Все права защищены.
Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
© Марина Голубева, 2025
© Оформление. ООО «МИФ», 2025
Введение. О чем эта книга
Название книги может создать впечатление, что она посвящена вербальной магии, то есть разнообразным заклинаниям, заговорам, наговорам. Этот древний вид магии до сих пор пользуется популярностью, так как люди не просто верят в силу слова, они неоднократно испытали ее на себе. Недаром в одном старинном заклинании говорится: «Слово сильнее стрел и мечей».
Однако книга не об этой, несомненно, интереснейшей сфере магического искусства, порожденного безудержной человеческой фантазией. У У. Шекспира в 77-м сонете есть такие строки:
Вот это и есть настоящая магия текста. Только письменность способна сохранить ваши мысли и передать их другим людям, с которыми вы, возможно, никогда и не встретитесь лично. И эта удивительная магия в настоящее время доступна всем. Не зря же иногда можно услышать, что сейчас пишущих людей едва ли не больше, чем читающих. А что, все может быть, если учесть, что некоторые авторы свои тексты явно не перечитывают. Интернет внезапно сделал писательство массовым занятием, и пишут сегодня все кому не лень. Кому лень тоже пишут, так как сейчас, если у вас нет странички в Telegram-канале, «ВКонтакте» или хотя бы в «Одноклассниках», вас как бы вообще не существует. И появляются все новые странички, сайты, блоги, посты и комментарии к ним. И везде надо писать, причем не абы что и абы как, а чтобы комментировали, перепосты делали, лайки ставили, в друзья рвались. В общем, жизнь сетевая кипит, бьет ключом и заставляет осваивать писательское ремесло. А освоив его хотя бы на элементарном уровне, трудно не задуматься о возможности написать не просто пост или статью, а целую книгу. Почему бы и нет? Только не все так просто.
Конечно, все мы учились в школе складывать из букв слова, а из слов – предложения. Но не всегда эти предложения складываются в грамотный, понятный текст. Кажется, мысли-то и образы в голове правильные, яркие, стройные, а стоит написать их или набрать на клавиатуре, как вся стройность куда-то исчезает. И получается, умные мысли – отдельно, а текст – отдельно. Хорошо еще, если этот текст понятен читающим, но и это не всегда и не у всех сразу выходит.
И здесь вам может помочь эта книга, которая расскажет о том, как писать не просто грамотный, а интересный текст, который хочется читать и перечитывать, смакуя каждое слово. И неважно, что именно вы будете писать – пост в Telegram-канале или роман. Интересный, яркий, увлекательный текст действительно создается, а не просто пишется из того, что придет в голову. Это творчество, требующее не только полета фантазии, но и знания законов построения предложений, стилистических и речевых норм, литературных и психологических приемов, которые позволят воздействовать на читателя. Настоящее писательское мастерство требует знаний, а не только вдохновения. И обрести эти знания о тексте поможет вам эта книга.
А еще «Магия текста» пригодится тем, кто занимается редактурой, в том числе профессионально. Нередко сделать «читабельным» чужой текст гораздо сложнее, чем написать свой. Мне ли этого не знать?
Книга будет интересна всем, кто любит, ценит и уважает русский язык. Всем, кто хочет понять, как из отдельных слов рождается стройный, увлекательный текст, а также узнать все хитрости и приемы, которые используют мастера слова, владеющие литературной магией.
На этих страницах вы не только найдете информацию о том, каким должен быть текст, чтобы его читали, но и сможете улучшить свои писательские навыки с помощью специальных тренингов. Упражнения будут ждать вас после каждой части книги.
Так что вперед, нас ждет его величество Текст.
