Гувернантка из Рэд Холла бесплатное чтение

Скачать книгу

Глава 1

Никто так и не смог ответить на вопрос о том, что случилось с Мелоди Нэш, молодой хозяйкой Рэд Холла. Полицейские и добровольцы из числа жителей ближайшей к усадьбе небольшой деревни Элдридж в …ширском графстве, добросовестно обследовали каждый лесок и водоем, проверили даже канавы, но, несмотря на все усилия, ее тело не было найдено.

Кажется, все были убеждены, что шансы отыскать молодую женщину живой ничтожны. На совершенное преступление указывали следы, обнаруженные на территории усадьбы в заброшенной сторожке – большое кровавое пятно на полу и кровавые отпечатки ладоней на стенах.

По странному стечению обстоятельств в день исчезновения Мелоди Нэш из Рэд Холла сбежала гувернантка Хелена Колдуэлл, укравшая драгоценности хозяйки. После обнаружения улик в сторожке сыщики стали подозревать беглянку не только в воровстве, но и в убийстве. Ее объявили в розыск, но девушка словно растворилась в воздухе. А других зацепок у полиции не было.

Нэши проживали вблизи деревни Элдридж в большом двухэтажном особняке из красного кирпича, чьи задние окна смотрели в небольшой сад, окруженный лесом, а фасад был обращен к аллее, выходившей на дорогу, ведущую в деревню.

Место тихое и малолюдное. Неподалеку от сторожки, на берегу ручья Блэкуотер, образующего небольшое уединенное озерцо, приютилась полуразрушенная мельница Пенроуз со скромным, давно покинутым домиком.

Так что ближайшей к Рэд Холлу соседкой являлась вдова Бетси из коттеджа «На холме», но женщина была слегка глуховата, как и ее служанка, с которой она пререкалась изо дня в день, поэтому, при всем желании помочь, никаких свидетельских показаний пожилая леди дать не могла.

Западнее коттеджа лежала довольно большая ферма Элкоттов, а с другой стороны среди сосен находился порядком обветшавший Палмер-хаус, который на длительное время сняли молодой художник Грегори Дойл с сестрой. Он целыми днями бродил по окрестностям, делая наброски. Она, по слухам, настолько больна, что не выходит из своего убежища. Прислуживала им семейная пара – угрюмые, необщительные люди.

Нэши считались в полной мере респектабельным семейством, чья репутация отличалась безупречностью, а взаимоотношения с родственниками, малочисленными приятелями и соседями были вполне дружескими или нейтральными. Во всяком случае, так обстояли дела на тот момент, когда я в качестве гувернантки переступила порог Рэд Холла и приступила к своим обязанностям с усердием, достойным похвалы.

Леди Нэш и мисс Колдуэлл пропали в последнюю неделю июля, а уже в первых числах августа в Рэд Холл приехала новая гувернантка – мисс Риттер. Продержалась моя предшественница всего три недели. Она уехала из этих мест, якобы напуганная россказнями слуг о призраках, бродящих ночами по усадьбе. Тогда моя тетушка Агата, вращавшаяся в кругу знатных семейств, узнав о затруднительном положении сэра Карлтона Нэша, посоветовала тому нанять ее родственницу – особу образованную и во всех отношениях благоразумную, происходившую из хорошей, хотя и обедневшей семьи.

Обходительными манерами, образцовым поведением и отзывчивостью я быстро сумела расположить к себе не только сэра Карлтона, всех его домочадцев и слуг, включая экономку – суровую госпожу Лидс, но и некоторых жителей деревни, с которыми за время пребывания в Рэд Холле успела свести знакомство.

Я помню свой приезд и глубокую печаль, которую вызвал во мне вид этого одинокого массивного дома. Низкие свинцовые тучи наваливались на его крышу, и даже еще сохранявшая августовские краски аллея, встретившая меня приветливым шелестом листвы, не могла сгладить гнетущее впечатление от обители скорби. Даже мне при здоровом скептицизме вдруг захотелось развернуться и бежать прочь отсюда, но мелькнувшее в одном из верхних окон юное личико помогло собраться с духом. Окинув внимательным взглядом мрачный особняк с маленькими башенками и флюгером, я подхватила с земли тяжелый чемодан и дорожную сумку, и смело зашагала навстречу неизвестности. А прожив в Рэд Холле некоторое время, поняла, что не смогу покинуть загадочное жилище и его обитателей не выяснив, что на самом деле приключилось в этих стенах.

Много раз, проходя по темным коридорам особняка, я представляла Мелоди, следовавшую этим путем. Она оставалась для меня загадочной фигурой, тенью, не имевшей лица – по странному стечению обстоятельств во всем доме не нашлось ни одного портрета его хозяйки. Поэтому нарисовать ее образ мне помогало богатое воображение.

Стоит отметить, что у каждого помещения в Рэд Холле, начиная от библиотеки с массивными стеллажами, заставленными книгами и заканчивая оранжереей с экзотическими растениями, имелся свой уникальный характер. Все спальни были обставлены роскошно. Полы устилали дорогие ковры, стены украшали картины и гобелены. В гостиной, перед большим камином после ужина собиралось все семейство. Странные это были вечера. Их можно было смело назвать вечерами молчания.

Как сейчас вижу картину: сэр Карлтон Нэш сидит в кресле и его суровое мужественное лицо в танцующих бликах огня кажется выточенным из гранита, чуть поодаль расположилась с книгой в руках юная Люси Уэнрайт, делающая вид, что читает. Томас Лоример, кузен исчезнувшей Мелоди, стоит у окна, заложив руки за спину, и смотрит во мрак, окутавший сад. На худом и нервном лице написано раздражение. Его белокурая супруга Селин, откровенно скучая, расположилась в углу. Винного цвета платье выгодно подчеркивает стройную фигуру и томную бледность тонкой кожи. Черты ее лица можно смело назвать идеальными, но впечатление от чарующей красоты портит взгляд. Высокомерный и презрительный.

Селин была единственной, кто держался со мной надменно. Она не упускала случая меня задеть, но так как почти все время я проводила в обществе своей ученицы, чередуя занятия в классной комнате с прогулками и верховой ездой, мы почти не встречались, а если и сталкивались случайно, то я торопилась быстрее миновать враждебно настроенную красавицу. Искренне не понимая причин столь откровенного недружелюбия я, тем не менее, не тяготилась таким отношением. В конце концов, моим работодателем был сэр Карлтон, а тот вел себя по отношению ко мне всегда любезно.

Впрочем, колкости миссис Лоример заставляли меня ревностно следить за своей внешностью. Как часто говорила тетушка Агата, при моей яркой наружности я могла бы составить прекрасную партию. Высокая, стройная брюнетка со здоровым цветом лица, чуть вздернутым носом и большими серыми глазами, я была довольно привлекательна, как и моя младшая сестра Кэролайн. Последней даже отсутствие приданого не помешало удачно выйти замуж за Уильяма Корби, эсквайра, владельца обширного поместья в Камрии. Я же, с трудом выдержав сезон, предпочла податься в гувернантки. Тому виной стал мой характер. Мой отец был довольно решительным и умным человеком, хотя и джентльменом не слишком доброго нрава. Впрочем, никто не ждал сердечности от мирового судьи, от него ждали справедливости. Он относился к домочадцам терпимо, но часы, которые следовало проводить с нами, предпочитал посвящать чтению и изучению уголовных дел. Биографии преступников привлекали его больше щебетания собственных дочерей, обсуждавших наряды. Единственное что он одобрял – мою тягу к книгам, а когда нашел в моем лице благодарного слушателя, умевшего вставлять уместные комментарии, посетовал на то, что с таким умом я родилась девчонкой. Он умер неожиданно и как выяснилось, оказался весьма посредственным землевладельцем. Наше небольшое поместье было продано за долги, а мы перебрались под крыло вдовствующей тетушки Агаты, младшей сестры нашей покойной матери, ревностно взявшейся за устройство судеб своих племянниц. Но если с Кэролайн ее ждал успех, то я стала настоящим разочарованием. Впрочем, справедливо рассудив, что и моему пытливому уму можно найти достойное применение, решительно настроенная родственница, в конце концов, нашла вариант, устроивший всех.

