Шведский язык. Просто и понятно бесплатное чтение

Скачать книгу

Предисловие. Алфавит. Сочетания согласных и их чтение. Произношение. Утвердительные предложения VARA

Отзывы о книге, а также

предложения о сотрудничестве

можно отправить автору на

адрес [email protected]

Вы открыли эту книгу – скорее всего, вы очень любите путешествовать и с нетерпением ждете, когда же это можно сделать снова. А пока решили не терять времени и хорошенько подготовиться. И правильно сделали!

Если вы будете внимательны и постараетесь понять несложные правила и запомнить слова, а также не забудете выполнить простые задания, то даже не заметите, как шаг за шагом приблизитесь к своей цели – вы сможете рассказать о себе, поддержать простой разговор, ответить на вопросы на границе, заказать что-то вкусное в кафе, сделать покупки в магазине и многое другое.

В этом маленьком простом учебнике мы не будем касаться сложной грамматики, у него другая цель – первое знакомство с языком и умение говорить и понимать шведский язык на простом уровне.

Возможно, вы заинтересуетесь и захотите продолжить курс на более серьезном уровне, тогда, имея простые основные знания, вам будет легче это сделать.

Итак, начинаем!

Алфавит. Некоторые сочетания согласных и их чтение. Произношение.

Это важная часть, не пропускайте ее – если вы будете произносить слова неправильно, вас просто не поймут.

Произношение некоторых сочетаний нужно будет запомнить, звучат они необычно с непривычки. Например, смотришь на слово

köt мясо .

Как догадаться, что произносится оно [шёт]– только запомнить, как читается такое сочетание букв.

Зато, если вы знаете другие языки, вы найдете много созвучных слов, и это, конечно, поможет легче запомнить шведские слова.

Например, шведское слово köpa вы уже можете прочитать правильно, поскольку мы только что говорили, как читаются первые две буквы kö вместе [шё].

Если вспомнить английское слово shop, shopping, вы неожиданно обнаружите, что звучат-то они практически одинаково, просто пишутся иначе. А еще и последняя гласная в слове исчезнет, когда нужна первая форма глагола – тогда еще больше похоже.

Если знаете итальянский, слово gratis ( бесплатно) вам и учить не придется, они просто одинаковые.

И это только пара примеров.

Шведский алфавит

Aa (а)

Bb (бэ)

Cc (сэ)

Dd (дэ)

Ee (е)

Ff (эф)

Gg (гэ)

Hh (хоо)

Ii (ии)

Jj (йи)

Kk (коо)

Ll (эль)

Mm (эм)

Nn (эн)

Oo (у)

Pp (пэ)

Qq (кю)

Rr ( эр)

Ss (эс)

Tt (тэ)

Uu (ю без й)

Vv (вэ)

Ww (дуббельт вэ)

Xx (экс)

Yy (ии/ ю)

Zz (сета)

Åå (оо)

Ää (ээ)

Öö ( ё без й)

Давайте познакомимся с некоторыми основными сочетаниями и как они читаются.

G +a, o,u или å произносится Г

en gata улица (гата)

god хороший ( гуд)

G + e, I, y, ä, ö произносится Й

göra делать ( йора)

В сочетаниях r + g и I + g буква G читается Й

en borg зАмок ( борьй)

Сочетание rs читается (ш)

Petersburg (Петешбурьй) – в этом слове два сочетания : rg и rs, поэтому "Петербург" так интересно и необычно звучит по-шведски.

В сочетаниях ng и gn не произносится обычно G, только в некоторых словах. Звук (н) произносится как носовой.

В сочетании nk звук (н) носовой.

Не произносится первый согласный в сочетаниях dj, lj, hj, gj.

Сочетания tj, kj произносятя (ш).

Сочетания sj, skj, stj – средний между (ш) и (х), как (ш) и придыханием.

В суффиксе tion часть ti может произноситься как (ш) или (х).

Произношение некоторых слов зависит от региона Швеции.

K + a,o,u,å произносится К.

K+ e, i, y,ä,ö произносится Щ.