Часть I. Его величество Текст
Современный человек с самого детства живет в мире текстов. И это не только книги, но и множество разнообразной знаковой информации, переданной в форме сообщений, требующей осмысления, пробуждающей эмоции. Текст родился в глубокой древности и долго существовал в устной форме как речевое сообщение. И уже тогда играл важную роль в общении людей, в обмене важной информацией, в передаче опыта детям. Но настоящим прорывом стало изобретение письменности, когда появилась возможность зафиксировать текст на глиняных табличках, папирусе, бересте. Письменность сохранила мысли и чувства людей прошлого, опыт мастеров и мудрость философов.
И без преувеличения можно сказать, что текст сыграл ключевую роль в развитии цивилизации. Мы уже не мыслим своего существования без книг, а человек, научившийся хорошо их писать, значительно повышает свой социальный статус.
Глава 1. Признаки полноценного текста
Несмотря на многотысячелетнюю историю текста, среди лингвистов, филологов и психологов до сих пор идут споры о том, что же это такое. В настоящее время насчитывается более трехсот определений понятия «текст» и ни одно из них не является общепризнанным. Именно поэтому можно спокойно выбрать то, что больше всего понравится или подходит для решения текущих задач.
В самом широком значении под текстом понимается любая осмысленная последовательность или система знаков, передающая определенную информацию. То есть устное речевое сообщение – это тоже текст, так же как музыка или танец. Ведь есть же понятие «язык танца».
Но нас в этой книге интересует только письменная форма текста, как совокупность слов, которые и выступают в роли знаков. И в такой форме с осмысленностью, системностью и последовательностью часто возникают проблемы. А если говорить проще, то не всякий набор слов есть текст. Даже если эти слова зафиксированы на каком-то носителе: на глиняной табличке, папирусе, бумаге, в электронном файле и т. д. Можно исписать целую общую тетрадь умными словами, но текстом это все равно не будет, даже если человек излагал их последовательно и при этом о чем-то думал.
Все дело в том, что у каждого письменного текста есть не только создатель, но и читатель, то есть реципиент по-научному. Вот он-то и оценивает качество текста, если вообще признаёт за него набор слов. И здесь мы подошли к очень важному вопросу: что же отличает текст от простого набора слов и словосочетаний?
Ответить на этот вопрос легко, достаточно понять значение слова «текст». А оно родом из латыни, где textus – это тканое полотно. Вспомнили текстиль? Так вот, текст – это и есть полотно, то есть соединенные, сплетенные в единую ткань повествования слова. Как бы ни были качественны и красивы нити, но просто сваленные в кучу, они не станут полотном. Для этого нужен мастер, способный не только спрясть нити, но и создать из них ткань.
Среди нескольких признаков полноценного текста можно выделить три основных: когерентность (связность), логичность и осмысленность.
Когерентность в лингвистике считается одной из основных характеристик текста. Даже переводится это понятие с латинского близко по значению к слову «текст»: cohaerens – «находящийся в связи», «связанный». И это понятно: бессвязное сообщение, хоть письменное, хоть устное, не несет никакой пользы, не выполняет своих функций, значит, и текстом его назвать сложно.
Текст состоит из слов, как дом – из кирпичей. Однако сваленную в одном месте кучу кирпичей никто не назовет домом. Именно поэтому и текст – это не просто совокупность слов. Слова объединены в предложения, а предложения – в целостное, связное сообщение. И эта связность подчиняется законам логики, грамматическим правилам и лексическим нормам. Такие правила и нормы выработаны тысячелетиями развития языка и зафиксированы в словарях и пособиях.
Все, казалось бы, просто, но легко и непринужденно пишут связный и красивый текст те, кто не только выучил все правила, но и научился их применять в действительности. То есть, чтобы научиться писать хорошие тексты, нужны навык, постоянные упражнения и развитие.
Связность в русском языке обеспечивается разнообразными средствами: согласованием окончаний, соответствующими предлогами, местоимениями, правилами управления и т. д.
Вот пример с нормальной связью: «Вымойте и приготовьте шесть яблок и положите их в огнеупорную кастрюлю». Здесь функцию связки выполняет местоимение «их», которое показывает, что во второй части предложения речь идет тоже о яблоках.
