Морские феи бесплатное чтение

Скачать книгу

Обращение к моим читателям

Океаны велики и широки. Я думаю, две трети земной поверхности покрыты водой. Обитателей суши всегда интересовало, кто живет в этих глубинах. Иногда из моря выходят необычные существа, и, может быть, в морской глубине есть еще много такого, что не видел глаз смертного.

Эта история вымышленная. В ней жители моря говорят и действуют, как мы, и русалки очень похожи на фей, с которыми мы давно знакомы. Но они все же настоящие жители моря, и все, за исключением волшебника Зога, должны находиться в глубинах океанов.

Мне говорили, что многие ученые отрицают существование русалок или морских змеев, но им трудно доказать такие утверждения, если они не жили под водой, как Трот и капитан Билл из этой истории.

Надеюсь, мои читатели следившие за приключениями Дороти в стране Оз, заинтересуются не менее интересными событиями в жизни Трот. Океан всегда казался мне волшебной страной, и эта история подсказана мне письмами многих моих юных корреспондентов. Очень многие дети просили меня «написать что-нибудь о русалках», и я охотно исполняю их просьбу.

Голливуд, 1911.

Фрэнк Баум

Глава 1

Трот и капитан Билл

– Ни один человек, – серьезно сказал капитан Билл, – который видел русалку, не дожил до того, чтобы рассказать об этом.

– Почему? – серьезно спросила Трот, глядя на лицо старого моряка.

Они сидели на скамье под гигантской акацией на самом краю утеса. Под ними расстилались голубые воды Тихого океана. Немного за ними старый дом, аккуратный каркасный особняк, выкрашенный белой краской и окруженный гигантскими эвкалиптами и перечными деревьями. Еще дальше, примерно в четверти мили на повороте берега, деревня, выходящая на красивый залив.

Капитан Билл и Трот часто приходили на эту скамью и смотрели на океан. У моряка одна нога была «мясная», вторая «деревянная», и он часто говорил, что деревянная лучшая из них. Когда-то капитан Билл командовал принадлежавшей ему торговой шхуной «Анемон», которая плавала вдоль берега, и в те дни Чарли Гриффитс, отец Трот, был его первым помощником. Но с тех пор как капитан Билл потерял ногу, капитаном маленькой шхуны стал Гриффитс, а прежний капитан мирно жил на берегу с семьей Гриффитса.

Примерно в то время родилась Трот, и старый моряк полюбил маленькую девочку. Ее настоящее имя было Мейр, но, когда она настолько выросла, что начала ходить, она ежедневно делала столько деловых маленьких шагов, что мать и капитан Билл прозвали ее Трот[1], и теперь ее всегда так звали.

Старый моряк научил девочку любить море почти так же сильно, как любили он сам и ее отец, и эти двое, представляющие «начало и конец жизни», стали верными друзьями и постоянными товарищами.

– Почему никто их тех, кто видел русалку, не остался жить? – снова спросила Трот.

– Потому что русалки – феи, а это значит, что смертные не должны их видеть, – ответил капитан Билл.

– Но если кто-нибудь все равно их увидит, что тогда, капитан?

– Тогда, – ответил он, медленно качая головой, – русалка улыбается этому человеку и подмигивает, и он прыгает в воду и тонет.

– А если этот человек умеет плавать, капитан Билл?

– Это безразлично, Трот. Русалки живут очень глубоко, и бедные смертные никогда не возвращаются.

Девочка ненадолго задумалась.

– Но почему смертные прыгают в воду, когда русалки улыбаются им и подмигивают? – спросила она.

– Русалки, – серьезно ответил капитан, – самые прекрасные существа в мире – или в воде. Ты знаешь, на что они похожи, Трот. У них до талии прекрасное женское тело, а дальше они как рыба с зелеными, пурпурными и розовыми чешуйками.

– У них есть руки, капитан Билл?

– Конечно, Трот, руки, как у женщин. И улыбающиеся лица, очень красивые и привлекательные. У них длинные, мягкие и шелковистые волосы, и они плывут вокруг них по воде. Когда они поднимаются на волнах из воды, они выжимают свои волосы и поют песни, которые доходят тебе до самого сердца. Если человеку не повезет, и он окажется рядом с ними, их красота и пение действуют, как волшебство, и человек бросается в воду, к русалкам. Но у русалок нет сердца, Трот, как у рыб, и они смеются, когда бедный человек тонет, им все равно. Поэтому я и сказал правду: ни один человек, увидевший русалку, не выжил, чтобы рассказать об этом.

– Ни один человек? – спросила Трот.

– Ни один.

– Тогда откуда ты знаешь, капитан Билл? – спросила девочка, глядя ему в лицо большими круглыми глазами.

Капитан Билл закашлялся. Потом принялся чихать, чтобы выиграть время. Потом достал большой красный хлопчатобумажный носовой платок и вытер голову, причем очень сильно ее тер, чтобы легче думалось…

– Слушай, Трот, разве это не бриг? – спросил он, показывая на парус в море.

– Откуда известно о русалках, если все, кто их видел, умерли и не могут о них рассказать? – снова спросила она.

– Что рассказать о них, Трот?

– Об их зеленых и розовых чешуйках, и об их красивых лицах, и о песнях?

– Не знаю. Но русалки должны быть такими, иначе они не русалки.

Трот задумалась.

– Кто-то должен был выжить, капитан Билл, – решительно заявила она. – Смертные видели других фей, почему они не могут видеть русалок?

– Может, видели, Трот может, видели, – задумчиво сказал он. – Я говорю тебе так, как говорили мне, но раньше я об этом никогда не задумывался. Кажется, люди не знали бы так много о русалках, если бы не видели их, но по всем рассказам жертвы должны утонуть.

– Может быть, – предположила Трот, – кто-то нашел фотографию одной из них.

– Возможно, Трот, возможно, – ответил капитан Билл.

Капитан Билл был хорошим человеком, и Трот знала, что он всегда готов объяснить ей все так, чтобы она могла понять. Престарелый моряк не очень высок, и некоторые могли бы назвать его полным или даже толстым. Он носил синюю морскую рубашку с якорями по углам широкого квадратного воротника, и его синие брюки были очень широкими внизу. Он всегда надевал штанину на деревянную ногу, и эта штанина развевалась, как флаг, потому что была очень широкая, а деревянная нога в ней узкая. Он носил бушлат из грубой шерстяной ткани, который спускался ниже талии. В больших карманах бушлата держал удивительный складной нож, трубку и табак, и множество кусков веревки, и спички, и ключи, и много еще чего. Трот всегда с захватывающим интересом наблюдала за ним, потому что никогда не знала, что еще он достанет из карманов.

У старого моряка лицо коричневое, как ягода. У него на голове полоска волос вокруг лысины и еще одна полоска по краю лица от уха до уха и под подбородком. Глаза светло-голубые и добрые. Нос большой и широкий, а немногие зубы недостаточно крепки, чтобы расколоть орех.