SK + a, o, u, å читается СК

SK + e, i, y, ä, ö читается Ш.

Сложно запомнить все эти сочетания и их необычное произношение сразу, поэтому в книге иногда в сложных случаях будут подсказки, как прочитать слово, а еще предлагаю вам заглядывать при необходимости на первые странички и проверять себя, правильно ли говорите, и все постепенно запомнится.

А теперь научимся составлять первые предложения.

Составляем первые предложения. Глагол vara – быть, являться, находиться.

Глагол vara используем, если в предложении нет другого глагола.

В русском языке мы тоже используем такие предложения, просто не задумываемся:

Я дома ( я нахожусь дома)

Она красивая ( она есть красивая)

Яблоко вкусное ( яблоко есть вкусное).

По-русски в настоящем времени мы этот глагол обычно не используем, а вот в прошедшем или будущем он очень к месту:

Я буду дома.

Она была красивая.

Яблоки были вкусные.

Пока составим предложения только в настоящем времени – мы же только начинаем.

Хорошая новость – у этого глагола будет одна форма är.

Если сравнить с другими языками, то в шведском нужно запомнить гораздо меньше – например, в английском у такого глагола три формы ( am, is, are), а в итальянском даже больше ( sono для разных случаев, кроме того sei, è, siamo, siete).

Итак, нам поможет глагол är, но нужны еще слова, которые мы поставим в предложение.

Для начала возьмем несколько местоимений.

Я – jag

мы – vi

ты – du

он – han

она –hon

hemma – дОма

rolig —веселый

i rummet —в комнате

på bussen – в автобусе

sportig – спортивный

bra – хороший

dålig —плохой

Составим предложение :

Я дома.

Для этого ставим на первое место местоимение «я», потом глагол är. После этого находим, как сказать «дома». Получается:

Jag är hemma.

Вот и ваше первое шведское предложение, поздравляю!

Теперь попробуйте перевести на шведский:

Я в комнате.

Советую вам сначала записать перевод, который вы сделали самостоятельно, а потом уже посмотреть готовый вариант и сравнить. Если эта книга у вас в бумажном варианте, можно написать простым карандашом перевод рядом с предложением. Или возьмите тетрадь.

Готовы, написали? Проверяем перевод, у вас должно получиться:

Jag är i rummet.

Уверена, что у вас все хорошо получается, поэтому предлагаю вам следующее задание -

переведите эти предложения на шведский письменно, потом, не заглядывая в ответ, проверьте себя – вдруг случайно что-то пропустили или написали не ту букву.

Когда все проверили и убедились, что ничего не хотите изменить, сравните ваш перевод с ответом в книге, который будет расположен после задания.

Он в автобусе.

Мы в комнате.

Я спортивный.

Она хорошая.

Ты веселый.

Он плохой.

Я дома.

Не забудьте сначала все проверить, не заглядывая в ответы. Если готовы – проверяем.

Han är på bussen.

Vi är i rummet.

Jag är sportig.

Hon är bra.

Du är rolig.

Han är dålig.

Jag är hemma.

Получилось? Вы молодец, даже если есть некоторые неточности или сомнения, если пока не запомнились слова – это же ваши первые шаги в изучении нового языка, а вы уже составляете предложения.

Для того, чтобы можно было составить более интересные предложения, добавим слова. Только не забывайте, что мы пока не обо всех правилах говорили, – например, о том, как изменяется окончание прилагательного, мы поговорим позднее – совсем скоро.