А здесь нарушена связь: «Я положил документ в шкаф и забыл про него»[2]. О чем идет речь во второй части предложения, непонятно – «я» забыл то ли о документе, то ли о шкафе.
В построении сложных предложений проблем больше, поэтому и нарушение связи встречается чаще. В этом предложении со связью все нормально: «За окном моросил дождь, который не кончался уже вторые сутки». Как несложно заметить, роль связки здесь выполняет местоимение «который», оно указывает, что во второй части предложения речь тоже идет о дожде.
А здесь? «Даже происшествие не испортило настроение, которое произошло в середине вечера». Что же произошло в середине вечера – происшествие или настроение? Тут еще и тавтология присутствует.
Или вот еще интересный пример: «Надо обратить внимание на кабинет и на ректора за столом, который выжидательно смотрит на меня, вскинув черную бровь». Местоимение «который» во второй части предложения однозначно указывает на существительное «стол», который не только с бровями, но еще и смотрит.
Попадается и совсем уж школьная ошибка нарушения согласования падежных окончаний: «Я был знаком с людьми, серьезно увлекающихся путешествиями».
Это далеко не все примеры ошибок, приводящих к нарушению когерентности, то есть элементарной связи между словами на уровне предложения. Такие ошибки редактируются и легко исправляются. Например, в предложении про «стол с бровями» достаточно поменять местами этот стол и ректора, а чтобы усилить связность, добавить причастие: «Надо обратить внимание на кабинет и сидящего за столом ректора, который выжидательно смотрит на меня, вскинув черную бровь». Можно вообще разделить на два предложения и заменить местоимение «который» на местоимение «он».
Такие «перлы» не редкость, иногда они встречаются даже у опытных авторов. А если в таком «стиле» написан весь текст? То лучше вообще его переписать или написать заново.
Связь слов в предложении восстанавливается просто, сложнее обстоят дела со связностью более высокого уровня. Целостность текста на этом уровне выражается в том, что каждое предложение связано с предыдущим и как бы вытекает из него, а каждый новый абзац подготовлен тем, что был перед ним. Это обеспечивает неразрывную смысловую целостность текста. Ведь перескакивание автора с одной мысли на другую затрудняет восприятие написанного, как бы идеально оно ни было с точки зрения грамматики. И получается, что вроде бы все слова понятны, предложения – тоже, а вот классическое «что этим хотел сказать автор» остается тайной за семью печатями.
Как написать связный, понятный текст, где каждая фраза словно тянет за собой следующую и читатель без напряжения, свободно скользит от предложения к предложению? Ведь именно это делает легким для чтения любое повествование, даже на сложную тему. И не стоит убеждать себя, что читателю полезно думать, а простой текст – это только для детей. Очень странно писать длинные, запутанные предложения только для того, чтобы читатель поломал голову над тем, что хотел сказать автор.
Вот как раз первым условием «легкочитаемости» текста и считается связность. Одним из приемов, который обеспечивает когерентность текста в целом, является принцип актуального членения, который описал еще в первой трети XX века чешский лингвист Вилем Матезиус. Суть принципа в следующем: любое речевое высказывание, в том числе и такие элементы текста, как предложения и абзацы, разделяется на две взаимосвязанные смысловые части: тему и рему.
Тема – это часть предложения, в которой содержится известная читателю или общеизвестная, очевидная информация. Тема как бы задает направление мысли.
Рема – это раскрытие темы, вывод из нее или сообщение какой-то новой информации, так или иначе связанной с темой, то есть развитие мысли.
Например: «Автор написал новую книгу». «Автор» – это тема; «написал новую книгу» – это рема.
«К вечеру началась гроза». «К вечеру» – тема, а «началась гроза» – рема.