Трот любила капитана Билла и верила в его мудрость. В деревне было много мальчиков и девочек ее возраста, но она никогда не испытывала, играя с ними, такой радости, как когда сидела у моря со старым моряком и слушала его рассказы.

Она все знала о Летучем Голландце, о морском дьяволе и о капитане Кидде, знала, как метать гарпун в кита, как избегать встречи с айсбергом или как набросить лассо на моржа. Во многих своих плаваниях капитан Билл, казалось, побывал везде в мире. После крушения он попал на необитаемый остров, как Робинзон Крузо, на него нападали людоеды, и еще множество разных приключений. Для маленькой девочки он был замечательным товарищем, и все, что знал капитан Билл, со временем должна была узнать и Трот.

– А как живут русалки? – спросила она. – В пещерах или просто в воде, как рыбы?

– Не могу сказать, Трот, – ответил он. – Я расспрашивал ныряльщиков, но ни один из них не видел гнезда русалки. Я об этом не слышал.

– Если они феи, – сказала Трот, – у них должны быть очень красивые дома.

– Может, и так, Трот, но там сыро. Там должно быть очень сыро.

– Я бы хотела увидеть русалку, – серьезно сказала девочка.

– Что, и утонуть? – воскликнул капитан.

– Нет, и жить, чтобы рассказать об этом. Если они красивые, смеются и поют, я уверена, они не могут причинить вред.

– Русалки есть русалки, – самым серьезным голосом сказал капитан Билл. – И тебе ничего хорошего не даст, если ты встретишься с ними, Трот.

– Мейр! Мейр! – послышался голос из дома.

– Да, мама!

– Идите с капитаном Биллом ужинать.

Глава 2

Русалки

На следующее утро, как только Трот помогла вымыть тарелки после завтрака и поставить их в шкаф, девочка и капитан Билл направились на утес. Воздух был мягкий и теплый, и солнце превратило края волн в сверкающие бриллианты. В заливе последние рыбацкие лодки уходили в море, потому что рыбаки знали, что предстоящий день идеально подходит для ловли каменного окуня, морской щуки и желтохвоста.

Старик и девочка стояли на утесе и с интересом смотрели на все это. Это был их мир.

– Утро спокойное, – сказала девочка. – Давай поплаваем в лодке, капитан Билл.

– Мне это точно подходит, – объявил моряк.

Они отыскали извилистую тропу, которая по склону утеса шла к узкому пляжу внизу, и начали осторожно спускаться. Трот не боялась крутого спуска или неустойчивых камней, но деревянная нога капитана Билла была не столь приспособлена к такому пути, и ему приходилось быть осторожным, чтобы не поскользнуться и не упасть.

Они добрались до песка и прошли к месту под гигантской акацией, которая росла на утесе. На полпути на склоне висело похожее на палатку сооружение, в котором находилась гребная шлюпка Трот, потому что было необходимо убрать шлюпку от волн, которые в прилив яростно бились о скалы. На высоте, до которой мог дотянуться Билл, в утес было вбито железное кольцо, и к нему привязана веревка. Старый моряк развязал узел и стал тянуть за веревку; шлюпка вышла из палатки и начала медленно скользить по склону вниз, к пляжу. Она висела на паре шлюпбалок и опускалась так же, как опускаются шлюпки с корабля. Шлюпка небольшая, легкая и проворная, и капитан Билл мог идти на ней под парусом или на веслах, как хотелось Трот.

Сегодня они решили грести, девочка забралась на нос, а ее спутник ступил деревянной ногой в воду, чтобы «не промочить ноги», толкнул лодку в воду и сам забрался в нее. Потом взял весла и стал неторопливо грести.

– Куда прикажете, коммодор Трот? – весело спросил он.

– Мне все равно, капитан. Просто хорошо быть на воде, – ответила она, опустив одну руку за борт. Билл обогнул Северный мыс в месте, где много пещер, и, хоть им нравилась прогулка, вскоре стал ощущаться жар солнца.

– Это пещера Мертвеца, потому что в ней нашли скелет, – сказала девочка, когда они миновали темное зияющее отверстие в утесе. – А это пещера Шмеля, потому что выше, на вершине, гнездо пчел. А дальше пещера Контрабандиста, в которой контрабандисты прятали свои вещи.

Она хорошо знала все пещеры, и капитан Билл тоже. Многие входы находились на уровне воды, поэтому можно было на шлюпке плыть в темные глубины.

– А это пещера Эха, – мечтательно продолжала девочка, когда они медленно двигались вдоль берега, – и пещера Гиганта, и… О, капитан Билл, как ты думаешь, были когда-нибудь в этой пещере гиганты?

– Должны быть, Трот, иначе зачем бы так пещеру назвали, – сказал он, останавливаясь, чтобы вытереть лысую голову красным носовым платком; весла тем временем тащились по воде.

– Мы никогда не были в этой пещере, капитан, – заметила она, глядя на маленькое отверстие в скале – арку, сквозь которую втекала вода. – Давай зайдем в нее.

– Зачем, Трот?

– Чтобы посмотреть, есть ли там гиганты.

– Хм. Разве ты не боишься?

– Нет, а ты? Я просто не верю, что пещера такая большая, чтобы в ней поместился великан.

– Твой отец однажды в ней был, – заметил Билл, – и он говорит, что это самая большая пещера на побережье, но с низким потолком. Она полна воды, и вода глубокая, до самого дна океана. В прилив можно ушибить голову о потолок.

– Сейчас отлив, – возразила Трот. – А как здесь могли жить гиганты, если такой низкий потолок?

– Не могли, помощник капитана. Я думаю, пещеру так назвали, потому что она очень большая, а не потому, что в ней жили гиганты.

– Пойдем в нее, – снова сказала девочка. – Я хочу ее осмотреть.

– Хорошо, – ответил моряк. – Внутри будет прохладней, чем здесь на солнце. Далеко не пойдем, потому что, когда начнется прилив, нам нужно будет уходить.

Он взялся за весла и начал медленно грести к пещере. Черное пятно, обозначавшее вход в пещеру, вначале, казалось, не способно пропустить лодку, но когда подплыли ближе, отверстие стало больше. Море здесь очень спокойное, потому что мыс защищал от ветра.

– Береги голову, Трот, – предупредил капитан Билл, когда лодка медленно пошла под скальную арку. Но нагибать голову пришлось моряку, а не девочке. И всего лишь на мгновение. Сразу за входом потолок уходил вверх, и, когда шлюпка вошла в темное пространство, ее окружил просторный участок моря. Какое-то время оба молчали, и слышен был только тихий плеск воды о борта. Перед глазами искателей приключений открылось прекрасное зрелище, вызвавшее у них удивление и радость.

В огромной пещере было не темно, но свет проникал, казалось, из-под воды, и все вокруг светилось изящным сапфировым цветом. Маленькие волны у стен сияли, как драгоценные бриллианты, и каждая капля пены казалась жемчужиной, достойной королевы. Трот оперлась подбородком на руки, а руками на колени и с искренней радостью смотрела по сторонам. Капитан Билл поднял весла и тоже смотрел, молча восхищаясь сценой.