Некоторые прилагательные:

torr – сухой

kall – холодный

vått – мокрый

het – горячий

varm – горячий

lång – длинный, высокий

kall – холодный

ljus – светлый

kort – короткий, низкий

rolig – веселый

mörk – темный

ledsen – печальный

tråkig – скучный

randig – полосатый

glad – радостный

rund – круглый

rutig – клетчатый

bred – широкий

platt – плоский

tjock – толстый

smal – узкий, худой

fet – толстый

rak – прямой

tunn – тонкий

enkel – простой, скромный

krokig – кривой sned – косой

mild – мягкий

svår – сложный, трудный

noggrann – аккуратный

sträng – сильный

äkta – подлинный

slarvig – небрежный

rät – правильный

falsk – фальшивый

frisk – здоровый

fel – ошибочный

stark – крепкий

sjuk – больной

lätt – легкий

svag – слабый

stor – большой

tung – тяжелый

bra – хороший

liten – маленький

Ilsken – злой

dålig – плохой

vacker – красивый

snäll – добрый

mätt – сытый

ful – некрасивый

lugn – спокойный

hungrig – голодный

tyst – тихий

orolig – неспокойный

pigg – бодрый

ljudlig – громкий

ung – молодой

trött – уставший

ny – новый

gammal – старый

död – мертвый

hel – целый

levande – живой

mjuk – мягкий

trasig – рваный

ren – чистый

hård – твердый

ledig -свободный

smutsig – грязный

billig – дешевый

upptagen – занятый

rik – богатый

dyr – дорогой

öppen -открытый

fattig – бедный

hög – высокий

stängd – закрытый

blond – белокурый

låg – низкий

slat – ровный

mörk – темный

full – полный

skrynklig – измятый, сморщенный

lätt – легкий

tom – пустой

säker – надежный

svår – сложный

snabb – быстрый

farlig – опасный

legitim – законный

långsam – медленный

ätlig – съедобный

olaglig – незаконный

oätlig – несъедобный

Добавим слова, которые указывают ГДЕ кто-то или что-то находится – они прекрасно дополнят наши предложения с глаголом vara (быть) и мы сможем составить полезные предложения, вы сразу увидите, насколько важен этот глагол.

på flygplatsen в аэропорту

i parken в парке

på sjukhuset в больнице

i köket на кухне

i poolen в бассейне

på tågstationen на вокзале

i en resväska в чемодане

i en väska в сумке

i ett pass в паспорте

Обратите внимание : перед некоторыми словами вы видите en и ett – это неопределенные артикли. Слова лучше запоминать с ними вместе.

Пробуем перевести предложение:

Я в аэропорту.

Сначала попробуйте сделать это самостоятельно, не забудьте про глагол. Слова смостреть, конечно, не только можно, но и нужно, – у вас пока не было времени их запомнить.

Записали? Проверяем:

Jag är på flygplatsen.

Все верно, ничего не забыли? Глагол поставили?

Тогда для начала прочитайте и переведите эти предложения:

Han är i köket.

Ett pass är i en resväska.

Hon är i poolen.

Du är på tågstationen.

Vi är i parken.

Jag är på sjukhuset.

Ett pass är i en väska i köket.

En resväska är tom.

En pass är falsk.

En väska är liten.

En resväska är stor.

Vi är på flygplatsen.

Справа от предложений в этом задании есть свободное место, если у вас бумажный вариант книги или если вы распечатали книгу, вы можете написать перевод там простым карандашом, а можно взять отдельную тетрадь и выполнять задания там – выберите вариант, который удобнее вам. При переводе не забывайте заглядывать в списки слов и проверять себя, так меньше возможности ошибиться, а слов запомнится больше.

Дальше будут ответы к этому заданию, поэтому сначала выполните задание, а потом посмотрите и проверьте себя.

Ответы.

Он на кухне.

Паспорт в чемодане.

Она в бассейне.

Ты на вокзале.

Мы в парке.

Я в больнице.

Паспорт в сумке на кухне.

Чемодан пустой.

Паспорт фальшивый.

Сумка маленькая.

Чемодан большой.

Мы в аэропорту.

Проверили? Есть ли ошибки? Если ошибки есть, справа от предложений в ответах запишите, что было не так – забыли глагол, написали слова в неправильном порядке и т д – это поможет начать строить предложения правильно.

Не переживайте, если ошибки есть, – ошибки не делает тот, кто ничего не делает, а вы молодец.

Слова постепенно запомнятся, сейчас основная цель – понять, как строится предложение.