Связь темы с ремой – это первое условие построения доступного для понимания предложения. Однако есть и второе условие, тоже связанное с актуальным членением. Лучше всего понимается текст, когда рема первого предложения становится темой второго и т. д. Или же в последующих предложениях раскрывается тема первого. Вот несколько таких предложений, объединенных одной темой, и составляют абзац – относительно завершенный кусок текста.
«Сегодня я решила сходить в лес. Он особенно хорош в это время года, когда воздух наполнен запахом молодой листвы и звенит от птичьих трелей. Такой воздух можно принимать как лекарство от всех хворей. А пуще всего – от душевной маеты и скуки. Какая, впрочем, скука, когда весна кругом?»
Актуальное членение – это лишь один из секретов связного текста. А знаете, что самое интересное? Подобным образом предложения создаются интуитивно, когда мысли развиваются и выстраиваются логично. Тогда и не нужно ломать голову над каждым предложением, пытаясь определить, где здесь тема, а где – рема. Кто ясно мыслит, тот ясно говорит, следовательно, и пишет. И отсюда мы логично переходим ко второй характеристике качественного текста.
Понятия «логика», «логичность», «нелогичность» часто используются в анализе и рецензиях текстов. Но обычно об этом говорят и пишут в отношении сюжета и поведения героев художественного произведения. И, кажется, какое отношение может иметь логика к самому тексту?
Логос (λόγος) переводится с древнегреческого как «слово» или «высказывание». Но логика – наука не о речи, а о мышлении. Точнее, о том мышлении, что облечено в одежды слов, потому что кроме логического есть образное мышление. Еще в эпоху Античности Аристотель сформулировал основные законы логики. И уже более двадцати четырех веков никто эти законы не опроверг. Да в общем и не пытался, так как с ними сложно спорить.
Закон тождества – первый закон логики, и он гласит: каждый объект должен быть тождествен самому себе. Да, все в мире меняется. Но, во-первых, меняясь, вещи все равно остаются собой. Во-вторых, закон этот имеет отношение к мышлению и, соответственно, к высказыванию. Именно в высказывании любой объект должен быть тождественен самому себе. Например: «Я люблю писать ручкой, поэтому всегда ношу с собой блокнот и карандаш». В этом высказывании нарушается закон тождества, так как ручка и карандаш не тождественны. Хотя смысл высказывания здесь понятен.
Закон противоречия – второй закон логики неразрывно связан с первым. И часто его нарушение бывает следствием несоблюдения закона тождества. В упрощенном виде закон противоречия звучит так: «Два высказывания об одном и том же объекте не могут иметь противоположное значение». Например: «Мой отец был здоровым человеком, но часто болел». Или: «Антон был полной бездарностью и, обладая многочисленными талантами, вызывал зависть у своих коллег». В этих двух примерах нарушение закона противоречия привело к логической ошибке.
Закон исключенного третьего следует из двух первых. Если два высказывания об одном и том же объекте противоречат друг другу, то они не могут быть истинными оба. Либо они оба ложны, либо истинно только одно. Третьего не дано. Если же оба суждения соединены в одном высказывании, то оно нелогично. Например:
«За работу нам заплатили хорошо, но мало». Это как? Хорошо или мало?
«Объединенное королевство жило в мире и согласии, успешно воюя с многочисленными врагами».
Закон достаточного основания требует установления причинно-следственных связей между явлениями и объектами. Ничто в мире не происходит просто так, без всякой причины. Это касается и природных явлений, и поступков людей. Если вы описываете магический мир, то и магия в нем должна быть подчинена определенным законам. Так, можно создать вещь из глины, воды, даже из воздуха, но появившаяся из ничего карета нарушает закон логики. Именно поэтому у Золушки карета из тыквы.
Эти законы определяют четыре базовые характеристики правильного рационального мышления:
• определенность – понимание, о чем говоришь или пишешь;
• непротиворечивость – мысли и факты не должны вступать в противоречие друг с другом;
• последовательность – мышление должно быть последовательным, то есть каждая следующая мысль – следствие предыдущих;
• обоснованность – любой логический вывод требуется доказать.