Маленькая лодка все дальше и дальше углублялась в полутемные просторы обширной пещеры, и ее пассажиры упивались непрерывно открывающимися зрелищами. Моряк и девочка любили океан во всех его настроениях. Для них он был постоянным спутником и верным другом. Если он бушевал и ярился, они радостно смеялись, если он катил огромные волны на берег, они радостно хлопали в ладоши, если он покорно лежал у их ног, они ласкали его, но всегда любили.

Здесь тоже был океан. Он забрался под скальный купол и был коронован сапфирами и укутан в ажурное одеяние и в этом облачении проявлял новое и неожиданное очарование.

– Доброе утро, Мейр, – раздался сладкий голос.

Трот вздрогнула и удивленно осмотрелась. Прямо перед ней маленький водоворот, круг за кругом, как бывает, когда что-то уходит под поверхность.

– Ты… ты это слышал, капитан Билл? – прошептала она.

Капитан Билл не ответил. Слегка выпяченными глазами он смотрел на что-то за спиной Трот и при этом слегка дрожал, как от холода. Трот полуобернулась и тоже увидела. Из голубой воды на них смотрело красивое лицо, и вокруг него плыла масса длинных светлых волос. Это было милое девичье лицо с глазами того же голубого цвета, что вода, и с алыми губами, улыбка которых открывала два ряда жемчужных зубов. Щеки пухлые и розовые, брови изящно прочерчены, а подбородок круглый и с маленькой ямкой.

– Прекраснейшая в мире, – полным ужаса голосом прошептал капитан Билл, – и никто не дожил, чтобы рассказать.

Ответом на эти слова был веселый смех, который эхом отозвался от стен пещеры. В воде со стороны Трот появилось еще одно лицо, еще прекрасней, с массой каштановых волос вокруг великолепных черт. И глаза ласково смотрели в глаза девочки.

– Ты… русалка? – с любопытством спросила Трот.

Она нисколько не испугалась. Ее новые знакомые казались добрыми и дружелюбными.

– Да, дорогая, – был ответ.

– Мы все русалки, – раздался хор, и в воде вокруг лодки появилось множество красивых лиц.

– Вы частью рыбы? – спросила Трот, радуясь необыкновенному зрелищу.

– Нет, мы полностью русалки, – ответила та, что с каштановыми волосами. – Рыбы частично, как мы, потому что они живут в море и должны постоянно двигаться. И ты частично как мы, Мейр, дорогая, но у тебя есть неуклюжие твердые ноги, чтобы ты могла ходить по земле. Однако русалки жили еще до рыб и до человека, так что рыбы и люди кое-что заимствовали у нас.

– Если вы живете вечно, значит, вы феи, – заметила Трот, мудро кивая.

– Да, дорогая. Мы водные феи, – ответила та, что со светлыми волосами, и приподнялась в воде, так что стало видно ее нежное белое горло.

– Мы… погибли, Трот, – вздохнул капитан Билл; лицо его побледнело и стало печальным.

– Думаю, нет, капитан, – спокойно ответила девочка. – Я уверена, что эти красивые русалки не причинят нам зла.

– Конечно, нет, – сказала та, что заговорила первой. – Если бы мы захотели причинить вам зло, наше волшебство достигло бы вас на суше так же легко, как на воде. Но мы очень любим маленьких девочек и хотим доставить им удовольствие и сделать счастливыми.

– Я верю в это! – воскликнула Трот.

Капитан Билл застонал.

– Знаешь, почему мы показались тебе? – спросила другая русалка, появляясь возле лодки.

– Почему? – спросила девочка.

– Мы вчера слышали, как ты сказала, что хочешь увидеть русалку, и решили исполнить твое желание.

– Очень мило с вашей стороны, – с благодарностью сказала Трот.

– Мы также слышали глупости, которые говорил о нас капитан Билл, – сказала с улыбкой русалка с каштановыми волосами, – и захотели доказать ему, что он ошибается.

– Я говорил только то, что слышал, – возразил капитан Билл. – Сам я раньше никогда не видел русалку и не мог рассказать точно. Я вообще не ожидал, что увижу русалку и доживу до того, чтобы рассказать об этом.

Снова послышался веселый смех, а когда он стих, Трот сказала:

– Пожалуйста, могу я увидеть ваши чешуйки? Они действительно зеленые, пурпурные и розовые, как сказал капитан Билл?

Они как будто не знали, что ответить, отплыли в сторону, и их головы образовали прекрасную картину, на которую приятно было посмотреть. Вероятно, они о чем-то договорились, потому что русалка с карими волосами вернулась к лодке и сказала:

– Хочешь посетить наше царство и увидеть чудеса под водой?

– Очень хочу, – сразу ответила девочка, – но не могу. Я тогда утону.

– Да, помощник капитана! – воскликнул Билл.

– О, нет, – сказала русалка. – Мы сделаем вас обоих такими, как мы, и тогда вы сможете жить под водой, как мы.

– Не знаю, понравится ли мне это, – сказала девочка. – Не навсегда.

– Ты будешь оставаться ни на мгновение дольше, чем хочешь, – ответила русалка с улыбкой, как будто ответ ее позабавил. – Когда ты захочешь вернуться, мы обещаем снова привести сюда на это место и вернуть твою теперешнюю форму.

– У меня будет рыбий хвост? – серьезно спросила девочка.

– У тебя будет хвост русалки, – был ответ.

– А какого цвета будут мои чешуйки? Розовые или пурпурные?

– Ты сможешь выбрать цвет сама.

– Послушай, Трот! – возбужденно сказал капитан Билл. – Ты ведь не собираешься делать такую глупость?

– Конечно, собираюсь, – ответила девочка. – Такие приглашения поступают не каждый день, капитан, и, если я сейчас откажусь, могу никогда не узнать, как живут русалки.

– Мне все равно, как они живут, – сказал капитан Билл. – Я только хочу, чтобы они отпустили МЕНЯ живым.

– Никакой опасности нет, – настаивала девочка.

– Об этом я ничего не знаю. Так думали все остальные, которые прыгали к русалкам в воду и тонули.

– Кто? – спросила девочка.

– Не знаю кто, но я слышал…

– Ты слышал, что никто из тех, кто увидел русалку, не остался живым, – сказала Трот.

– Да, чтобы рассказать об этом, – добавил он, кивнув. – И если мы нырнем, как они, тоже утонем.

Все русалки рассмеялись, и та, что с каштановыми волосами, сказала:

– Если вы боитесь, не идите с нами. Можете уплыть из этой пещеры и больше никогда нас не увидите. Мы просто подумали, что это будет приятно Мейр, и с радостью готовы показать ей подводные чудеса.

– Я хочу их увидеть, – сказала Трот. Ее глаза радостно блеснули.

– Я тоже, – признался капитан Билл, – если потом смогу об этом рассказать.

– Ты нам не веришь? – спросила русалка, глядя в глаза старого моряка и улыбаясь. – Если боишься, мы благополучно доставим тебя на берег.