К счастью, ученица моя оказалась приятной миловидной девочкой, довольно любознательной и общительной. Мы быстро нашли общий язык, и наши занятия всегда проходили легко и интересно. Но наблюдая за юной мисс Уэнрайт, я подметила, что та абсолютно равнодушна к опекуну и совсем не горюет о пропавшей сестре.

Впрочем, объяснялось все просто. Нэшей Люси знала немногим больше года.

Мелоди с четырнадцати лет жила в пансионате, куда ее отправили для получения образования сразу после смерти отца. Ее мать – Грейс Дарси вышла замуж за Джорджа Уэнрайта спустя год после смерти первого мужа, отца Мелоди. Результатом этого брака стало рождение Люси. Мать умерла от воспаления легких, когда девочке едва исполнилось два года. Отец пережил ее ненадолго. От горя он стал выпивать и, в конце концов, погиб в результате несчастного случая. Маленькую Люси забрала бабушка, именно она впоследствии воспитывала внучку до семи лет.

К тому времени Мелоди уже уехала в Австралию, где вышла замуж за весьма состоятельного человека, сэра Карлтона Нэша, баронета. Они вернулись в Англию после известия о смерти бабушки и, забрав девочку, поселились в Рэд Холле, ранее принадлежавшем семье Эрлингтонов. Прямых потомков у тех не осталось, и Нэш приобрел усадьбу у унаследовавших ее дальних родственников. Для девочки наняли гувернантку – Хелену Колдуэлл, жизнь обитателей усадьбы постепенно стала входить в размеренную колею, но сестра, прежде видевшая Люси только в колыбели, оставалась для девочки совершенно чужим человеком.

– Она мне нравилась, – обронила Люси, когда мы гуляли с ней по саду, и я сразу поняла, что девочка имеет в виду не Мелоди, а прежнюю гувернантку. – Госпожа Лидс запрещает мне упоминать ее, чтобы не сердить сэра Карлтона, но я не верю в то, что говорят слуги. Хелена, то есть мисс Колдуэлл не могла причинить вред сестре. Она была терпеливой, мягкой и доброй, не то, что мисс Риттер. Та была хитрой, злой и трусливой. Я рада, что она сбежала, испугавшись призрака.

– Порой люди оказываются не такими, какими мы их представляли, – осторожно заметила я, подумав о том, что следует поговорить с миссис Лидс, чтобы та урезонила слишком бойких служанок. – Что касается призраков, то их не существует. Это людское суеверие.

В Рэд Холле было не слишком много слуг. В самом доме всем заправляла миссис Лидс. В ее подчинении находились кухарка миссис Гилли и ее дочки, Молли и Трейси, лакей Джеймс Херст, горничная пропавшей хозяйки Элиза, пока исполнявшая эти обязанности при миссис Лоример, а также юная Элис, прислуживавшая Люси Уэнрайт. В конюшне властвовал мистер Гилли, под командованием которого находилась пара конюхов, а в саду трудился старик Гартман. К сожалению, служанки были настоящими болтушками, и я совсем не удивилась тому, что до ушей Люси доносилось то, о чем не следует знать ребенку.

Девочка посмотрела на меня темно-зелеными, как озера, глазами. Ее бледное личико, обрамленное золотистыми кудрями, сделалось бледным и напряженным.

– Не стоит так говорить, мисс Грей, – испуганно оглядевшись, произнесла Люси. – Вы можете разозлить их. А вдруг тогда вы тоже исчезните. Я не хочу, чтобы с вами случилось что-нибудь плохое.

Я заверила ее, что никуда не исчезну, хотя не могла не признать, что порой и сама ощущала гнетущую атмосферу старой усадьбы. Была ли здесь связь с невыясненной судьбой хозяйки дома и возможным преступлением? Или изолированность Рэд Холла сыграла свою роль. Но, так или иначе, не единожды возникало ощущение, что за мной кто-то наблюдает. Даже сейчас казалось, что из лесного массива, с которым граничил сад Нэшей, за нами следят чьи-то внимательные глаза.

– Мелоди в них верила, – обращаясь скорее сама к себе, чем ко мне тихо промолвила девочка. – Она верила, что призраки есть.

– Что заставило тебя так думать? – удивилась я

Люси поморщилась и кинула пытливый взгляд на окна усадьбы.

– В последнее время, как раз перед приездом Лоримеров она стала вести себя странно. Старалась реже выходить из дома, все время оглядывалась, плохо спала и пугалась при малейшем шуме. Говорила, что несколько раз видела чью-то тень в коридоре и слышала стуки. А еще я знаю от слуг, что она по вечерам проверяла замки на дверях и окнах.

– Разве замки остановят привидение? – усомнилась я и поспешно сменила тему для разговора, поинтересовавшись у девочки, не хочет ли она завтра совершить верховую прогулку.

Люси обрадовалась, сказав, что ее Барни, наверное, уже застоялся. За неделю до нашего разговора девочка простудилась и несколько дней провела в постели, поэтому все занятия, прогулки и выезды пришлось на время отложить.

Вернувшись в дом, мы позанимались, затем выпили чай в классной комнате, и Люси пошла к себе, отдохнуть перед ужином. А я отправилась в свою комнату и невольно задумалась. Возможно ли, что Хелена Колдуэлл действительно украла драгоценности хозяйки, а когда та уличила ее, убила несчастную леди Нэш. Но кого тогда так боялась Мелоди? От призрака не запираются, а вот от живого человека вполне. Слишком много недомолвок и нелепых слухов имелось во всей этой истории. Когда я в последний раз ходила на почту в Элдридж, чтобы отправить письмо тетушке, то случайно подслушала разговор местных кумушек, обсуждавших случившееся в Рэд Холле. Одна из них намекнула, что к делу о пропаже двух женщин может быть причастен сам сэр Карлтон, якобы закрутивший интрижку с гувернанткой.

Обычно я строго придерживалась правил приличия и не выказывала особого интереса к жизни обитателей усадьбы, но с трудом сдерживаемое любопытством вдруг пробудилось и мне страстно захотелось больше узнать о событиях тех дней. До ужина оставалось несколько часов, поэтому переодевшись, я поспешила на конюшню, где попросила мистера Гилли оседлать для меня Красотку, упомянув, что хочу проведать вдову Бетси.

– Это хорошо, что вы уделяете внимание старой леди, – сказал мистер Гилли. – У вас доброе сердце, мисс. Уж сколько раз мы с женой говорили о том, как хорошо, что вы приехали в Рэд Холл. Сразу видно, что вы тепло относитесь к девочке. Не то, что прежняя гувернантка. Эта склочница Риттер.

Он с презрением сплюнул.

– А Хелена не обижала девочку? – спросила я

– Мисс Колдуэлл? О нет, никогда. Она всегда была такая уважительная и мисс Люси обожала. По всему видать было, что ей нравится в Рэд Холле. Она все расспрашивала о его истории, прежних владельцах, при малейшей возможности изучала дом. Да и хозяйка в последнее время к ней прониклась. Постоянно звала ее с собой на прогулку и дарила подарки. Платья там, шали всякие. Мои девчонки локти от зависти кусали. Да только значит, маловато той девице показалось.

Он резко замолчал и сокрушенно покачал головой как человек, чье доверие обманули. Насупившись, помог мне забраться в седло и ушел обратно в конюшню.

Я выехала из усадьбы и направила лошадь по лесной тропе. Через какое-то время мне показалось, что следом кто-то едет. Приглядевшись, я к своей досаде узнала во всаднице Селин Лоример.

– Составлю компанию, если вы не возражаете! – резко бросила она и, придержав великолепного гнедого скакуна, поехала рядом

Взглядом она мазнула по моей поношенной амазонке малопривлекательного серого цвета, в то время как на ней красовался великолепный голубой костюм для верховой езды с изящной шляпкой, делавшей ее обладательницу похожей на дорогую куклу.

– Пожалуйста! – тихо проронила я, стараясь быть любезной

– Вы собираетесь навестить эту невыносимую глухую старуху? Неужели вы находите привлекательным ее общество? Впрочем, о чем я, у гувернанток так мало развлечений. Порой это даже толкает их на неблаговидные поступки.

Ее ядовитый тон не тронул меня. Продолжая держаться абсолютно невозмутимо, я поинтересовалась:

– Вы имеете в виду кого-то конкретного?