Эти же характеристики являются обязательными условиями любого вменяемого, адекватного, то есть логичного, текста. Потому что текст – это результат и одновременно отражение мышления автора. Требования логичности распространяются не только на научные тексты, но и на публицистические, художественные. И не стоит ссылаться на традиционное «Я художник – я так вижу». Логику никто не отменял даже в самом фантастическом тексте.
Осмысленность – термин неоднозначный, но интуитивно несложно понять, что он связан с мыслью и, вероятно, является синонимом обдуманности. Действительно, текст – это результат мыслительной деятельности автора, а не просто поток сознания. И в основе любого текста должен лежать замысел, то есть основная идея. А она, в свою очередь, связана с целью, ради которой пишется текст. И вот эта цель и замысел определяют содержание текста от первого до последнего слова. Точнее, должны определять, тогда повествование будет осмысленным и цельным.
Понятие «осмысленность» связано также со словом «смысл». И нередко именно со смыслом у автора серьезные проблемы, причем понять эти проблемы ему сложно. И вот почему.
Лингвисты, когда говорят о речи, устной или письменной, отмечают, что она состоит из знаков-слов, которые обладают значением и смыслом. Значение – это содержание слова, оно формируется исторически, является общим для всех носителей языка и усваивается детьми в раннем детстве. Как правило, со значением слов, которые составляют текст, не бывает проблем: люди, владеющие языком, их понимают. Есть значение и у текста в целом, его чаще называют содержанием. Оно связано с двумя характеристиками, о которых писалось выше, а бессвязные и нелогичные высказывания одновременно становятся и бессодержательными.
Но кроме значений слова обладают смыслом. С ним все намного сложнее, даже с его определением. Большинство лингвистов понимают под смыслом субъективную форму значения. Смысл, который говорящий или пишущий вкладывает в свои слова, может отличаться от их значений. Например, смысл выражения «Какой же ты умный!» может быть оскорбительным, а фраза «Какой же ты у меня дурачок!» может быть наполнена нежностью и лаской.
Смысл связан с конкретной ситуацией создания текста, с замыслом, целью, эмоциональным состоянием творца и многими другими факторами. Создающий текст автор оперирует словами с общепринятыми значениями (если не допускает ошибок), но наполняет эти слова и предложения своим индивидуальным, субъективным смыслом, то есть делает текст осмысленным. Но не все.
У текста есть еще и читатель, хотя некоторые авторы о нем забывают или просто игнорируют. А зря, потому что читатель, воспринимая написанную фразу, наделяет ее своим смыслом. И этот смысл далеко не всегда совпадает с авторским. Совпадение смыслов – вообще очень сложный процесс, даже в межличностном общении, где всегда можно уточнить, переспросить, сориентироваться на мимику и т. д. А в тексте несовпадение смыслов приводит к непониманию того, что написано, а значит, к оценке литературного произведения как бессмысленного. И такое случается часто: читатель читает слова, понимает их значение, но не видит смысла в их сочетаниях. Например:
«Сердце у меня поползло вниз, распирая пищевод, раздвигая ребра, пробивая всем мышцам черепа, перемалывая крылья и смешивая их с желчью и кровью». Это о чем?
«Он, когда мысль начинала в его разуме свою мыслительную работу, мог ее остановить и не дать ей своей разумной силы». Понятно?
«Жуя этот вкуснющий сооружение из продуктов питания, мне хотелось, оправиться на дальнейшую разведку».
Да, в этих «перлах» можно угадать смысл, но должен ли читатель постоянно разгадывать ребусы? Здесь к тому же смысл теряется из-за ошибок, но нередко автор в стремлении к оригинальности вкладывает в свое произведение особый, совсем уж странный смысл. Что происходит в процессе чтения такого текста? Правильно – читатель его не понимает. Вот буквы знакомые, слова – тоже, а смысла в сочетании этих слов человек не видит. Или понимает совсем не то, что пытался донести до него автор.