– Н…н…нет, – ответил капитан Билл. – Я должен присмотреть за Трот.

– Тогда ты должен пойти со мной, – решительно сказала Трот, – потому что я приму это приглашение. Если не хочешь идти со мной, капитан Билл, возвращайся домой и скажи маме, что я в гостях у русалок.

– Она меня обругает так, что все у меня задрожит, – содрогнувшись, сказал капитан Билл. – Пожалуй, я лучше рискну и отправлюсь под воду.

– Я готова, мисс русалка, – сказала Трот. – Что мне нужно сделать? Нырнуть в одежде?

– Дай мне руку, дорогая, – сказала русалка, подняв из воды красивую белую руку. Трот взяла эту руку и обнаружила, что она теплая, мягкая и нисколько не «рыбья».

– Меня зовут Клия, – продолжала русалка, – и я принцесса в нашем глубоководном царстве.

Трот подскочила, выпрыгнула из шлюпки и оказалась в воде. Капитан Билл увидел блеск розовых чешуек, и в следующее мгновение лицо Трот оказалось среди лиц русалок. Девочка засмеялась, глядя на капитана Билла, и сказала:

– Идите к нам, капитан, это совсем не больно!

Глава 3

Глубины глубокого синего моря

Капитан Билл стоял в лодке, словно не знал, что делать дальше. Ни один моряк никогда не сталкивался с такими необычными приключениями. Вначале он с трудом мог поверить, что это правда и что ему это не снится, но вот в воде Трот, она смеется вместе с русалками и уверенно плывет с ними, и он не может оставить свою дорогую маленькую спутницу, не может допустить, чтобы она одна опускалась в глубины.

– Возьми меня за руку, капитан Билл, – сказала принцесса Клия, протянув к нему изящную руку, и старик набрался храбрости и сжал мягкие пальцы своими. Ему пришлось наклониться над бортом шлюпки, чтобы сделать это, и тут же он ощутил необыкновенную легкость и страстное желание очутиться в воде. Поэтому прыгнул и оказался рядом с Трот; здесь он обнаружил, что ему очень удобно, но все же немного страшно.

– Вот тебе на! – ахнул он. – Я в воде со своим ревматизмом. Да я после этого пошевелиться не смогу.

– Ты сейчас прекрасно шевелишься, – сказала Трот. – У тебя прекрасный хвост, капитан Билл, и твои зеленые чешуйки просто замечательны!

– Они зеленые? – спросил он, оглядываясь, чтобы рассмотреть их.

– Зеленые, как изумруд, капитан. Как ты себя чувствуешь?

– Как чувствую, Трот? Этот хвост гораздо лучше деревянной ноги. Я могу сейчас сделать то, что не мог бы за тысячу лет на деревянной ноге.

– И не бойся ревматизма, – посоветовала принцесса. – Ни одна русалка никогда не простужалась или испытывала боли в воде.

– Значит, капитан Билл теперь русалка? – спросила Трот.

– Ну, он стал русалкой-мужчиной, – рассмеялась красавица принцесса. – Но когда вернется домой, сразу снова станет капитаном Биллом…

– С деревянной ногой? – спросила девочка.

– Конечно, моя дорогая.

Моряк теперь проверял свои новые способности в плавании и был поражен тем, на какие подвиги он стал способен. Он с удивительной скоростью плавал туда и сюда, поворачивался и нырял, прыгал в воде гораздо лучше, чем мог на суше, даже еще до того, как одна его нога стала деревянной. Самое любопытное в его новом опыте было то, что вода не приникала к нему и не смачивала, как всегда. На нем по-прежнему были хлопчатобумажная рубашка, бушлат и морская шапка, но, хотя они в воде и даже под ее поверхностью, ткани не намокали и оставались теплыми. Когда он нырял, а потом выныривал, капли падали с его головы и бороды, и ему не нужно было вытирать лицо и глаза.

Трот тоже испытывала невероятные новые ощущения и наслаждалась ими. Нырнув, она все видела под водой так ясно и отчетливо, как, казалось, никогда не видела над водой. И, глядя через плечо, она видела движения своего нового хвоста, покрытого красивыми радужными чешуйками, которые сверкали, как драгоценные камни. На ней было прежнее платье, но вода никак на него не действовала.

Теперь она заметила, что русалки тоже одеты, и таких красивых и изящных платьев девочка никогда не видела. Они были сделаны из материала, похожего на блестящий шелк; платья были с глубоким вырезом на шее и с длинными широкими рукавами, которые полностью покрывали красивые руки ее новых друзей. У платьев был шлейф, который плыл за русалками, но был пушистым и таким прозрачным, что сквозь него видны были чешуйки, покрывавшие тело до самой талии, где кончалась рыбья часть и начиналась человеческая. Морские феи носили на горле великолепные жемчужные ожерелья, и на платье у них тоже были нашиты жемчужины. Они совсем не прибирали свои роскошные волосы, которые облаком вились вокруг их головы.

Девочка едва успела разглядеть все это, как принцесса сказала:

– Теперь, моя дорогая, если ты готова, мы можем начать наше путешествие, потому что путь до наших дворцов долгий.

– Хорошо, – сказала Трот и с доверчивой улыбкой взяла протянутую ей руку.

– Позволишь ли ты мне вести себя, капитан Билл? – спросила светловолосая русалка, протягивая руку старому моряку.

– Конечно, мэм, – ответил он, робко сжимая ее пальцы.

– Меня зовут Мерла, – продолжала она, – и я двоюродная сестра принцессы Клии. Мы должны держаться все вместе, поэтому я буду держать тебя за руку, чтобы ты не потерялся.

Они начали спускаться в воде, и на какое-то время стало темно, потому что пещера отрезала свет. Но вскоре Трот, которая с интересом смотрела по сторонам, заметила, что вода светлеет, и поняла, что они теперь в светлой части моря.

– Мы вышли из пещеры, – сказала Клия, – и теперь можем плыть прямо домой.

– Наверно, в океане нет извилистых дорог, – сказала девочка, быстро плывя рядом со своей новой подругой.

– Да, – ответила Клия. – На дне дороги не прямые и не ровные. Но теперь мы в средних водах, где нам ничто не помешает, если только…

Она как будто заколебалась, и Трот спросила:

– Если только что?

– Если только мы не встретимся с неприятными тварями, – сказала принцесса. – В средних водах не так безопасно, как на дне, и поэтому мы держим вас за руки.

– А что это дает? – спросила Трот.

– Не забывай, что мы феи, – сказала принцесса Клия. – Поэтому в океане ничто не может причинить нам вред, но вы двое смертные и потому не находитесь в безопасности, если мы вас не защищаем.

Трот на несколько мгновений задумалась, потом с некоторой тревогой осмотрелась. Время от времени на удалении им дорогу пересекали какие-то темные фигуры, но недостаточно близко, чтобы девочка могла их рассмотреть. Неожиданно они наткнулись на большую стаю рыб, сериол-желтохвостов, все очень большие. Их сотни лениво лежали в воде, но когда они увидели русалок, расступились, образовав для морских фей проход.