– Разумеется, вы знаете, о ком я говорю, – фыркнула Селин. – Не прикидывайтесь дурочкой, мисс Грей. Я слышала, как вы обсуждали с юной Люси ее предыдущих гувернанток, и особый интерес проявляли к Хелене Колдуэлл.

Значит, мне не почудилось. В саду за нами действительно наблюдали. И не просто наблюдали, но и подслушивали.

– Вы с ней встречались? – спросила я, продолжая сохранять хладнокровие

– Конечно, нет. Мы приехали на следующее утро после того как все случилось. Экипаж, посланный Карлтоном, встретил нас на вокзале и привез в Рэд Холл. Здесь мы и узнали об исчезновении хозяйки дома и гувернантки. Потом выяснилось, что драгоценности пропали. Обнаружились кровавые следы. Все стало ясно как божий день. Эта Колдуэлл ограбила и убила Мелоди. Какая ирония судьбы. А ведь в свое время той тоже пришлось побывать в услужении. Бедняжка намеревалась сама зарабатывать на жизнь, чтобы не быть обузой матери. Сразу после учебы в Штайне она пошла в компаньонки к одной пожилой леди и когда та выказала желание отправиться к племяннику в Австралию, Мелоди отправилась вместе с ней. Вы знаете, что она пережила кораблекрушение? Подумать только, тщедушная, слабая здоровьем и боящаяся собственной тени девушка смогла выжить, в то время как другие более сильные люди утонули.

– А та дама, с которой она плыла?

– Вроде как Мелоди пыталась ее спасти, но тетка сэра Карлтона утонула и сделала без того состоятельного племянника еще богаче, – в голосе красавицы Селин отчетливо прозвучала зависть. – Нэш проявил себя истинным джентльменом и отблагодарил заботившуюся о старухе компаньонку предложением руки и сердца. Признаться, я была удивлена, что неприметной мисс Дарси удалось заполучить такого видного мужчину.

– Я полагаю, что вы тоже учились в Штайне? – неожиданно стал накрапывать дождь, и я невольно поморщилась

Приняв мою гримасу на свой счет, Селин вспыхнула и произнесла с необъяснимой яростью:

– Вы, похоже, считаете, что я не недостаточно умна, благородна и состоятельна, чтобы обучаться в таком престижном заведении?

– Ну что вы, миссис Лоример, – возразила я, удивленная таким проявлением эмоций обычно холодной молодой женщины. – С чего мне так думать? Скорее наоборот. Исходя из ваших слов, я сделала вывод, что вы хорошо знали леди Нэш до ее замужества и раньше тесно общались. А это возможно только в том случае, если вы учились вместе.

Она нахмурилась, казалось размышляя.

– Да я училась в Штайне и очень не люблю вспоминать это время. Наверное, мы сошлись с Мелоди именно потому, что обе находились там благодаря щедрости родственников. Подумать только, если бы судьба распорядилась иначе вместо нее компаньонкой леди Брэдшоу могла стать я. Отправилась бы в Австралию и вышла замуж на Нэша. Но я тогда внезапно сильно заболела, а Эстер – наша третья подруга, тетке Карлтона не приглянулась. Признаться мне и самой она не нравилась, уж не знаю, как ей удалось попасть в Штайн, но, несмотря на юный возраст, то была на редкость пронырливая особа. Интересно, как сложилась ее жизнь? Вроде она тоже отплыла заграницу одновременно с Мелоди Дарси. А я тем временем вышла замуж за кузена последней – Томаса. Кстати, к нему леди Нэш проявила себя весьма неблагодарной. Ни разу не написала и не сообщила о себе, о ее судьбе мы узнали от посторонних людей. А ведь именно семья Лоримеров помогла оплатить довольно дорогое обучение Мелоди в Штайне. Хотя о чем говорить, если она всячески игнорировала известия о смерти собственной бабушки и необходимости позаботиться о сестре. Если бы не сэр Карлтон, неизвестно, что бы ждало несчастную девочку. Не пойму только, зачем ему взбрело в голову забираться в такую глушь?! Я очень зла на Томаса, что привез меня сюда и теперь сидит безвылазно в ожидании. Ненавижу это место! Этот дом полон теней.

Внезапно она развернула коня и направила обратно к Рэд Холлу. Видимо порыв открытости прошел, и миссис Лоример уже жалела, что выложила простой гувернантке историю своей жизни. Затем столь же неожиданно она натянула поводья и, повернувшись, спросила чуть напряженным голосом:

– Скажите, Теофания, вам не доводилось ночью слышать странные звуки? Будто царапанье. А иногда скрип? Такой противный….

Я отрицательно покачала головой. Честно говоря, все время своего недолгого пребывания в Рэд Холле, ночами я спала как убитая.

Разочарованная миссис Лоример отвернулась и пустила скакуна в галоп. Глядя ей вслед, я некоторое время размышляла над тем, почему всегда с враждебностью относившаяся ко мне красавица вдруг снизошла до откровений с простой гувернанткой. Ответ был очевиден – Селин чего-то боялась и не знала с кем поделиться опасениями. Но она была слишком горда, чтобы признаться в этом напрямую, поэтому предварительно вывалила на мою голову кучу собственных воспоминаний, связанных с леди Нэш и как бы, между прочим, задала интересующий ее вопрос.

Не зная как реагировать на случившееся, я со свойственным мне здравомыслием, просто отодвинула наш разговор на задворки памяти. Хотя странное дело, что-то в ее словах меня насторожило, и впоследствии, после цепочки жутких событий в Рэд Холле и его окрестностях, я еще не раз прокручивала их в мозгу, пытаясь ухватиться за тонкую ниточку.

Глава 2

Коттедж, принадлежавший леди Бетси, представлял собой уютный дом, стоявший на небольшом возвышении в окружении невысоких холмов. Вместе с глуховатой старушкой в нем проживала лишь одна служанка, по возрасту чуть младше хозяйки, но обладавшая куда большей самоуверенностью. Она ухаживала за той весьма ревностно и даже пыталась запрещать пожилой леди все, что, по мнению Морин, могло принести вред.

– Уж не знаю, как бы я жила без дорогой Морин, моей опекунши и хранительницы секретов, – улыбнувшись, сказала леди Бетси, когда мы расположились в гостиной, а служанка, принеся чай и бисквиты, оставила нас вдвоем. – Хотя ей об этом знать совсем необязательно.

– Я все слышу! – донеслось из соседней комнаты, где Морин, судя по звукам, перетирала хрусталь и фарфор.

Леди Бетси – седовласая дама с приятным лицом и добрыми, голубыми глазами обрадовалась моему визиту. Она всегда была со мной любезна и относилась скорее как к приятельнице, чем к прислуге, никогда не напоминая о моем статусе в доме ее соседей. Разумеется, вдову интересовало все, что происходило в Рэд Холле, особенно новости о судьбе несчастной Мелоди. К ее глубокому разочарованию, ничего нового я сообщить не могла.

– Скажите, леди Нэш правда была не слишком привлекательна внешне? – не сдержавшись, спросила я. – Во всяком случае, так говорят. Дело в том, что в Рэд Холле нет ни одного изображения хозяйки, а мне признаться весьма любопытно, как она выглядела.

– Кто сказал вам такую чушь? – изумилась вдова. – О, не трудитесь отвечать. Должно быть, миссис Лоример дала Мелоди такую уничижительную характеристику. Я знаю, что они были знакомы с юности, по словам леди Нэш Селин всегда завидовала подруге, которая считалась одной из лучших учениц в Штайне и часто злословила на ее счет. Из-за этой особы, Мелоди не хотела общаться с родственниками, в частности, с кузеном. Она весьма разозлилась, когда сэр Карлтон, не посоветовавшись с ней, пригласил их погостить в Рэд Холле. Но почему вы говорите о леди Нэш в прошедшем времени? Думаете, она мертва?

– Мне кажется, что так, во всяком случае, считает констебль Бейтс! – ответила я. – Но вы не сказали, какой она была?

– О, весьма красивой, – подумав, откликнулась старушка. – Но красотой своеобразной. Такой знаете полной невинности и вместе с тем чувственной. Белокурые волосы, правильные черты, волнующий взгляд. Мужчины к подобному неравнодушны. Вот и Карлтон не устоял, хотя, на мой взгляд, он из тех джентльменов, что довольно сдержаны в порывах. И это странно…

Она не договорила и задумалась.