А сейчас очень ответственное задание – попробуем перевести эти предложения с русского на шведский. Сначала при необходимости повторите слова. Когда будете писать по-шведски, старайтесь слова вспомнить, а не посмотреть. Конечно, если какое-то слово никак не вспоминается, его смотрите.

Итак, переводим. Если интересно, можете записать, во сколько начинаете выполнять задание и во сколько закончили. Но это только в том случае, если вам просто интересно, количество минут значения не имеет.

Он на кухне.

Паспорт в чемодане.

Она в бассейне.

Ты на вокзале.

Мы в парке.

Я в больнице.

Паспорт в сумке на кухне.

Чемодан пустой.

Паспорт фальшивый.

Сумка маленькая.

Чемодан большой.

Мы в аэропорту.

Ваш перевод с русского на шведский готов, теперь вам нужно сверить то, что вы написали, с предложениями на шведском, которые были написаны раньше. Если есть ошибки, сделайте записи о них, чтобы в следующий раз не повторить.

Вы молодец, уже научились составлять простые утвердительные предложения на шведском.

Скоро мы научимся делать отрицательные и вопросительные предложения с этим же глаголом, а пока повторите и постарайтесь запомнить то, что уже узнали.

Отрицательные и вопросительные предложения с глаголом VARA. Артикль

Научимся делать отрицательные предложения.

Очень легко научиться составлять отрицательные предложения в шведком языке – просто после глагола är нужно поставить inte.

Возьмем простое предложение:

Jag är hemma.

Я дома.

Для образования отрицательного предложения после глагола är напишем inte :

Jag är inte hemme.

Меня нет дома ( дословно -я не дома, я не нахожусь дома).

Попробуйте сделать эти предложения отрицательными самостоятельно :

Han är på bussen.

Vi är i rummet.

Jag är sportig.

Hon är bra.

Du är rolig.

Han är dålig.

Jag är hemma.

Han är i köket.

Ett pass är i en resväska.

Hon är i poolen.

Du är på tågstationen.

Vi är i parken.

Jag är på sjukhuset.

Ett pass är i en väska i köket.

En resväska är tom.

Ett pass är falsk.

En väska är liten.

En resväska är stor.

Vi är på flygplatsen.

Если не помните некоторые слова, сначала повторите их, чтобы точно понимать, о чем вы говорите.

Сейчас мы используем только глагол «быть» в настоящем времени – напомню, это те предложения, в которых в русском языке глагола нет.

Если у вас бумажная книга – отрицательные предложения можно написать справа от утвердительных простым карандашом.

Если у вас электронная версия – запишите в тетрадь утвердительные предложения и потом рядом с ними напишите отрицательные – так будет нагляднее и легче запомнится.

Если у вас электронная книга и вы занимаетесь где-то в пути, например, и нет возможности писать, – можно выполнять задания просто устно, вслух или нет, как вам удобнее.

Дальше будут написаны ответы – посмотрите их уже после выполнения задания для проверки.

Han är inte på bussen.

Vi är inte i rummet.

Jag är inte sportig.

Hon är inte bra.

Du är inte rolig.

Han är inte dålig.

Jag är inte hemma.

Han är inte i köket.

Ett pass är inte i en resväska.

Hon är inte i poolen.

Du är inte på tågstationen.

Vi är inte i parken.

Jag är inte på sjukhuset.

Ett pass är inte i en väska i köket.

En resväska är inte tom.

Ett pass är inte falsk.

En väska är inte liten.

En resväska är inte stor.

Vi är intepå flygplatsen.

А теперь задание более серьезное – перевод с русского на шведский.

Чемодана нет в аэропорту.

Паспорта нет в сумке.

Нас нет дома.

Его нет в больнице.

Её нет в бассейне.

Чемодана нет в комнате.

Тебя нет на кухне.

Предложений немного, но давайте проверим, что все делаете правильно.

En resväska är inte på flygplatsen.

Ett pass är inte i en väska.

Vi är inte hemma.

Han är inte på sjukhuset.

Hon är inte i poolen.

En resväska är inte i köket.

Du är inte i köket.