– Они могут напасть на нас? – спросила Трот.

– Нет, – рассмеялась принцесса. – Рыбы обычно очень глупы, а это семейство безвредное.

– А как же акулы? – спросил капитан Билл, который плыл рядом, держа за руку красавицу Мерл.

– Для вас акулы могут быть опасны, – ответила Клия, – так что советую вам держаться от них на безопасном расстоянии. Они не смеют напасть на русалку и, возможно, решат, что вы принадлежите к нашей стае, но лучше их избегать.

– Будь осторожен, капитан, – сказала Трот.

– Конечно, помощник, – ответил он. – Вообще-то я не боюсь акул: если акула подплывет ко мне, я ударю ее деревянной ногой. Но сейчас, если им понравятся эти зеленые чешуйки, с Биллом будет покончено.

– Не бойся, – сказала Мерл. – Я позабочусь о тебе в пути, а в наших дворцах акул не бывает.

– Они не могут туда войти? – с тревогой спросил он.

– Нет. В дворцах русалок живем только мы.

– А есть в море еще кто-то, кого нужно бояться? – спросила девочка, после того как они какое-то время плыли молча.

– Одна или две вещи, моя дорогая, – ответила принцесса Клия. – Конечно, мы, русалки, как феи, обладаем большой силой, но среди жителей моря есть почти такие же сильные, как мы. Это морские дьяволы.

– Знаю, – сказала Трот. – Я их видела.

– Наверно, ты видела маленьких. Они иногда поднимаются на поверхность, подходят к берегу, и их ловят рыбаки, – сказала Клия. – Но это лишь дальние родственники ужасных глубоководных морских дьяволов, о которых я говорю.

– Эти достаточно опасны, – сказал капитан Билл. – Если вы знаете кого-нибудь похуже, я не хочу с ними знакомиться.

– Чудовищные морские дьяволы обитают в горных районах морского дна, – заключила принцесса, – и эти злые твари наслаждаются, причиняя зло всем встречным. Но они не живут возле наших дворцов, так что вряд ли вы с ними встретитесь, пока остаетесь нашими гостями.

– Надеюсь, не встретимся, – сказала Трот.

– Я тоже, – добавил капитан Билл. – Дьяволов любого толка нужно обходить стороной, и морские дьяволы хуже морских змеев.

– О, вы знаете о морских змеях, – удивленно спросила Мерл.

– Не очень много, – ответил моряк, – но я слышал рассказы тех, кто их видел.

– И они остались жить и смогли рассказать об этом? – удивилась Трот.

– Иногда можно остаться в живых, – ответил капитан. – Но они страшные существа.

– Как легко ошибиться, – мягко сказала принцесса Клия. – Мы хорошо знаем морских змеев и любим их.

– Вы их знаете! – воскликнула Трот.

– Да, дорогая. Во всем мире их осталось только три, и они не только не опасны, но застенчивы и стыдливы. У них доброе сердце, и, хотя внешне совсем не красивы, они совершают много хороших поступков, и их все любят.

– А где они живут? – спросила девочка.

– Старейших из них, король этого океана, живет совсем недалеко от нас, – сказала Клия. – Его зовут Анко.

– А сколько ему лет? – с любопытством спросил капитан Билл.

– Никто не знает. Он был здесь до того, как пришел океан, и остался здесь, потому что полюбил воду больше суши. Может, королю Анко десять тысяч лет, а может, двадцать тысяч. Здесь, в глубине, мы часто теряем счет столетиям.

– Он очень старый, – сказала Трот. – Наверно, старше капитана Билла.

– Конечно, старше, – рассмеялся старый моряк. – Старше, помощник, но ненамного. Наверно, у морских змеев не бывает седых усов.

– О, у него есть седые усы! – ответила со смехом Мерла. – И у его братьев Унко и Инко тоже есть. У каждого из них есть свой океан, и раз в сто лет они приходят сюда навестить своего старшего брата Анко. Так что мы много раз видели их всех троих.

– А сколько лет русалкам? – спросила Трот, оглядываясь на своих прекрасных спутниц.

– Мы подобны дамам неопределенного возраста, – со смехом сказала принцесса. – О своем возрасте мы не думаем.

– Но вы старше капитана Билла?

– Да, дорогая, – сказала Клия.

– Но седых усов у нас нет, – со смехом добавила Мерла. – И сердца у нас молодые.

Трот задумалась. В обществе таких старых существ ей нужно быть серьезней. Все русалки выглядят молодыми и свежими; совсем не похоже, что они сотни лет мокнут в воде. Девочка стала внимательней разглядывать сопровождавших их русалок. Их больше дюжины, все красивые и одеты в такие же прозрачные платья, как Мерла и принцесса. Они не вступали в разговор, но плавали по сторонам наперегонки, и Трот часто слышала их звонкий смех. Какие бы сомнения ни вызывали в ее сознании невежественные рассказы ее друга моряка, теперь все русалки казались ей беспечными, веселыми и игривыми, и с самого начала она нисколько не боялась своих новых знакомых.

– Далеко ли нам еще плыть? – спросил вскоре капитан Билл.

– Ты устал? – спросила Мерла.

– Нет, – ответил он, – но мне хочется посмотреть, как выглядят ваши дворцы. Под водой не так интересно, как на поверхности. Плыть приятно, согласен, и мне это нравится, но ничего особенного я не вижу.

– Это верно, сэр, – ответила принцесса. – Мы сознательно повели вас через средние воды, надеясь, что вы не увидите ничего страшного, пока не привыкнете к жизни в океане. К тому же здесь мы можем передвигаться быстрей. Как по-вашему, капитан, сколько мы проплыли?

– Примерно две мили, – ответил он.

– На самом деле мы в сотнях миль от пещеры, из которой начали, – сказала она.

– Не может быть! – воскликнул моряк.

– Значит, это волшебство, – серьезно сказала Трот.

– Да, дорогая. Чтобы вы не устали и чтобы сберечь время, мы использовали силу фей, – сказала Клия. – В результате мы приближаемся к дому. Теперь начнем опускаться: вы должны знать, что дворцы фей находятся на самом дне океана, в самых глубоких его местах.

Глава 4

Дворец царицы Акварины

Трот удивилась: они опускались, но темнее не становилось. Предметы виделись не так отчетливо, как в солнечном свете на поверхности, но все было хорошо видно, как сквозь зеленое стекло. Вода, если не считать зеленого оттенка, очень чистая и прозрачная, и девочка никогда не чувствовала себя такой легкой и жизнерадостной. Чтобы плыть, не требовалось никаких усилий; вода словно поддерживала ее со всех сторон.

– Мне кажется, я совсем ничего не вешу, – сказала она капитану Биллу.

– Я тоже, Трот, – ответил он. – И это естественно, когда мы так долго под водой. Но меня беспокоит, как мы можем дышать. Ведь у нас нет жабр, как у рыб.