– А первую гувернантку Люси – мисс Колдуэлл вы можете описать?

–Разумеется. Худенькая блондинка с хорошими манерами. Вполне миловидная. Однажды она приезжала сюда на чай вместе с девочкой и очень восторгалась тем, что живет в Рэд Холле, расспрашивала о его архитектуре, Эрлингтонах. Все рассказывала о том, как хорошо к ней относятся…. владельцы усадьбы…. Особенно сэр Карлтон.

Леди Бетси запнулась и покраснела.

– Простите, никак не привыкну к тому, что в Рэд Холле другой хозяин, – поспешила сказать она. – Признаться, гибель сэра Джошуа Эрлингтона для меня оказалась тяжелым ударом. Мы с ним были почти одного возраста, и волей неволей смерть ровесника надолго выбивает из колеи. К тому же нас объединяло несчастье. Его супругу, мою приятельницу Джорджиану убили. Вы не слышали об этом? Странно. Ведь некоторые из нынешних слуг работали в Рэд Холле еще при сэре Джошуа.

– Нет. Я ничего не знаю об Эрлингтонах. В Рэд Холле никогда не упоминали о бывшем владельце усадьбы.

– Да, несчастная Джорджиана!

Голубые глаза леди Бетси затуманились, она погрузилась в воспоминания.

– В убийстве обвинили тогдашнюю домоправительницу – молодую вдову, миссис Кэрролл, которая, в конце концов, призналась в содеянном. Хотя тело леди Эрлингтон так и не нашли, экономку осудили и посадили в тюрьму, где она позднее умерла от воспаления легких. Сэр Джошуа сильно переживал случившееся. Дело в том, что его супруга была больна. Через год после их свадьбы Джорджиана упала с лошади и серьезно повредила спину. Она страдала от сильных болей, с трудом передвигалась и постоянно изводила сэра Джошуа упреками. Как выяснилось вполне заслуженными. Несчастная миссис Кэрролл пошла на преступление из-за ревности. У нее был роман с хозяином дома.

Слушая рассказ леди Бетси, я подумала, что Селин Лоример права – Рэд Холл действительно полон теней и случившееся с Мелоди Нэш не первое преступление в этих стенах.

– Я купила этот коттедж и поселилась здесь после смерти мужа, Джорджиана не смотря на свою болезнь, утешала меня и я искренне горевала, когда с ней произошла беда. Впоследствии сэр Джошуа часто навещал меня, хотя, признаюсь, я была несколько предубеждена против него. Трагедия наложила на него свой отпечаток. Долгие годы он мучился чувством вины и страдал, но….

– Но был живехонек, в то время как миссис Кэрролл зачахла в тюрьме, а тело его супруги так и не смогли похоронить, как положено! – эхом прозвучал из соседней комнаты ворчливый голос Морин

Вдова недовольно нахмурилась, а я поспешила спросить:

– А что же случилось с сэром Джошуа? Вы сказали, что он погиб? Каким образом?

Пожилая леди сделала несколько глотков чая, а между ними поведала мне, что сэр Джошуа упал с лестницы и свернул себе шею. Произошло это ночью, никто ничего не слышал. Несчастного джентльмена обнаружили только под утро. Учитывая его возраст, полиция пришла к выводу, что старик, который недавно перенес сердечный приступ, зачем-то решил спуститься вниз, в темноте поскользнулся и упал. Прямых наследников у него не было, усадьба отошла дальним родственникам и те продали ее Карлтону Нэшу.

В какой-то момент нашу беседу прервал скрежет, донесшийся со второго этажа. Как если бы кто-то двигал тяжелую мебель. На лице леди Бетси появилось встревоженное выражение.

– Морин, милочка, сходи-ка наверх, посмотри все ли в порядке, – приказала она служанке. – И напомни, что я говорила! Никакого шума. Особенно когда у меня гости.

Затем она снова обратила взгляд ко мне и вздохнула:

– Пегги, такая неаккуратная. Когда прибирается, ведет себя так, словно она одна во всем доме.

– Пегги? – переспросила я

– Да, девушка из Элдриджа!

Периодически в доме леди Бетси появлялись деревенские девушки, которых нанимали для того, чтобы основательно перетряхнуть пыль в коттедже. В остальное время со всеми делами по хозяйству управлялась угрюмая Морин, с трудом выносившая вторжение в свои владения.

Молоденькую Пегги Гвин я знала. Ее, в числе других работниц, периодически также нанимали в помощь Трейси и Молли для уборки Рэд Холла.

– Я вижу, вы живо интересуетесь всем, что когда-либо случалось в этих местах, – сказала вдова. – Мне нравится ваше умение сходиться с людьми и пытливость. Наверное, я бы с удовольствием дала вам прочесть свои дневники, и уверена, что вы бы вынесли верное суждение о событиях прошлого, а может и настоящего. Но пока еще рано. Может позднее. Но помните, что не всем может прийтись по душе ваша любознательность. Будьте осторожны, милая моя, и никому не доверяйте.

Хотя я искренне удивилась ее предупреждению, но вежливо поблагодарила за участие и дружеское расположение. Мы еще немного поговорили, и я засобиралась в обратную дорогу. Напоследок вдова Бетси напомнила, что ее пригласили на ужин в Рэд Холле, который состоится через пару недель. Сэр Карлтон обещал прислать за старой леди коляску.

– Вот уж блажь тащиться к соседям, чтобы поесть, – мрачно сказала провожавшая меня служанка. – Да мне в таком доме кусок бы в горло не полез. Ни за какие деньги я не нанялась бы в Рэд Холл, зная, что там обитает.

Увидев, что я застыла в ожидании, Морин покосилась на дверь гостиной, опасаясь, что вдова услышит ее болтовню. Но соблазн раскрыть молодой гувернантке глаза на тайны соседского дома оказался велик и она, выйдя со мной на улицу, торопливо зашептала:

– В деревне давно болтают, что Рэд Холл проклят. По легенде, один из первых Эрлингтонов – Рэдклиф привез в строящуюся усадьбу красавицу, на которой женился против воли отца, надеявшегося, что юноша найдет богатую невесту и улучшит дела семьи, ведь строительство особняка требовало больших затрат. Тогда его отец обратился к жившей в этих краях ведьме, чтобы она помогла ему заключить договор с дьяволом и разбогатеть. Дьявол откликнулся и обещал старику помощь, но взамен назвал страшную цену – молодую супругу владельца усадьбы для привлечения удачи следовало заживо замуровать в стенах дома. Отец Рэдклифа воспользовавшись длительным отсутствием сына, уехавшего по делам, с помощью слуги, невзирая на мольбы красавицы, выполнил условие. Рэдклиф вернулся довольный, он сумел раздобыть деньги, но прекрасная супруга не встретила его. Отец и слуга утверждали, что она сбежала, но служанка молодой хозяйки выдала их. Она не знала, где именно замуровали красавицу, но говорила, что несколько дней слышала глухие крики и стоны, разносившиеся по коридорам особняка. Разъяренный Рэдклиф повесил на дереве ведьму, забил кнутом слугу и застрелил собственного отца, после чего забравшись на крышу, спрыгнул вниз, предварительно пожелав всем будущим владельцам усадьбы заплатить такую же цену за обладание ею и разделить его печальную участь. Его кровь обагрила стены особняка, который стали называть Рэд Холлом, а иногда просто Красным Домом.

– Какая жуть!

Я почувствовала, как мурашки пробежали по коже. Неудивительно, что слухи превратили особняк в обитель призраков. С такой-то историей.

– Дальше было страшнее! – продолжила повествование Морин. – В усадьбу перебрался младший брат Рэдклифа Оливер вместе с молодой женой и через некоторое время та пропала. Ее искали напрасно. Рэд Холл надежно хранил тайну исчезновения новобрачной. Спустя положенный срок Оливер женился вновь и прожил со второй супругой до старости. Тогда он понял, что проклятие Рэдклифа коснулось лишь первой жены, и рассказал об этом своим наследникам. С тех пор подобное повторялось до тех пор, пока владельцем не стал сэр Джошуа.

– Но его жену ведь убили и убийцу осудили. Так сказала леди Бетси, – напомнила я

Но Морин была непреклонна.