Сейчас поговорим о том, как строится вопросительное предложение – очень важно уметь составлять вопрос, тогда вы сможете запросить любую информацию, а также понять вопрос, обращенный к вам.

Вопросительные предложения.

Это очень просто – при вопросе глагол ставим на первое место.

Du är på hemma.

Ты дома.

Для того, чтобы задать вопрос, просто глагол переставляем на первое место, все остальные слова остаются на своих местах.

Представьте, что слова написаны на кубиках. Вы переставляете кубик, на котором написан глагол är на первое место, все остальные не трогаете.

Är du hemma?

Ты дома?

Напомню, что пока мы составляем предложения только с глаголом är и только в настоящем времени.

Теперь вы готовы попробовать задавать вопросы по-шведски. Возьмем те утвердительные предложения, которые мы писали раньше:

Han är på bussen.

Vi är i rummet.

Jag är sportig.

Hon är bra.

Du är rolig.

Han är dålig.

Jag är hemma.

Han är i köket.

Ett pass är i en resväska.

Hon är i poolen.

Du är på tågstationen.

Vi är i parken.

Jag är på sjukhuset.

Ett pass är i en väska i köket.

En resväska är tom.

Ett pass är falsk.

En väska är liten.

En resväska är stor.

Vi är på flygplatsen.

Сначала внимательно прочитайте эти предложения, лучше вслух. Все слова помните, любое предложение можете перевести?

Если нет – сначала повторите слова, чтобы не наугад на автомате переставлять глагол, а осознанно составлять предложения.

Проверили, убедились, что ничего не забыли? Задаем вопросы.

Сначала возьмите цветной карандаш – желтый, например. Или текстовделитель. Или ручку. В предложениях на шведском обведите, или подчеркните, или закрасьте глагол – так лучше запомнится.

Запишите эти предложения в тетрадь в столбик, рядом с каждым утвердительным предложением напишите вопросительное. Напомню – глагол просто переставляем на первое место.

Не торопитесь, убедитесь, что вы помните слова и понимаете, какой вопрос получился.

Давайте проверим, что у вас получилось.

Han är på bussen. Är han på bussen? Он в автобусе?

Vi är i rummet. Är vi i rummet? Мы в комнате?

Jag är sportig. Är jad sportig? Я спортивный?

Hon är bra. Är hon bra? Она хорошая?

Du är rolig. Är du rolig? Ты веселый?

Han är dålig. Är han dålig? Он плохой?

Jag är hemma. Är jag hemma? Я дома?

Han är i köket. Är han i köket? Он на кухне?

Ett pass är i en resväska. Är ett pass i en resväska? Паспорт в чемодане?

Hon är i poolen. Är hon i poolen? Она в бассейне?

Du är på tågstationen. Är du på tågstationen? Ты на вокзале?

Vi är i parken. Är vi i parken? Мы в парке?

Jag är på sjukhuset. Är jag på sjukhuset? Я в больнице?

Ett pass är i en väska i köket. Är ett pass i en väska i köket? Паспорт в сумке на кухне?

En resväska är tom. Är en resväska tom? Чемодан пустой?

Ett pass är falsk. Är ett pass falsk? Паспорт фальшивый?

En väska är liten. Är en väska liten? Сумка маленькая?

En resväska är stor. Är en resväska stor? Чемодан большой?

Vi är på flygplatsen. Är vi på flygplatsen? Мы в аэропорту?

Все не так сложно, как можно было подумать заранее, верно?

Добавим вопросительное слово Varför Почему . Просто поставим его на первое место перед глаголом.

Varför är ett pass i en väska i köket?

Почему паспорт в сумке на кухне?

Это самый простой вопрос с вопросительным словом, поэтому начнем именно с него. С этим вопросительным словом не придется следить, не окажется ли в вопросе ответ – чтобы не спросить случайно, например,

« Где ты дома?» Напишите в каждом предложении «Почему» по-шведски и прочитайте предложения вслух.