Глава 2. Стилистическое разнообразие текстов
«Это не ошибки, это у меня просто стиль такой. Авторский!» – гордо звучит в ответ на замечание редактора. Авторский стиль – это хорошо, просто замечательно. Только вот никто толком не знает, что такое авторский стиль. Манера письма – построение предложений, выразительные средства, речевые обороты, лексика – действительно у писателей разная, поэтому и воспринимаются их тексты по-разному. А вот когда речь заходит о стиле, то имеется в виду обычно другое.
Тексты используются в самых разных сферах жизни: в науке, индустрии развлечений, образовании, освещении новостей, рекламе, делопроизводстве и юриспруденции. И естественно, требования к текстам разные, причем не только к их содержанию, но и к форме подачи информации. Это стоит учитывать и при создании текста, и при редактуре.
В зависимости от сферы применения выделяют пять функциональных стилей текста:
• художественный;
• научный;
• официально-деловой;
• публицистический;
• разговорный.
Из них первые четыре традиционно называются книжными. Все они имеют свою специфику, а смешение стилей считается ошибкой, поэтому редактору полезно сразу понимать, к какому стилю принадлежит текст. А автору в процессе работы над своим произведением стараться не залезать на чужую территорию.
Он предназначен, как несложно догадаться, для создания художественных произведений: романов, повестей, рассказов, сказок, притч и т. д. Особенность его в образной форме подачи информации, что достигается с помощью различных выразительных средств: метафор, эпитетов, олицетворения, сравнений. В этом стиле используются фразеологизмы и игра слов, например каламбуры:
В художественном стиле ради большей выразительности допустимы разные вольности, например окказионализмы – слова, придуманные самим автором: «свежеобруганный» (Л. Леонов), «магазинус» (В. Шукшин), «прозаседавшиеся» и «монтекарлики» (В. Маяковский) и др. Некоторые из окказионализмов ушли в народ и даже стали общеупотребимыми словами: «промышленность» и «будущность» придумал Н. Карамзин, «головотяпство» – М. Салтыков-Щедрин.
Художественный стиль не требует точности, зато предполагает эмоциональность, поэтому в нем широко используются слова с экспрессивной окраской, а их в русском языке великое множество, на любой вкус и для любой описываемой ситуации. Однако важно, что в хорошем художественном произведении читатель должен испытывать эмоции от действий, поступков героев, ситуаций, в которые они попадают, а не потому, что о необходимости переживаний ему сообщает автор. Эмоции вызывают и картины природы, и обстоятельства жизни персонажей, а не слова автора сами по себе. Еще А. Чехов писал одной начинающей писательнице, приславшей ему рассказ на рецензию: «Когда изображаете горемык и бесталанных и хотите разжалобить читателя, то старайтесь быть холоднее – это дает чужому горю как бы фон, на котором оно вырисуется рельефнее. А то у Вас и герои плачут, и Вы вздыхаете. Да, будьте холодны»[4].
Поскольку главной характеристикой художественного текста является образность, то создание образа требует от автора поистине виртуозного владения словом. Образ – это картина, не описанная, а показанная, то есть объемная, динамичная, живая. Образ – это отражение реальности (даже фантастической), родившееся в мозгу писателя и переданное, раскрытое выразительными средствами литературы. То есть читатель в художественном тексте должен видеть не рассказ автора, а саму реальность со всеми деталями, нюансами, оттенками, которые он вполне способен домыслить и представить.
Многим кажется, что художественный текст написать легче, чем научный. Это не так, в научном тексте все самое сложное происходит до момента его написания. Хотя и в этом стиле есть своя специфика.
Этот стиль используется для передачи научной информации в статьях, монографиях, диссертациях, рефератах и т. д. Главная цель таких текстов – сохранение результатов научных исследований в разных областях и ознакомление с ними интересующихся людей.