– О нет. Джорджиана Эрлингтон просто исчезла. Позднее на берегу реки обнаружилась шаль, которую сэр Джошуа опознал как принадлежавшую его супруге. Но что если он ошибся? Или… соврал? Ведь не просто так он решил больше не жениться и не заводить детей, надеясь, что с его смертью проклятие Рэд Холла исчезнет. Может призрак Рэдклифа убил его именно за такое намерение.

– Ну, логично предположить, что с его смертью проклятие утратило злую силу, – сказала я

Служанка усмехнулась, словно поражаясь моей непонятливости.

– Так ведь Рэдклиф проклял всех владельцев усадьбы. Будь это Эрлингтоны или кто-то еще. Мол, хочешь быть хозяином Рэд Холла, заплати за это. Эрлингтонов не стало, проклятие пало на сэра Карлтона. Призраки Рэдклифа, Замурованной леди и других пропавших молодых хозяек усадьбы все еще бродят в Красном Доме.

– Проклятий не существует! – твердо возразила я. – Равно как и призраков. Все это выдумки.

– Да, но леди Нэш ведь исчезла! Возможно, ее утащили привидения, а может она хотела избежать судьбы стать одной из них! – бросила в ответ, торжествуя Морин и чтобы избежать дальнейших препирательств, закрыла у меня перед носом дверь коттеджа.

Глава 3

По натуре я не суеверна. Заложила ли в меня некоторую приземленность природа или то был результат воспитания, но пусть простит меня читатель за отсутствие веры во все сверхъестественное. Призраки Рэд Холла не вызывали трепета в моей душе и признаться честно, я не поверила в россказни Морин. Вот трагедия Эрлингтонов – реальная история и она не оставила меня равнодушной.

Вероятно, много лет назад в стенах особняка совершилось злодеяние. Я представляла страдающую женщину и ее, по всей видимости, слишком пылкого супруга, связанных друг с другом брачными клятвами, но не чувствами. Мог ли такой человек как сэр Джошуа вызвать у экономки привязанность настолько сильную, что она толкнула женщину на преступление? Я видела портрет последнего из Эрлингтонов, висевший в галерее. В зрелом возрасте он был весьма недурен, а если к тому же дал миссис Кэрролл ложную надежду на обеспеченное будущее, то кто знает, на что бы она пошла ради этого.

Я вдруг вспомнила подслушанный разговор, в котором упоминалась возможная связь сэра Карлтона и мисс Колдуэлл. Даже вдова Бетси невзначай высказалась о симпатии, которую к Хелене якобы испытывал хозяин Рэд Холла. Старая леди постаралась повернуть разговор в другое русло, но от меня не ускользнуло неодобрение, прозвучавшее в ее голосе. Она осуждала сэра Карлтона, также как и сэра Джошуа. Последний, по ее мнению, своими необдуманными действиями погубил две жизни. Неужели новый хозяин усадьбы совершил такой же опрометчивый шаг? Я не могла в это поверить. Он всегда вел себя как джентльмен, и я слышала, как слуги отзывались о нем довольно хорошо. Во всяком случае, мистер и миссис Гилли не пожелали покинуть Рэд Холл после смерти Эрлингтона и согласились поступить на службу к новому владельцу усадьбы.

Я никак не могла выбросить из головы историю исчезновения Джорджианы Эрлингтон. Очень уж перекликалось давнее происшествие с тем, что случилось с Мелоди Нэш. Обе леди исчезли. Только в первом случае в преступлении обвинили экономку, а во втором подозрение пало на гувернантку. Миссис Кэрролл призналась в убийстве, а мисс Колдуэлл сбежала и ее до сих пор не отыскали.

В свободное от занятий время я строила разные догадки, но поделиться ими было не с кем. Впрочем, случай узнать больше об Эрлингтонах мне скоро представился. Как-то наведавшись в кухню, я разговорилась с миссис Гилли о прежних временах. Выяснилось, что она с супругом в интересующее меня время как раз поступила в услужение к сэру Джошуа и находилась под началом миссис Кэрролл.

– Добрая была женщина, – отозвалась о ней кухарка, наставляя тесто для пирога. – Простая и искренняя. Не то, что некоторые.

Она опасливо покосилась на дверь, куда в любой момент могла заглянуть грозная миссис Лидс.

– Ох и шуму тут было, когда в Рэд Холле узнали, что леди Эрлингтон пропала, прямо как с леди Нэш. Только ведь супруге сэра Джошуа совсем недужилось, она с постели почти не вставала и ничего ей не помогало. Потому и удивились мы, как могла больная хозяйка куда-то уйти самостоятельно.

– А разве за ней никто не присматривал? – спросила я

Кухарка пожала плечами:

– Сесили, то есть миссис Лидс, тогда она была горничной леди Эрлингтон ушла к врачу за лекарством, так как хозяин накануне случайно разбил пузырек с микстурой, а без этого снадобья его несчастную супругу мучили жуткие боли. Сам он уехал к викарию, а камердинеру дал выходной. В доме были мы с миссис Кэрролл да тогдашние служанки, но их и в расчет нечего брать, обе были старухами. Уж не знаю, когда миссис Кэрролл все провернуть успела. Вроде на глазах у меня была, а потом раз и ушла куда-то. Но она призналась. Молчала какое-то время, а потом призналась. Сказала, что задушила леди подушкой, пока та спала.

– А тело? – я недоверчиво покачала головой

Миссис Гилли хмыкнула:

– Так она отвезла бедняжку к речке и там сбросила в воду. Случилось это, когда она тайком поехала навестить детей. Они жили с ее сестрой в соседней деревне. Вроде бы после случившегося та забрала их из этих мест. Интересно, что с ними сталось? Жаль мне несчастную миссис Кэрролл, хоть и душегубка она получается. Помню, когда она вернулась и узнала про поиски леди, такая бледная сделалась, и лицо виноватое было.

Признаться, разговор с миссис Гилли меня еще больше озадачил. Стараясь меньше думать о пропавших женщинах, я сосредоточилась на обязанностях гувернантки. Нам с Люси требовалось восполнить пробелы, возникшие в результате ее болезни, так что уроки и занятия верховой ездой занимали все мое время. Но перед сном разного рода предположения и подозрения настойчиво лезли в голову. Раз за разом я отбрасывала их, напоминая себе, что все это не мое дело. Результатом этой борьбы стала бессонница.

И вот в одну из таких бессонных ночей я услышала протяжный тихий скрип, шедший откуда-то снизу, и вспомнила про расспросы Селин Лоример.

Глухой звук доносился из самых глубин дома. Я села на кровати и уставилась на дверь. Она буквально притягивала меня, приглашала открыть ее и выяснить природу этого странного явления, которая вероятнее всего была вполне обыденной для старых строений вроде Рэд Холла. Вполне осознавая насколько глупо бродить по коридорам особняка ночью, я, тем не менее, собиралась сделать именно это.

Я поднялась, накинула халат, взяла свечу и сунула ноги в домашние туфли. Отперев дверь, предусмотрительно высунулась в коридор. Его пустота и мрак одновременно пугали и успокаивали. Крадучись как кошка я достигла лестницы и ступила на первую ступеньку.

За время пребывания в Рэд Холле я уже научилась ориентироваться в особняке и знала расположение комнат. Центральную часть старого дома занимали парадные помещения. Главное здание и боковые крылья соединялись небольшими переходами. Моя комната, соединенная с детской классной комнатой располагалась на втором этаже западного крыла, здесь же находились и гостевые комнаты, которые занимали Лоримеры. Сэр Карлтон проживал в комнатах в восточном крыле. Наверху находилась его спальня, на первом этаже кабинет, а в цоколе была обустроена комната Джеймса Херста, выполнявшего обязанности камердинера. В полуподвале под главным корпусом располагались кухни, столовая для прислуги, большая кладовая и вход в помещения винного погреба. Служанки спали в верхних помещениях под самым чердаком, за исключением юной Элис, размещавшейся в переделанной из гардеробной крошечной комнатке рядом со спальней Люси, чета Гилли прочно обосновалась в комнатах над конюшней, а Гартман и конюхи в пристроенном к дому небольшом служебном помещении.