– Ты уверен, что у нас нет жабр? – спросила Трот, щупая рукой горло.

– Конечно. И у русалок их нет, – заявил капитан Билл.

– Тогда, – сказала Трот, – мы дышим по волшебству.

Русалки засмеялись, услышав эти проницательные слова, и принцесса сказала:

– Ты верно догадалась, моя дорогая. Сейчас мы поплывем медленней, потому что уже виден дворец.

– Где? – сразу спросила Трот.

– Прямо под тобой.

– В той роще деревьев? – спросила девочка.

Действительно, казалось, они приближаются к прекрасной роще. Дно моря было покрыто белым песком, и в нем росло множество морских растений с ветвями, как у деревьев. Однако не все они были зелеными: ветки и листья самых разнообразных ярких цветов. Некоторые пурпурные, постепенно переходя к светлому лавандовому цвету; другие красные всех оттенков, от розового до алого. Были и пятна желтого, оранжевого и синего цвета, самым очаровательным образом смешиваясь с зеленым цветом моря. В целом вся эта яркая окраска приводила Трот в замешательство.

Эти морские кусты, высокие и большие, как деревья на земле, росли тесно, так что их ветви переплетались, но в рощу вело несколько проходов, и у входа в них девочка увидела больших рыб с длинными пиками, растущими из носа.

– Это меч-рыбы, – сказала принцесса, ведя группу в один из проходов.

– Они опасны? – спросила Трот.

– Не для нас, – был ответ. – Меч-рыбы – наши самые верные и ценные слуги, они охраняют входы в сады, которые окружают наши дворцы. Если какие-нибудь существа захотят пройти без приглашения, это стражники испугают их и прогонят. Их мечи острые и крепкие, и они яростные бойцы, заверяю тебя.

– Я знаю, что они нападают на корабли и пробивают своими мечами древесину, – сказал капитан Билл.

– Это бродячие племена меч-рыб, – объяснила принцесса. – А эти, наши слуги, слишком умны и благоразумны, чтобы нападать на корабли.

Группа направилась в широкий проход в «садах», как называют великолепные рощи русалки, и огромные меч-рыбы, охраняющие вход, расступились, пропуская их, а потом вернулись на свои посты, продолжая бдительно наблюдать. Медленно плывя по проходу, Трот заметила, что на некоторых кустах растут плоды, но что это, ни она, ни капитан Билл не могли догадаться.

Дорога, извиваясь, продолжалась, но потом они вышли на открытое пространство, покрытое ковром из морских цветов самых изысканных форм и окраски. Хотя Трот этого не знала, цветы напоминали редкие земные орхидеи в их фантастических формах и замечательных расцветках. Девочка не рассматривала их внимательно, потому что за ковром цветов возвышались величественные дворцы русалок.

Эти дворцы были построены из кораллов, белых, розовых и желтых, причем эти цвета очень изысканно чередовались. Фасад главного дворца, открывшегося перед ними, с круглыми концами, соединявшимися с прямой стеной, похож на архитектуру, с которой мы знакомы, но без окон. Несколько арок в стене служили входами.

Приблизившись к центральной арке, группа русалок разъединилась. Принцесса Клия и Мерла ввели Трот и капитана Билла во дворец, а остальные русалки поплыли в свои помещения.

– Добро пожаловать! – приветливо сказала Клия. – Здесь вас окружают друзья, и вы в полной безопасности. Пожалуйста, примите наше гостеприимство, потому что мы считаем вас почетными гостями. Надеюсь, вам понравится наш дом, – добавила она слегка застенчиво.

– Мы уверены в этом, дорогая принцесса, – поторопилась ответить Трот.

Через арочный вход Клия провела их в высокий зал. Это был не просто грот, у него ровные стены из коралла белого цвета. Трот вначале подумала, что крыши нет, потому что, посмотрев наверх, увидела над собой воду. Но принцесса, прочитав ее мысль, сказала с улыбкой:

– Да, крыша есть, иначе мы не могли бы удерживать всех морских тварей. Но крыша из стекла, чтобы пропускать свет.

– Из стекла? – воскликнула удивленная девочка. – Это должно быть, огромная плита из стекла.

– Так и есть, – согласилась принцесса. – У нас удивительные крыши, и они у нас есть благодаря волшебной силе нашей царицы. Ты ведь понимаешь, что нет естественного способа изготовления стекла под водой.

– Конечно, – сказал капитан Билл. А потом добавил: – Ваша царица живет здесь?

– Да. Сейчас она ждет в тронном зале, чтобы приветствовать вас. Пойдем?

– Так быстро, – робко ответила Трот, но смело последовала за принцессой, которая через другую арку проплыла еще в одно помещение, поменьше, где на коралловых диванах, склонившись, полулежали русалки. Все они были прекрасно одеты и увешаны великолепными драгоценностями.

– Ее величество ждет незнакомцев, принцесса Клия, – объявила одна из русалок. – Вас просят немедленно заходить.

– Идемте, – сказала Клия и, снова взяв Трот за руку, провела через еще одну арку. Мерла за ней сопровождала капитана Билла. Они оказались в таком великолепном помещении, что девочка ахнула. Тронный зал царицы был самым большим и самым красивым помещением во всех океанских дворцах. Его коралловые стены были выложены перламутром, с бордюрами и цветочными украшениями. В углах шкафы, на их полках множество удивительных, замечательно отполированных раковин. Пол блестел от жемчужин, уложенных цветами, как яркий ковер.

В центре помещения помост из перламутра, и на нем диван, усаженный бриллиантами, рубинами, изумрудами и жемчугом, на котором сидела царица Акварина, такая красивая, что Трот смотрела на нее, словно зачарованная, а капитан Билл снял свою морскую шапку и зажал ее в руке.

По всему залу были расставлены перламутровые кушетки, не такие высокие, как у царицы, и на всех полулежали прекрасные русалки. Трот поняла, что они не могут сидеть, как мы, из-за своих хвостов, но на кушетках они возлежали очень изящно, и их платья были уложены прозрачными складками.

Когда Клия и Мерла вели гостей по залу, русалки со всех сторон улыбались им: они были слишком вежливы, чтобы с любопытством разглядывать незнакомцев. Когда все остановились перед троном, то царица, опираясь на локоть, подняла голову и посмотрела на них.

– Добро пожаловать, Мейр, – сказала она, – И добро пожаловать, капитан Билл. Надеюсь, вам понравилось то, что вы видели под поверхностью моря.

– Очень понравилось, – ответила Трот, восхищенно глядя на прекрасное лицо царицы.

– Все очень интересно и очень необычно, – медленно сказал моряк. – Я не знал, что вы, русалки, так выглядите.

– Позволь объяснить, – ответила царица. – Именно желание исправить ваши неверные представления о нас побудили меня пригласить вас в гости. Обычно мы не обращаем внимания на жителей суши, нас удовлетворяет наш мир. Но когда принцесса Клия случайно услышала ваши абсурдные заявления, это нас очень позабавило, и мы решили позволить вам своими глазами увидеть, каково все на самом деле.