Для научного стиля характерно использование узкоспециальной терминологии и особых речевых оборотов и словосочетаний: «отсюда следует», «исходя из вышесказанного», «детерминированный», «атрибутивный», «актуализация», «корреляция», «репрезентативная выборка» и т. д. Вот пример:
«Семантические компоненты, потенциально закрепленные за значением слова, являются виртуальными образованиями, актуализируемыми в зависимости от контекста. Актуализация семантических признаков подчиняется закону семантического согласования, состоящему в том, что выбирается такое осмысление данного предложения, при котором повторяемость семантических элементов достигает максимума»[5].
Это буквально первое попавшееся предложение из открытой наугад книги, но понять его может только посвященный. Тем же, кто не проникся идеями психосемантики, приведенный в качестве примера абзац покажется лишенным смысла набором слов. Причем здесь даже и особо сложной терминологии нет.
В научном тексте допускаются повторы, что связано с необходимостью точных научных терминов. Длинные предложения, часто растянутые на целый абзац, тоже не считаются грехом. Но не допускается повествование от первого лица единственного числа и использование местоимения «я», которое заменяется местоимением «мы». Это совсем не кокетство. Ни один ученый не может сказать, что какой-то закон или принцип открыл единолично, так как он опирался на массу исследований других людей.
Научный текст объективированный, он предполагает точное и детальное описание объектов, явлений и их свойств, поэтому существительные и разные виды определений в таком тексте преобладают над глаголами. А вот выразительные средства художественного стиля категорически отвергаются как неуместные. Все, что мешает точному описанию, создает опасность двусмысленности и недопонимания, – в науке недопустимо. Так же как эмоции, которые субъективны, поэтому они должны оставаться за пределами научных исследований, а значит, и научных статей и монографий.
Таким образом, получается сухой, сложный для восприятия и скучный для непосвященных текст. Для людей, также увлеченных наукой, он может быть интересен, а вот все остальные от научных книг испытывают приступы зевоты. И здесь есть один очень интересный вопрос: как рассказать о науке так, чтобы было интересно не только узким специалистам, но и людям, просто интересующимся этой темой?
Для этого существуют научно-популярные тексты (книги, статьи), в которых научная информация подается популярно, то есть с минимумом терминологии, но с использованием элементов художественного и публицистического стилей. И предложения строятся проще, без громоздких синтаксических конструкций. Ученые их используют, чтобы в одно предложение втиснуть максимум важной, с их точки зрения, информации. Популяризатор – это особый тип писателя, с одной стороны, владеющий знаниями в конкретной отрасли науки, а с другой – способный передать их простым, понятным языком.
В настоящее время он настолько широко используется, что часто не только доминирует в делопроизводстве и юриспруденции, но и проникает в публицистику, в обычную речь и даже в художественную литературу. Очень заразная эта штука.
Конечно, в деловых бумагах официальный стиль необходим, по крайней мере так утверждают делопроизводители. В этом стиле пишется масса важных и нужных для существования общества текстов: договоры, акты, постановления, инструкции, приказы, заявления и другие официальные бумаги. Несмотря на разнообразие видов документов и сфер их использования, у официальных бумаг есть ряд общих особенностей, которые позволяют отличить официально-деловой стиль буквально по первому предложению. Небольшой пример:
«После окончания работы ГАК деканаты на основании протоколов ГАК составляют приказ об окончании университета, который представляется в учебный отдел в пятидневный срок с момента окончания работы ГАК».
По утверждению представителей сферы делопроизводства, текст в этом стиле максимально точен. Так, правда, не считают те, кто не приобщен к работе с важными официальными бумагами. Это потому, что один из главных признаков делового стиля – клишированность. В нем используются стандартные фразы и обороты, привычные для специалистов и тяжелые для восприятия тех, кто не посвящен в тайны документооборота. Стандартные фразы типа «в целях обеспечения», «все вышеизложенное», «принимая во внимание», «по причине указанных обстоятельств» и другие облегчают составление документа, превращая его в своеобразный набор кубиков. Из этих же кубиков можно составить и другие подобные тексты, добавляя по минимуму необходимую информацию. Это облегчает создание бумаг в деловом стиле, с одной стороны, и не допускает разночтений – с другой.