Странные звуки прекратились, но я решила не отступать и спустилась вниз к двери, ведущей в кухню. Почему-то мне казалось, что скрип доносился оттуда. Ночью эта часть дома обычно была пуста, но я не сомневалась в материальной причине услышанного мной скрипа.

Свечу я предусмотрительно оставила в холле, и теперь старалась вести себя как можно тише, внимательно всматриваясь во мрак. Мне казалось, что из погреба доносится тихое постукивание, но идти дальше я все-таки поостереглась.

Не знаю, сколько времени я простояла в ожидании у лестницы, но в какой-то момент мои глаза, привыкшие к темноте, различили нечто двигающееся из глубины коридора. Я затаила дыхание, впившись взором в неясный силуэт. Странное создание двигалось бесшумно, и я вдруг поняла, что уже не слышу стуков. Тишина была такой звенящей, что мне вдруг показалось, что я оглохла. Первозданный безотчетный страх, тот самый, что заставляет даже отъявленных скептиков верить в существование потустороннего мира, сковал тело. На какое-то время мой разум, казалось, утратил способность рассуждать здраво, хотя я и старалась крепко ухватиться за мысль о том, что увиденное мной – это не явление гостя из иного мира. Впрочем, не был то и обычный грабитель.

Между тем тень, закутанная в темный балахон с низко надвинутым на лицо капюшоном, проследовала мимо меня, даже не заметив, и исчезла за приоткрытой дверью кухни. Я ощутила легкий сквозняк, а вновь прозвучавший противный скрип заставил меня окончательно прийти в себя и сбросить оковы оцепенения.

Признаюсь честно, мне не хватило отваги зайти в кухню вслед за таинственным существом. Я метнулась наверх, не забыв прихватить свечу. Бежала так, что в итоге задула ее пламя и впотьмах пробралась в свою комнату, где первым делом прильнула к окну, пытаясь увидеть, не мелькнет ли в саду неясная фигура. Мне почудилось, что вдалеке мелькнул размытый отблеск, но если кто-то и скрывался во мраке, разглядеть я его не смогла.

Сердце в груди неистово стучало и мне с трудом удалось успокоить его ритм. Неужели я видела пресловутый призрак Рэд Холла? Разумеется, я понимала, что то было существо из плоти и крови. Вопрос состоял в том, пробрался этот человек в дом украдкой, а теперь торопился сбежать, опасаясь быть обнаруженным, или наоборот некто из проживавших в особняке его покидал, чтобы тайно отправиться по своим делам? Кто это был? Мужчина или женщина? И каковы были его или ее намерения?

От всех этих мыслей мне сделалось не по себе. Уснуть я смогла лишь под утро.

Глава 4

Я никому не сообщила о событиях минувшей ночи. Да и что бы я сказала. Что видела привидение? Силуэт? А как объяснить то, что я разгуливала по особняку в столь позднее время? За такие вольности сэр Карлтон мог бы меня уволить, а я уходить из Рэд Холла не хотела. Особенно теперь.

После завтрака и утренних занятий с Люси я сходила на почту в Элдридж и отправила письма сестре и тетушке, а когда поспешила назад, у лавки мясника столкнулась с Пегги Гвин.

– Ой, здравствуйте, мисс Грей! – воскликнула та, приветливо улыбаясь. – Уж давненько мы с вами не виделись. Как живется вам в Рэд Холле? Не боязно? Леди Нэш ведь так и не нашли. Как и эту воровку Колдуэлл. Ох, я бы не смогла и минуты лишней провести в этом огромном, мрачном доме.

– Спасибо за беспокойство, Пегги, – отозвалась я. – У меня все хорошо. Мы, кстати, с тобой на днях едва не встретились. Я заезжала с визитом к леди Бетси. Ты как раз делала уборку у нее в коттедже.

– У вдовы? – на веснушчатом лице девушки появилось выражение изумления. – Нет, мисс, вы что-то путаете, если кто у нее и был, то не я. Леди Бетси уже давно меня не нанимала. Да и от других наших работниц я не слышала, чтобы она кому платила. Мы еще подумали, что у пожилой леди с деньгами стало туго, раз она нас больше не зовет в помощь Морин.

– Видно я действительно ошиблась, – кивнула я, и мы разошлись каждая своей дорогой.

Я задумалась. Выходит в коттедже вдовы в тот день была не Пегги, а какая-то другая работница. Просто леди Бетси подвела память или она оговорилась. Правда девушка утверждает, что никого больше не нанимали для уборки в коттедже, но так ли это на самом деле.

Внезапно я рассердилась сама на себя. Ну почему я придаю такое значение мелкому недоразумению?

Погода портилась. По небу ползли сизые тучи, и накрапывал дождь, следовало поторопиться, чтобы успеть вернуться до того как он обрушится на округу всей мощью.

Я свернула с дороги в небольшую рощицу, намереваясь через нее срезать путь к Рэд Холлу, и когда уже ступила на тропинку, услышала позади шаги. Не оборачиваясь, ускорила шаг, стремясь увеличить разделяющее нас расстояние, но судя по звуку, следовавший за мной человек поступил аналогичным образом, напротив, стремительно его сокращая.

Бросив взгляд через плечо, я разглядела темный силуэт, определенно мужской. Преследователь быстро догонял меня.

– Доброе утро, мисс! – произнес он достаточно громко. – Простите, если напугал вас.

Я слегка замедлила шаг и отступила в сторону, пропуская его вперед. Незнакомец поравнялся со мной и приостановился. Он был одет в черное пальто прекрасного покроя, а под ним в темный костюм, что придавало мужчине несколько мрачноватый вид. Из-за довольно бледной кожи и резко контрастировавших с ней черных волос его, хотя и привлекательное лицо казалось слегка изможденным.

– Еще раз прошу простить меня, – повторил незнакомец. – Вы так торопились, я уже думал, что не догоню.

– Зачем вы гнались за мной, сэр? – спросила я сурово, хотя мой испуганный взгляд невольно метнулся в сторону дороги

– Я хотел поинтересоваться есть ли новости о пропавших женщинах? – ответил он, как бы невзначай передвинувшись и отрезав мне путь к бегству. – Вы ведь новая гувернантка из Рэд Холла? Прошу вас, мисс, скажите, неужели никаких следов хозяйки дома или мисс Колдуэлл до сих пор не нашли? Может быть, есть какие-то версии о том, что с ними произошло?

Наши взгляды встретились, и в его темных глазах я прочитала то, что меня встревожило. Странный незнакомец излучал опасность.

– Откуда мне знать? Я всего лишь гувернантка.

Говоря это, я для убедительности пожала плечами и постаралась придать голосу больше уверенности.

– Я приехала сюда через пару месяцев после того, как все случилось, и никогда не встречалась ни с леди Нэш, ни с мисс Колдуэлл. Тем более не имела дел с полицией.

– И вас нисколько не тревожит их участь? – процедил мужчина в черном

– Меня, как и всех в этом доме печалит история исчезновения его хозяйки и, разумеется, не может не интересовать судьба моей предшественницы, но я не знаю, что могло произойти с ними обеими! – с достоинством ответила я

– Мне нужно выяснить, куда могла податься мисс Колдуэлл! Возможно, кто-то помог ей скрыться?! – бросил он резко

– Повторяю, сэр. Мне неизвестны подробности ее исчезновения и тем более взаимоотношений с другими людьми. Если хотите навести справки, обратитесь к сэру Карлтону Нэшу. Возможно, баронет более осведомлен о родственных или дружеских связях прежней гувернантки его воспитанницы. Она ведь предъявляла какие-то рекомендации. Я вам вряд ли смогу помочь.

Он отрицательно покачал головой.

– Нет. Ни в коем случае. Вдруг он замешан в эту историю!

– Вы полагаете, что баронет избавился от своей супруги? Да вы с ума сошли! Сэр Карлтон не способен совершить столь чудовищное преступление!

Вероятно, в моем голосе прозвучало нечто такое, что заставило его удивленно вскинуть брови. Честно говоря, я сама поразилась той горячности, с какой бросилась на защиту хозяина Рэд Холла.

