
Оксли всмотрелся в изображенный пейзаж и содрогнулся: это было то самое место, где обнаружили тело несчастной. Недавно он был там, чтобы оплакать любимую. От сильного волнения картина выпала из его рук. Оправившись, молодой человек поспешил поставить картину обратно. Однако с тех пор она не выходила у него из головы.
Минуло несколько дней, и Томас Оксли собирался навсегда покинуть дом возлюбленной. Но в ночь перед отъездом ему приснился удивительный сон.
Генриетта отчаянно пытается выбраться из какого-то подземелья. Но все ее попытки тщетны, девушку что-то удерживает.
– Томас, не верь в мою смерть! – сквозь слезы шепчет бедняжка. – Я жива, меня похитил эльф. Он заставляет меня рисовать картины, чтобы выдать их за свои!
Тут черты ее лица растворились, и сон перенес Томаса в сюжет последней картины художницы. Он увидел Генриетту, стоящую с мольбертом невдалеке от подножия Дербиширских холмов. Она пишет живописный вид на закате солнца.
Внезапно ее внимание привлек появившийся из ниоткуда маленький крепкий человечек в забавной одежде. На нем была широкополая шляпа, явно не подходившая ему по размеру, красный сюртучок с золотыми пуговицами и зеленые бриджи. На ногах красовались большие башмаки с заостренными носами и золотыми шпорами. Заметив Генриетту, маленький человек принял добродушный вид и поспешил к художнице.
– О-о-о, я вижу, вы очень талантливы! – одобрительно протянул он, любуясь полотном.
– Не согласитесь ли вы написать картины по моему заказу? – с лукавым прищуром спросил он девушку. – Поверьте, плата вас приятно удивит. Я ценю хорошее искусство и тем более тех, кто его воплощает.
Здесь человек почему-то засмеялся, и Генриетте показалось, что его глаза вспыхнули красным светом. Испугавшись, девушка отказалась от предложения и быстро удалилась.
Маленький человечек нахмурился.
– Как вам будет угодно, – только и проговорил он, пристально глядя ей вслед.
Придя домой, Генриетта взялась дописывать картину, но работа не шла. Изображение на холсте напоминало загадочную встречу с маленьким человечком и необъяснимо тревожило ее. В конце концов, девушка убрала картину подальше.
Была полночь, когда художница услышала в доме какой-то шум. Спустившись вниз, Генриетта ахнула от изумления: прямо перед ней стоял недавний знакомый, злобно уставившись на нее горящими глазами.
Томас проснулся в холодном поту. Сон был необычайно реален, и ему трудно было поверить, что Генриетта мертва.
«Конечно, мертва, ведь ее похоронили», – рассуждал молодой человек.
«Но я не присутствовал на похоронах и не видел тела усопшей», – возражал сам себе Томас.
Эти мысли преследовали его, пока вовсе не лишили покоя. После мучительных сомнений Оксли решился на отчаянный шаг. Дождавшись ночи, молодой человек поспешил на городское кладбище.
Томас долго стоял у могилы возлюбленной. Наконец, юноша отважился и принялся раскапывать землю. Он мучился от вины за осквернение места упокоения, но какое-то необъяснимое чувство заставляло закончить начатое.
Добравшись до гроба, Томас собрал последние силы и решительно откинул крышку. И… обомлел. Гроб оказался доверху набит камнями. Тела Генриетты там не было.
От волнения Томаса затошнило, а в голове проносились тысячи вопросов.
«Что за дикий обман? Где же тело? Значит ли это, что Генриетта жива? – с тревогой гадал он. – И кто этот странный маленький человечек из сна?»
У человека была необычная для этих мест темно-коричневая кожа и большое скуластое лицо. Из-под шляпы торчали бесцветные волосы, а вычурная одежда будто нарочно подчеркивала несуразность его фигуры.
Вдруг Томасу на ум пришла одна легенда, которую он часто слышал в детстве.
– У Дербиширских холмов издавна обитает волшебный народ, – рассказывала бабушка, – их называют эльфами. Это красивые высокие существа с длинными волосами. Они талантливы в искусствах, обладают магическими способностями и применяют свою силу только в благих целях. Много веков эльфийский народ жил в мире и согласии, пока некоторые из них не перешли на темную сторону. Ради могущества и богатства они обратились к злым силам, и в наказание за это остальные эльфы изгнали бывших собратьев в подземный мир.
Оксли вспомнил, что на этом месте рассказа он всегда холодел от страха.
– Жизнь в Подземье навсегда изменила облик темных эльфов, – продолжала бабушка. – Теперь это маленькие коренастые человечки ростом не более трех футов. От постоянного заключения под землей их кожа стала землянисто-коричневой, волосы потеряли всякий цвет, а глаза светятся ярким огнем. С тех пор много людей пропало в здешних местах. Легенда гласит, что всякому человеку следует опасаться коварства темных эльфов и не ходить в одиночку к Дербиширским холмам.
По спине Оксли пробежала мелкая дрожь.
«А что, если эта история – не вымысел? Ведь все сходится… Неужели это правда, и Генриетту похитил злой эльф?»
Томас словно вернулся в детство, только теперь опасность была куда реальнее и страшнее.
«Но ведь это значит, что Генриетта жива!» – озарило юношу, и впервые за долгие дни отчаяние уступило место слабой надежде.
«Я должен немедленно пуститься на ее поиски!» – воодушевился Томас. Но от волнения его мысли путались, и Оксли стоило немалых усилий, чтобы заставить себя мыслить рассудочно.
«Нужно отыскать место, изображенное на картине, и с него начать поиски», – решил молодой человек и поторопился привести могилу в прежний вид. Он не знал, кому можно довериться, и решил пока действовать в одиночку.
Вернувшись в дом Генриетты, Томас собрал в рюкзак необходимые вещи, свернул ее холст в рулон и отправился к Дербиширским холмам. Путь был неблизкий, но Оксли преодолел его задолго до полудня. Его увядший букет еще лежал у подножия холма, и Томаса вновь охватили болезненные чувства.
Овладев собой, молодой человек сверился с изображением на холсте и принялся искать вокруг хоть что-нибудь, что помогло бы ему в разгадке тайны исчезновения любимой.
Прошло несколько часов. Поиски ровным счетом ничего не дали. Солнце уже клонилось к закату, и Оксли почувствовал всю безнадежность своего предприятия.
– И чего я ждал? – ругал себя молодой человек. – Как можно найти что-то, не зная, что ищешь?
Вдруг Томас услышал чьи-то шаги. Он быстро укрылся в зарослях кустарника и стал наблюдать за происходящим. Каково же было его удивление, когда он увидел маленького коренастого человека, как две капли воды похожего на эльфа из сна. Только сейчас он был без шляпы, и легкий ветер шевелил его растрепанные бесцветные волосы. Убедившись, что рядом никого нет, эльф проворно перебежал расстояние между холмами и на глазах у Томаса мгновенно исчез в мягком песчанике. Не раздумывая ни секунды, Томас бросился вслед за ним.