– Я рад, что вы это сделали, – ответил капитан Билл, смущенно опуская глаза: он вспомнил свои описания русалок.

– Теперь, когда вы здесь, – сердечным дружеским тоном продолжала царица, – вы можете провести с нами несколько дней и увидеть чудеса океана.

– Я очень благодарная вам, мэм, – сказала Трот, – и я бы с радостью осталась надолго, но моя мама будет ужасно тревожиться, если мы не вернемся вовремя.

– Об этом я позабочусь, – с улыбкой сказала Акварина.

– Как? – спросила девочка.

– Я заставлю ее забыть о времени, и она не будет сознавать, как долго вас не было. Она не будет волноваться.

– Вы можете это сделать? – спросила Трот.

– Легко. Я погружу твою мать в глубокий сон, который будет продолжаться, пока ты не будешь готова вернуться домой. Сейчас она сидит в кресле у окна и вяжет. – Царица подняла руку и помахала ею. Потом сказала: – Теперь твоя мама уснула, маленькая Мейр, и я посылаю ей приятные сны.

– А если кто-нибудь ограбит дом, пока она спит? – с тревогой спросила девочка.

– Нет, дорогая. Мое волшебство защитит дом от любого вторжения.

– Это замечательно! – радостно воскликнула девочка.

– Это удивительно, – сказал капитан Билл. – Я бы хотел, чтобы это было правдой. Когда мама Трот волнуется, у нее очень острый язык.

– Можешь посмотреть сам, – сказала царица и снова махнула рукой. Они сразу увидели перед собой комнату в доме, в которой у окна спала мама Мейр. Вязание лежало у нее на коленях, и рядом с ней свернулась кошка. Все было так естественно, что Трот показалось, будто она слышит часы над камином. Через мгновение все расплылось, и царица с улыбкой спросила: – Вы удовлетворены?

– О, да! – воскликнула Трот. – Но как это возможно?

– Это разновидность миража, – был ответ. – Если мы хотим, мы можем увидеть любую земную сцену. Иногда эти сцены отражаются на поверхности воды, и смертные могут их увидеть.

– Я их видел, – сказал капитан Билл, кивая. – Я видел миражи, но не знал, что их вызывает.

– Если вы увидите что-нибудь непонятное и захотите узнать, спрашивайте. Я с радостью отвечу, – сказала царица.

– Меня удивляет, почему мы не намокаем в океане, со всех сторон окруженные водой, – сказала Трот.

– Это потому, что на самом деле вода не касается вас, – объяснила царица. – Ваши тела сейчас точно такие, как у русалок, чтобы вы могли наслаждаться своим визитом к нам. Одно из наших своеобразных свойств таково: вода не касается наших тел и нашей одежды. Всегда остается очень маленькая прослойка, толщиной меньше волоса, между нами и водой, и поэтому нам всегда тепло, и мы остаемся сухими.

– Понятно, – сказала Трот. – Поэтому вы не становитесь сырыми или высохшими.

– Совершенно верно, – рассмеялась царица, и остальные русалки присоединись к ее смеху.

– Наверно, поэтому мы можем дышать без жабр, – задумчиво сказал капитан Билл.

– Да. Воздух постоянно возобновляется из воды, в которой он растворен, и это позволяет нам дышать так же свободно, как дышите вы на земле.

– Но у нас появились плавники, – сказала Трот, глядя на плавник на спине капитана Билла.

– Да. Они помогают нам направлять свои движения в воде, поэтому они полезны, – ответила царица.

– Они делают нас более законченными, – со смехом сказал капитан Билл. Потом, неожиданно став серьезным, он добавил: – А что с моим ревматизмом, мэм? Меня не скрутит вся эта влага?

– Нет, – ответила Акварина. – У нас никакого ревматизма не бывает. Я обещаю, что у этого визита к нам не будет никаких дурных последствий, так что, пожалуйста, наслаждайтесь и будьте счастливы.

Глава 5

Морской змей

В этот момент Трот посмотрела вверх и увидела поразительное зрелище. Большая голова с лицом, окруженным короткими седыми волосами, висела прямо над ними, и эта голова соединялась с длинным изогнутым телом, очень похожим на сточную трубу.

– О, это король Анко, – сказала царица, проследив за взглядом девочки. – Открой дверь и впусти его, Клия. Думаю, наш друг хочет увидеть людей с земли.

– А он нас не обидит? – спросила девочка, задрожав от страха.

– Кто, Анко? О, нет, моя дорогая. Мы очень любим морского змея, он король этого океана, хотя русалки ему не подчиняются. Старик Анко очень дружелюбен, как вы вскоре сами убедитесь.

– Он может говорить? – спросила Трот.

– Конечно.

– И мы поймем, что он говорит?

– Все поймете, – ответила царица. – Я дала вам возможность, пока вы под водой, понимать язык всех морских существ.

– Это очень хорошо, – благодарно сказала Трот.

Принцесса Клия медленно подплыла к одной стене тронного зала, махнула рукой, и в стене появилось круглое отверстие. Морской змей увидел это, и его голова исчезла со стеклянной крыши и появилась в этой круглой дыре. Эта голова медленно проползла внутрь и остановилась перед самым троном царицы Акварина, которая сказала:

– Доброе утро, ваше величество. Надеюсь, вы здоровы?

– Вполне, благодарю, ваше величество, – ответил Анко и тут же повернулся к незнакомцам. – Полагаю, это и есть создания с суши, которых вы ожидали?

– Да, – ответила царица. – Девочку зовут Мейр, а мужчину – капитан Билл.

Пока морской змей разглядывал гостей, они осмелились посмотреть на него. Поистине необычное существо, но Трот решила, что он совсем не страшный. Голова у него круглая, как мяч, но уши заостренные, и на конце у них кисточки. Нос плоский, а рот очень широкий, глаза голубые, и выражение их мягкое. Белые волосы, окружающие лицо, не густые, как в бороде, а редкие и тонкие. От головы длинное коричневое тело морского змея тянется к отверстию, которое недостаточно велико, чтобы вместить его, и какая часть этого тела осталась за стеной, девочка не могла сказать. На спине несколько плавников, которые делают змея скорее похожим на угря.

– Девочка молодая, а мужчина старый, – мягким голосом сказал король Анко. – Но я абсолютно уверен, что капитан Билл не так стар, как я.

– А сколько тебе лет? – спросил моряк.

– Не могу сказать точно. Могу вспомнить события за несколько тысяч лет, но дальше память мне изменяет. А как ваша память, капитан Билл?

– Тут ты меня побьешь, – был ответ. – Ты, конечно, старше меня.

Казалось, это понравилось морскому змею.

– Как твое здоровье? – спросил он.

– Неплохо, – ответил капитан Билл. – А твое.

– О, очень хорошо, спасибо, – сказал Анко. – Я только три раза в жизни чувствовал боль. Первый раз, когда на земле был Юлий Снизар.

– Ты хочешь сказать Юлий Цезарь, – поправила его Трот[2].