– В деревне всякое болтают, – усмехнулся незнакомец. – Например, что Нэш и его жена были несчастливы в браке. А тем временем рядом маячила симпатичная гувернантка, приехавшая вместе с ними из столицы. В таких ситуациях часто от беды отделяет один шаг. И если молодая особа была достаточно ловка и подтолкнула баронета к этому, то кто знает…

– А вам какое дело до того, что случилось в Рэд Холле, и почему вы проявляете такой интерес к мисс Колдуэлл? – с подозрением спросила я. – Кто вы вообще такой?!

– Мое имя вам вряд ли что-нибудь скажет, – мой собеседник нахмурился, и в его взгляде промелькнула глубокая печаль. – Но поверьте, у меня есть право разыскивать эту женщину. И я клянусь, что отыщу ее! Нигде ей не укрыться от моей мести и горе тому, кто попытается помочь лживой твари избегнуть наказания.

Лицо незнакомца исказила пугающая гримаса, он стиснул зубы, словно человек, внезапно испытавший сильную боль или невыносимую душевную муку. Его слова, сказанные таким торжественным и зловещим тоном, разожгли мое любопытство, хотя и заставили усомниться в здравости рассудка этого человека. Я сделала резкое движение, порываясь уйти, но мужчина не торопился освободить мне проход. К счастью, до меня донесся цокот копыт. Оглянувшись, я увидела, что к нам верхом на черном скакуне приближается сэр Карлтон. Он нахмурился при виде странного незнакомца, а тот засунул руку в карман и напрягся. Я похолодела от одной мысли, что чужак возможно вооружен.

– Ради всего святого уходи скорее! – прошептала я и с облегчением увидела, что незнакомец послушно зашагал прочь, хотя так и не вынул руки из кармана.

Через несколько мгновений он скрылся в глубине рощи, и я, подняв голову, приветствовала подъехавшего хозяина Рэд Холла легким кивком:

– Доброе утро, сэр Карлтон!

– Доброе утро! – Нэш перевел вопрошающий взгляд в ту сторону, где исчез незнакомец. – У вас все в порядке, мисс Грей?

– Да, все хорошо. Я объясняла джентльмену, как пройти на ферму Элкоттов.

Сэр Карлтон посмотрел на меня, как показалось, с легкой насмешкой.

– Вы не умеете врать, мисс Грей! – произнес он спокойно. – Кто этот человек и чем он вас так напугал?

– Простите, сэр! – я, наконец, смогла перевести дух. – Он… шел за мной из деревни, а когда догнал, принялся расспрашивать о леди Нэш и мисс Колдуэлл. Нашли их или нет. Мне показалось, что у него в кармане пальто оружие.

– И вы не подали мне знак?! Предпочли обмануть меня и дать ему уйти? Возможному преступнику?

– Но он вряд ли имеет отношение к случившемуся в Рэд Холле. Иначе, зачем ему рисковать, возвращаясь сюда и расспрашивая об исчезнувших женщинах?

– Предоставьте мне судить об этом! – он резко натянул поводья, и конь испуганно дернувшись, едва не сбил меня с ног

Бессонная ночь и испытанный несколько минут назад страх сделали свое дело. Всегда уравновешенная и рассудительная, я вдруг вспылила и обрушила на своего работодателя гневную тираду:

– А если бы он выхватил пистолет и выстрелил? Если уж ваша жизнь вам совсем не дорога, то я свою весьма ценю, и не буду рисковать ею ради чужих интересов. Вам стоит научиться держать себя в руках и не вымещать злобу на бессловесном животном, из-за вашей вспыльчивости едва меня не покалечившем.

– Странно, дама, которая вас рекомендовала, утверждала, что вы воспитанная молодая особа, – процедил сэр Карлтон. – На счет молодости – соглашусь, но что касается манер – не уверен. Возможно, научиться держать себя в руках стоит не только мне.

– Кажется, при сложившихся обстоятельствах мне остается только одно – как можно скорее покинуть усадьбу, чтобы не раздражать вас своим присутствием! – произнесла я уже более спокойным тоном и, развернувшись, быстрым шагом направилась в сторону Рэд Холла

Услышав удалявшийся конский топот, я рискнула посмотреть назад и успела заметить, как черный конь мчит по лесной тропе обратно к дороге. Начался ливень, и я вдруг неожиданно для себя разревелась.

Промокнув до нитки и с трудом добравшись до особняка, я быстро поднялась к себе, где умылась и переоделась в сухую одежду. Едва я успела привести в порядок волосы, как в дверь постучали. Запыхавшаяся Молли сообщила, что хозяин ждет меня в кабинете. Видимо, сэр Карлтон решил рассчитать меня официально. Я поморщилась и подумала, что ни за какие деньги не позволю собой помыкать.

С решительным видом я вошла в кабинет. Стоявший у окна хозяин Рэд Холла повернувшись, окинул меня внимательным взглядом. Он тоже успел переодеться, заодно сменив и настроение на более благодушное, если судить по смягчившемуся выражению его лица.

– Ну что, мисс Грей, вы все еще злитесь или готовы сменить гнев на милость?

Его насмешливый тон заставил меня удивленно вскинуть брови.

– Простите, сэр?

– Прощаю. И в свою очередь прошу вас простить мою несдержанность. Вы молоды и как я успел заметить, весьма участливы. Прекрасное качество, но иногда оно может принести вред своему обладателю. Мне кажется, вы не вполне осознаете, какой опасности подвергли себя, разговаривая с посторонним человеком на лесной тропе. Надеюсь, что в этом вы мне не солгали. Этот человек действительно вам незнаком?

– Сэр…

Я почувствовала, что краснею, но ничего не могла поделать с собой.

– Бросьте, мисс Грей, – он прищурился. – Мы уже убедились, что вы готовы на ложь, так сказать во спасение. Я понимаю, что вами овладел страх, вы переживали за свою жизнь и возможно немного за мою. Но все-таки, следовало сразу сказать мне правду, а не выдумывать нелепые отговорки. Дайте слово, что в следующий раз, так и сделаете. А лучше постарайтесь держаться подальше от всей этой истории с исчезновением моей жены и … мисс Колдуэлл. Это для вашей же безопасности.

В его словах мне почудилась угроза, и я мгновенно отбросив смущение, уставилась на сэра Карлтона враждебным взглядом.

– Вы хотите меня запугать?

– Что? Бог мой, разумеется, нет. Мисс Грей за кого вы меня принимаете? За Синюю бороду? Я прекрасно знаю, какие обо мне в Элдридже ходят слухи и в чем меня обвиняют за спиной. Что вам успели наговорить? Что у меня был роман с гувернанткой, а жена узнала об этом, и я убил ее? Или даже хуже, я убил их обеих? Проклятые сплетники…

–Я не верю, что вы могли совершить подобное, – совершенно искренне ответила я. – Мне жаль, что так случилось.

Некоторое время мы молча смотрели друг на друга. В конце концов, баронет вздохнул и отвернулся.

– Вы действительно хотите уехать?

– Нет. Я предпочла бы остаться в Рэд Холле, если, конечно, вы не намерены меня рассчитать. Вы ведь для этого меня пригласили сюда?

– Даже в мыслях не было! Давайте представим, что нашего разговора в лесу не было. Просто забудем об этом маленьком недоразумении. Пусть все идет, так как было до сих пор. Но будьте осторожны. В особенности с людьми, которые будут расспрашивать вас о мисс Колдуэлл.

– Можно поинтересоваться почему, сэр Карлтон? – осмелилась спросить я

Баронет некоторое время молчал глядя в окно, а когда соизволил вновь взглянуть на меня, лицо его словно сковала ледяная корка. Хозяин Рэд Холла мрачно усмехнулся:

– Потому что как выяснилось, Хелена Колдуэлл – ненастоящее имя этой женщины. Подлинная мисс Колдуэлл, сейчас проживает в семье полковника Вильямса в Дорсете, а кем является та незнакомка, что приехала в Рэд Холл с поддельными документами и рекомендациями еще предстоит узнать.

Глава 5

Хелена Колдуэлл – самозванка? Невероятное известие. Но зачем ей понадобилось приезжать в Рэд Холл под фальшивым именем и выдавать себя за гувернантку? И что же на самом деле произошло между нею и Мелоди Нэш в заброшенной сторожке?

Я стояла глядя в окно и размышляла, не в силах совладать с осаждавшими меня невероятными версиями исчезновения двух женщин. Даже ласковые солнечные лучи, проникавшие в комнату, не могли прогнать невыносимого уныния, овладевшего мной от осознания собственной беспомощности и невозможности разгадать эту загадку.