Еще один признак делового стиля – любовь к страдательному залогу. Не «мы изучили работу предприятия», а «нами был проведен мониторинг работы предприятия». Не «руководство уволило нескольких сотрудников», а «руководством были уволены несколько сотрудников». Кстати, такая форма построения предложения приводит к большому количеству глаголов «был», «были», а значит, и к повторам.
Цель использования страдательного залога – максимальное обезличивание текста. С этим же связано и использование односоставных безличных предложений: «здесь необходимо подчеркнуть», «стоит особо отметить» и др. Как будто составители деловых бумаг инстинктивно снимают с себя ответственность за то, о чем говорится в тексте.
Деловой стиль не любит глаголов, они часто заменяются отглагольными существительными: «исполнение», «проведение», «выведение», «движение», «установление», «расходование» и т. д. Глаголы – это самая динамичная часть речи, и сокращение их приводит к статичности текста, а любой официальный документ как раз и предназначен для восприятия «здесь и сейчас». Никаких «я выполню это задание завтра», надо – «выполнение задания должно быть осуществлено своевременно». Для связки отглагольных существительных используются особые глаголы – псевдодействия, которые никакой динамикой не обладают: «выполнить», «оказать», «реализовать», «осуществить» и т. д.
Многочисленные деепричастные и причастные обороты («будучи», «учитывая», «оказывая», «имеющиеся», «вышеизложенное» и т. д.) еще более утяжеляют стиль и увеличивают предложения. Необходимы эти обороты для уточнения и детализации того, о чем сообщается в тексте. В деловых бумагах (как и в научном тексте) требуется максимально точное описание, которое не вызывает разночтений. Знаете старую поговорку «Закон – что дышло: куда повернешь – туда и вышло»? Вот чтобы возможность таких поворотов свести к минимуму, в официальных бумагах стараются прописать все нюансы.
Вообще в деловом стиле абсолютно доминируют существительные, даже предлоги используются чаще всего производные от них: «ввиду того что», «по причине», «вследствие», «в целях» и т. д. Из-за этого предложения в канцелярском тексте напоминают цепочки нанизанных одно за другим существительных. Например: «создание схемы демонстрации эффективности работы предприятия».
Стиль этот не только легкоузнаваемый, он стал в настоящее время настолько привычным, что все больше воспринимается как норма, так как люди часто имеют дело с официальными бумагами, а офисных работников с каждым годом становится все больше и больше. Можно сказать, что литературным редакторам приходится буквально сражаться, защищая художественную и научно-популярную литературу от проникновения канцелярита.
Используется средствами массовой информации в статьях, заметках, репортажах, интервью и других текстах. Публицистика выполняет две основные функции: информационную и функцию воздействия на читателей с целью формирования общественного мнения. Это и определяет своеобразие публицистического текста, в центре которого всегда какое-то актуальное событие, личность или социально значимый объект. Именно поэтому в публицистике важную роль играет фактический материал, достоверность которого всячески подчеркивается или, в зависимости от задачи, столь же активно опровергается автором. Доказательство или опровержение фактов требует четкой логики изложения. Хотя не всегда и не все журналисты излагают истину, но о логичности своей аргументации они заботятся, иначе читатель им не поверит. А без этого невозможно выполнение второй, не менее важной, функции – воздействия на сознание людей.
Для этого используется не только логичная аргументация, но и образность речи, эмоциональность, выражающаяся в экспрессивной лексике, восклицаниях, риторических вопросах и т. д. В публицистике широко используются выразительные средства из художественного стиля: яркие метафоры, сравнения, повторы, инверсия[6]