– Нет, я имею в виду Юлия Снизара, – настаивал морской змей. – Это его настоящее имя. Его называли Цезарем, потому что он забирал все, до чего мог дотянуться. Я это знаю, потому что видел его, когда он был жив. А ты видел его, когда он был жив, капитан Билл?

– Думаю, нет, – признался моряк.

– Тогда у меня болел зуб, – продолжал Анко. – Но я попросил омара вытащить зуб клешней, и боль прекратилась.

– Было больно, когда он выдергивал зуб? – спросила Трот.

– Больно! – воскликнул морской змей, застонав при этом воспоминании. – Моя дорогая, с тех пор их и зовут омарами[3]. Второй раз я испытал боль во время Неверкудневера[4].

– О, наверно, ты имеешь в виду Навуходоносора, – сказала девочка.

– Вы сейчас так его называете? – удивленно спросил морской змей. – Когда он был жив, его называли Неверкудневер, но теперь произношение изменилось. Мне кажется, что Навуходоносор вообще ничего не значит.

– Это значит, что он ел траву, – сказала девочка.

– Нет, нет, он ее не ел, – ответил Анко. – Он первым обнаружил, что салат-латук можно есть, и полюбил его. Люди могли называть его травой, но они ошибались. Я знаю, потому что жил, когда жил Неверкудневер. А ты тогда жила?

– Нет, – сказала Трот.

– Боль, которая тогда у меня была, – заметил Анко, – вызвал вывих хвоста в трехстах футах от конца. Один старый осьминог не любил меня и завязал мой хвост узлом, когда я не смотрел.

– И что ты сделал? – спросил капитан Билл.

– Прежде всего я превратил этого осьминога в медузу, а потом подождал прилива. Когда мой хвост развязался, боль прекратилась.

– Я… я не понимаю этого, – в замешательстве сказала Трот.

– Спасибо, моя дорогая, – благодарно ответил морской змей. – Обычно люди говорят, что все понимают. Нужно уважать тех, кто не понимает, потому что они, возможно, знают больше тебя.

– А какой ты длины? – спросил капитан Билл.

– Когда меня в последний раз измеряли, было семь тысяч четыреста восемьдесят два фута и пять дюймов с четвертью. Насчет четверти не уверен, но все остальное точно. Меня измерил Адам, когда Каин был ребенком.

– Но тогда где остальная твоя часть? – спросила Трот.

– Дома, свернулась в безопасности в гостиной, – ответил морской змей. – Когда я выхожу, беру с собой только то, что необходимо. Это избавляет от многих неприятностей, и я всегда могу найти дорогу в темную ночь домой, свернув ту часть, что осталась.

– Тебе нравится быть морским змеем? – спросила девочка.

– Да, потому что я король моего океана, и нет никаких других змеев, которые могли бы вообразить, что они лучше меня. У меня есть два брата, которые живут в других океанах, но один из них на семь дюймов короче меня, а второй короче на несколько футов. Забавно говорить о футах, когда у нас нет ног, правда[5]?

– Забавно, – согласилась Трот.

– Я считаю, что мне есть чем гордиться, – мечтательно продолжал Анко. – Моим возрастом, моей неоспоримой властью и моей исключительной длиной.

– Не могу поверить, что возможна такая длительность, – задумчиво сказал капитан Билл.

– Семь тысяч четыреста восемьдесят два фута и пять с четвертью дюймов? – спросил морской змей.

– Нет, я имел в виду столько лет, – ответил моряк.

– Но что делать, если ты морской змей? – спросил Анко. – В этом море ничто не может повредить мне, и я не могу совершить самоубийство, потому что у нас нет карболовой кислоты, нет огнестрельного оружия или газа. Так что это не вопрос выбора, и я предпочитаю скорее быть живым, чем мертвым. Это не так монотонно. Но, думаю, я достаточно долго пробыл у вас, и мне пора домой обедать. Заходите ко мне, когда будет время.

– Спасибо, – сказала Трот, а Мерла добавила:

– Когда выйдем, я отведу тебя во дворец его величества, и ты увидишь, как он живет.

– Да, пожалуйста, – сказал Анко. Потом медленно выбрался из отверстия, которое сразу закрылось. Коралловая стена стала такой, как была раньше.

– О! – воскликнула Трот. – Король Анко забыл рассказать нам, какой была его третья боль.

– Да, забыл, – согласился капитан Билл. – Спросим его, когда снова увидим. Но думаю, память ему отказывает, и подробностей он не помнит.

Глава 6

Исследуя океан

Царица пригласила гостей прилечь на кушетках, чтобы они могли отдохнуть после долго плавания и поговорить в удобной обстановке. Девочка и моряк поплыли вниз и остановились у двух кушеток, самых близких к трону. Русалки, которые занимали эти места, охотно уступили их.

Гости отвечали на множество вопросов о жизни на суше, потому что, хотя царица сказала, что наблюдает за жизнью на земле, было много подробностей человеческой жизни, которые очень интересовали русалок.

Во время разговора в зал вплыли несколько морских дев с подносами, полными морских яблок и других фруктов; вначале они предложили угощение царице, а потом стали обносить всех собравшихся. Трот и капитан Билл взяли понемногу, и девочка обнаружила, что фрукты очень вкусные, вкуснее тех, что растут на суше. Царица Акварина была очень довольна, когда старый моряк попросил еще, но Мерла предупредила его, что скоро будет подан обед и он не должен испортить аппетит перед едой.

– У нас обед в полдень, потому что мы должны готовить его, когда светит солнце.

– Готовить! – воскликнула Трот. – Разве вы можете разводить огонь под водой?

– Нам не нужен огонь, – был ответ. – Стеклянная крыша над нашей кухней изогнута так, чтобы концентрировать солнечные лучи, и этого достаточно, чтобы приготовить все, что мы хотим.

– Но как вы готовите, когда день облачный и солнце не светит? – спросила девочка.

– Тогда мы используем горячие источники, которые есть в другой части дворца, – ответила Мерла. – Но готовить на солнце лучше.

Поэтому для девочки не стало сюрпризом, когда в полдень объявили, что обед подан, и все русалки во главе с царицей и гостями проплыли в другой великолепный зал, в котором был установлен длинный стол. Блюда из полированного золота и искусного резного стекла, скатерти и салфетки тонкие, как паутина. Вокруг стола расставлены кушетки, на которых возлежат русалки во время еды. Участвовать в обеде были приглашены только самые высокородные и приближенные царицы Акварины, и Клия объяснила, что в других частях дворца установлены столы для остальных русалок.

1 Трот (анг.) – рысь, быстрый шаг (здесь и далее прим. переводчика).
2 Снизар можно перевести как чихающий. Цезарь по-английски произносит Сизар, то есть почти так же. To sieze, «сиз» – по-английски «хватать».
3 Слово lobster – «омар» имеет в английском языке еще значение «неловкий, неумелый человек».
4 Примерный перевод – «Никогда не мог, никогда».
5 По-английски feet – значит и «ноги», и «футы».
Скачать книгу