Баронет отказывался считать супругу погибшей. Никто в усадьбе не носил траура, все разговоры о пропавшей без вести хозяйке были под запретом, хотя это обстоятельно вряд ли могло удержать слуг от сплетен. Может не столь рьяно как в первые дни, леди Нэш продолжали искать и все еще надеялись найти. Если не живую, то хотя бы ее тело. Возможно, в глубине души сэр Карлтон понимал, что она уже не вернется, но для того, чтобы с чистой совестью чувствовать себя свободным от брачных обязательств ему требовались неоспоримые доказательства кончины жены.

А можно ли считать несомненным, что Мелоди умерла? Вновь и вновь я задавала себе этот вопрос. Тайна ее исчезновения тревожила мой ум, мне хотелось узнать о личности леди Нэш как можно больше, но открыто расспрашивать слуг я остерегалась. Из обрывков разговоров перед моим мысленным взором складывался образ красивой и неглупой молодой дамы, примерной жены и хозяйки, почитавшей супруга, прекрасно ладившей с соседями и не тяготившейся деревенской жизнью. Но я также услышала и о некоторых ее странностях. Мелоди опасалась грабителей, из-за чего из усадьбы был уволен старый дворецкий Дживс, как-то позабывший запереть входную дверь. Она не поддерживала отношений с родственниками и была весьма раздосадована предстоящим приездом четы Лоримеров. А еще я поняла, что прислуга не любила и побаивалась леди Нэш. Она никогда не повышала голоса, но как обронила вскользь Молли «одного взгляда хозяйки особняка было достаточно, чтобы молоко свернулось».

Не думай, читатель, что в погоне за тенью Мелоди Нэш я забыла о видении, представшем передо мной во время ночной вылазки по старому дому. Лежа без сна, я еще пару раз улавливала странный скрип, раздававшийся снизу, и даже делала попытки проследить за таинственным существом в балахоне. К сожалению, безрезультатно. Мне повезло в одном – в кухне отыскалась замаскированная под шкаф потайная дверь, за которой скрывался проход. В разговоре с миссис Гилли мне удалось выяснить, что он ведет в сад. Она пояснила, что из-за плохого состояния, тоннелем давно не пользуются и вторая дверь тоже всегда заперта, а ключи есть лишь у нее и экономки. Словоохотливая кухарка даже продемонстрировала мне темный коридор, выложенный серым камнем, мрачный и сырой, наполненный холодным воздухом как старинный каземат. Заскрипевшая при открытии дверь служила доказательством того, что ее открывали редко, давно не смазывавшиеся петли заржавели и все-таки знакомый звук доказывал, что я не ошиблась в своем предположении – призрак, кем бы он ни оказался, входил и выходил этим путем.

Я решила, что кто-то из проживавших в особняке мужчин, пользовался лазом, чтобы ускользнуть на поиски приключений. Учитывая интерес, проявленный миссис Лоример к непонятному скрипу, не мог ли это оказаться мистер Лоример? Он и днем частенько наведывался в Элдридж верхом.

Однажды я даже проникла в винный погреб, заполненный бутылками и бочками, но, разумеется, ничего интересного там не нашла, если не считать нескольких неясных отпечатков ладоней на стенах, вероятно оставленных слугами.

В этот день занятий у нас не было. Сэр Карлтон, Люси, а вместе с ними и Лоримеры отбыли в гости к каким-то приятелям Нэша. Предоставленная самой себе я, в конце концов, решила отправиться на прогулку, намереваясь держаться поближе к Рэд Холлу, и у подъездной аллеи наткнулась на Грегори Дойла с альбомом для зарисовок и карандашами, делавшего наброски усадьбы.

Молодой и привлекательный художник был в Рэд Холле частым гостем, и я видела, как при его появлении загорались глаза служанок. Мне кажется, даже суровая экономка не смогла остаться равнодушной к обаянию этого человека. Он обладал весьма благородной наружностью. Как обычно говорила в таких случаях моя тетушка Агата, в мистере Дойле чувствовалась порода. Его одежда всегда отличалась безукоризненностью, хотя возможно ей и не доставало легкого налета небрежной элегантности сэра Карлтона.

От Элизы я знала, что художник оказал большую помощь в поисках леди Нэш, которая часто передавала угощения его больной сестре. Тем более странным мне казалось отношение к молодому человеку хозяина усадьбы – тот всегда при встречах общался с ним с оттенком высокомерия.

Увидев меня, мистер Дойл закрыл альбом и вежливо поклонился.

– Великолепное утро. Не так ли, мисс Грей?

Я улыбнулась. Погода и впрямь была чудесной. Напоследок осень решила побаловать нас теплом. Легкий ветерок трепал мои волосы, и тревога отступала под его мягким давлением.

– Простите, если помешала вашей работе.

– О нет, что вы. Я уже закончил. Вижу, вы собрались на прогулку? Могу я составить вам компанию?

Я кивнула, и мы медленно пошли по дороге.

– Признаться, Рэд Холл наводит на меня тоску, – произнес он. – Особенно после случившегося. Не представляю, как вы можете там жить.

Я оглянулась на дом, и сердце вновь защемило от непонятной печали. Я не могла не признать, что Рэд Холл порой вызывал во мне гнетущие впечатления, и все-таки было в нем какое-то удивительное очарование.

– А вы сами? Зачем приехали в такую глушь? – удивилась я

– О, ну я ведь художник и ищу вдохновения там, где другие могут испытывать только скуку. К тому же, как вы, наверное, слышали, моя сестра не совсем здорова. Жизнь в тиши и уединении – это то, что ей сейчас необходимо.

– Мне искренне жаль. Ее можно навестить?

Мистер Дойл несколько растерялся и слегка покраснел.

– Э…не думаю, что это хорошая идея. Видите ли, Маргарет … она …. как бы сказать…. Ее болезнь – душевного свойства.

Вот оно что. Сестра Дойла – душевнобольная и он вынужден держать ее вдали от других людей.

– Маргарет с рождения была не совсем обычной, а смерть нашей матери оказалась для нее тяжелым ударом, – художник видимо счел нужным прояснить ситуацию. – Я надеялся, что она оправится, но ее состояние только ухудшалось. Я не мог поместить ее в клинику, зная как, там ухаживают за такими больными, и предпочел покинуть столицу, найдя приют в здешних местах. С нами приехали супруги Эткинс, они помогают присматривать за сестрой.

Голос мистера Дойла дрогнул, и я взглянула на него более внимательно. Лицо молодого человека выражало неподдельную тревогу, но он не желал или вернее сказать по каким-то причинам не мог разделить ее с кем-то еще.

Я ощутила острую жалость к молодому художнику, которого жизненные обстоятельства загнали в определенные рамки, поэтому поспешила сменить тему.

– Я слышала, вы работали над портретом леди Нэш?

– Да. Она намеревалась украсить им кабинет мужа. К сожалению, ввиду обстоятельств картина не была закончена. Я бы, конечно, мог ее завершить, но сэр Карлтон не пожелал. Он вообще избегает любых упоминаний о супруге и ведет себя так словно леди Нэш просто куда-то уехала. Очень жаль ее. Очаровательная женщина. Такая трагедия.

– А вы уверены, что она действительно не ….

– Сбежала от мужа? – продолжил мою фразу художник. – Хорошо, если так. Честно говоря, меня бы подобное не удивило. При посторонних сэр Карлтон и леди Нэш старались казаться идеальной парой, но на деле трудно представить более неподходящих друг другу людей. Он довольно холодный и черствый мужчина, которого абсолютно не заботило, что яркая молодая женщина прозябает вдали от светской жизни. Когда она осмелилась пожаловаться, супруг не придумал ничего лучше, как пригласить чванливых Лоримеров всегда плохо относившихся к Мелоди составить ей компанию.

Я удивленно вскинула брови:

– Странно. Я слышала, что леди Нэш сама уговорила сэра Карлтона купить усадьбу Эрлингтонов и переехать сюда, утверждая, что ей необходим покой и свежий воздух.

Молодой человек ограничился тем, что пожал плечами.

– Значит, вы тоже думаете, что она мертва? – спросила я прямо

Скачать книгу