____________är han på bussen? Почему он в автобусе?

____________är vi i rummet? Почему мы в комнате?

____________är jad sportig? Почему я спортивный?

____________är hon bra? Почему она хорошая?

____________är du rolig? Почему ты веселый?

____________är han dålig? Почему он плохой?

____________ är jag hemma? Почему я дома?

_____________är han i köket? Почему он на кухне?

_____________är ett pass i en resväska? Почему паспорт в чемодане?

_____________är hon i poolen? Почему она в бассейне?

_____________är du på tågstationen? Почему ты на вокзале?

_____________är vi i parken? Почему мы в парке?

_____________är jag på sjukhuset? Почему я в больнице?

_____________är ett pass i en väska i köket? Почему паспорт в сумке на кухне?

_____________är en resväska tom? Почему чемодан пустой?

_____________är ett pass falsk? Почему паспорт фальшивый?

_____________är en väska liten? Почему сумка маленькая?

_____________är en resväska stor? Почему чемодан большой?

____________är vi på flygplatsen? Почему мы в аэропорту?

Следующее вопросительное слово, которое мы узнаем, Var (где).

Ставим слово Var на первое место, после него глагол är :

Var är du?

Где ты?

Все очень просто, правда?

Прочитайте и переведите предложения:

Var är ett pass? Где паспорт?

Var är en resväska? Где чемодан?

Var är vi ? Где мы?

Переведите самостоятельно?

Где он?

Где она?

Где вокзал?

Где аэропорт?

Где автобус?

Где сумка?

Где больница?

Проверяем:

Var är han?

Var är hon?

Var är tågstationen?

Var är flygplatsen?

Var är bussen?

Var är väskan?

Var är sjukhuset?

Все правильно? Отлично. Если по невнимательности сделали несколько ошибок, через некоторое время попробуйте сделать это же упражнение еще раз.

Возможно, вы обратили внимание, что в предложениях до этого мы писали артикли en иett,

а в этих предложениях таких артиклей нет.

Дело в том, что en и ett – это неопределенные артикли, в этих предложениях слово использовано иначе – помните артикль the в английском? В шведском в таких случаях слово заканчивается иначе, сравните:

ett sjukhus, ett hus, en flygplats, en tågstation – перед словом стоит неопределенный артикль, но само слово заканчивается иначе.

Еще одно вопросительное слово, с которым мы составим вопросительные предложения,

Vem ( кто).

Этот вопрос похож на предыдущие тем, что Vem ставим на первое место, после него стоит глагол.

Но это вопрос к подлежащему, поэтому не забудьте, что подлежащее здесь будет ответом.

Например:

Мальчик в школе.

Подлежащее «мальчик», значит, вопрос задаем так, чтобы это слово было ответом.

Кто в школе? Мальчик.

Vem är hemma?

Кто дома?

В сам вопрос подлежащее не ставим, иначе в вопросе окажется ответ.

Попробуйте перевести:

Кто в больнице?

Кто на вокзале?

Кто в аэропорту?

Кто в комнате?

Кто в автобусе?

Ответы для проверки

Vem är på sjukhuset?

Vem är på tågstationen?

Vem är på flygplatsen?

Vem är i rummet?

Vem är på bussen?

Но иногда мы такой вопрос задаем с отрицанием, просто не задумываемся, делая это на родном языке. Для создания такого вопроса просто поставим inte после глагола är:

Vem är inte på sjukhuset?

Vem är inte på tågstationen?

Vem är inte på flygplatsen?

Vem är inte i rummet?

Vem är inte på bussen?

Прочитайте и переведите эти предложения, а потом посмотрите ответы:

Кого нет в больнице ?( Кто не в больнице? )

Кого нет на вокзале? ( Кто не на вокзале? )

Кого нет в аэропорту? ( Кто не в аэропорту?)

Кого нет в комнате? ( Кто не в комнате? )

Кого нет в автобусе? ( Кто не в автобусе?)

Все совпало? Тогда задание посложнее – попробуйте перевести эти же предложения с русского на шведский. Лучше, если ответы запишете, а потом проверите.

Скачать книгу