Когда поет феникс
Часть 1 Отражение луны
Глава 1
– Смотри, смотри! Какая красота! – восторженно воскликнула Цао Фэнь, задрав голову в ночное небо.
– Я видел фонарики уже сотню раз! Сегодня я хочу смотреть только на тебя, – улыбнувшись, ответил Гуань Ло.
– Вот глупый! Они же улетят! – девушка легонько толкнула молодого человека в плечо.
– Пусть летят. Я не хочу, чтобы хоть что-то отвлекало меня от тебя, – Гуань Ло только теснее прижался к своей спутнице.
– Что ты делаешь! Нас же увидят. Стражники здесь повсюду. – испугалась Цао Фэнь.
– На празднике так много народу, нас никто не заметит.
– Нет-нет! Они увидят, мой отец будет в гневе.
– Тогда давай найдем более укромное место. – Гуань Ло потянул девушку за локоть.
– Но… – Цао Фэнь с сожалением окинула взглядом праздничную ярмарку.
– Торговцы будут здесь еще несколько дней. Но если ты не хочешь провести этот вечер со мной, кто я такой, чтобы настаивать, моя госпожа. – тон мужчины стал чуть более холодным.
– Ну что ты, конечно, я хочу провести с тобой вечер! Прости, я просто впервые на празднике фонарей. – Цао Фэнь тут же почувствовала себя виноватой.
– Тогда не будем терять время.
Крепче ухватив красавицу за руку, молодой человек быстро повлек ее за собой, выискивая место, где никто не станет обращать на парочку внимание.
– Думаю, стражники потеряли нас из виду, – Гуань Ло увлек девушку в какой-то грязный тупик, а сам выглянул за угол, выискивая взглядом переодетых в обычных горожан охранников. – Кажется, никого.
– Зачем ты привел меня сюда, будто мы сбежавшие воришки! – хихикнула Цао Фэнь.
– Простите, моя госпожа, это совершенно не подобающее для вас место. Но в моей груди полыхает такой пожар, что, если вы не потушите его своим поцелуем, я клянусь, что сгорю у вас на глазах. – улыбаясь произнес Гуань Ло.
– Какой ты выдумщик, учитель Гуань!
– Нисколько, моя маленькая Фэнь, я теряю голову от любви к тебе.
Молодой человек аккуратно приобнял красавицу за плечи и заглянул в ее глаза.
– И вовсе я не маленькая, ты совсем немного меня старше. – деланно возмутилась Цао Фэнь, – А потерять голову от любви ко мне, у тебя и правда есть все шансы.
– Я все еще твой учитель, и если ты будешь надо мной шутить, то я накажу тебя, заставив десять раз написать, что учитель Гуань Ло самый умный, доблестный, непревзойденный и невероятно обаятельный человек.
– Как не стыдно вам, мой доблестный учитель, угрожать своей ученице?
– Я готов пойти на многое, лишь бы сорвать поцелуй с этих сладких, словно медовая слива, губ.
– Откуда же тебе знать, сладкие ли они?
– Ты права, прежде чем утверждать что либо, хороший учитель должен удостовериться в правильности своих слов. Теперь это долг учителя, проверить, были ли мои слова правдой. – Гуань Ло чуть наклонил голову.
– Но… – Фэнь испуганно взмахнула ресницами.
– Шшш… – не оставляя девушке возможности для отступления, молодой человек накрыл ее, дрожащие от волнения, губы поцелуем.
Сладость первого поцелуя быстро вскружила голову. Цао Фэнь буквально таяла в объятиях своего молодого учителя. Какой же это был невероятный вечер! Впервые девушка посетила столицу империи и попала на праздничную ярмарку. Впервые любовалась небом, заполненным бумажными фонариками, впервые поцеловалась… Сердце стучало как сумасшедшее, а в ногах разлилась слабость. Руки Гуань Ло стали медленно изучать гибкое тело в нарядной шелковой одежде. Это смущало, но, в тоже время, было очень приятно. Молодой человек постепенно терял голову от страсти, он прижал Фэнь спиной к холодной каменной стене, его рука заскользила по стройной ножке, задирая ткань.
– Кхм… – раздалось откуда-то из вороха мусора. – Грязный закоулок не то место, где юной госпоже следует терять невинность.
Цао Фэнь испуганно вскрикнула.
– Кто ты и что делаешь здесь? – молодой человек тут же прикрыл девушку собой.
– Всего лишь презренный раб, который надеялся здесь выспаться.
– Госпожа! Госпожа, что случилось! – в закоулок ворвалось двое стражников, – Как вы здесь оказались?
– Этот презренный раб хотел обокрасть нашу госпожу, куда вы только смотрите! – Гуань Ло не растерялся, переваливая вину за неопрятный внешний вид девушки на другого.
– Взять его! – появился начальник охраны, – Необходимо немедленно доложить о случившемся Владыке.
– Нет! Не стоит беспокоить отца! – испуганно воскликнула Цао Фэнь.
– Владыка приказал докладывать обо всем. Я не имею права умолчать о случившемся. Моя госпожа, прошу вас вернуться на постоялый двор.
– Теперь отец ни за что не отпустит меня снова!
В грязном тупике стало невероятно тесно, прибежало еще с десяток стражников, они молча скрутили мужчину, и, окружив всех участников плотным кольцом, отвели на постоялый двор, полностью выкупленный Владыкой на время проведения праздника фонариков.
Владыка со своей супругой тоже вернулись с ярмарки и весело о чем-то разговаривали, когда в просторную комнату ввели виновников переполоха.
– Мой повелитель, я виноват и достоин сурового наказания. Я и мои люди потеряли из виду молодую госпожу. – начальник охраны упал на колени и уткнулся лбом в циновку.
– И что же произошло? – брови Цао Вея нахмурились, после того как он заметил, что одежда на дочери помята, а волосы растрепались.
– Молодую госпожу попытался ограбить этот раб. К счастью, учитель Гуань Ло оказался поблизости и сумел защитить принцессу.
Мужчину, с белыми, словно снег, волосами, грубо толкнули вперед, он упал на колени, не поднимая глаз на Владыку демонов.
– Прошу, накажите меня, но помилуйте моих людей. – продолжил начальник охраны, выложив перед собой кинжал, в подтверждение своих серьезных намерений.
– Не спеши. Я хочу сначала во всем разобраться. – Цао Вей поднял руку, – Моя дорогая дочь, что произошло?
– Отец, это все моя вина, прошу, не наказывай никого!
– Оставь решать мне, кто и в чем виноват, я хочу для начала узнать, что произошло.
– Этот наглец напал на госпожу! Возможно, ей страшно говорить в его присутствии, – выступил вперед Гуань Ло.
– Кажется, ты уже один раз защитил принцессу, учитель Гуань. Разве стала бы она бояться этого мужчину в твоем присутствии вновь? – Изогнутая бровь насмешливо приподнялась.
– Вы правы, мой повелитель. Пока я рядом, никто не сумеет навредить госпоже, – молодой человек почтительно склонил голову.
– Но, полагаю, в этой комнате и правда слишком тесно. Пусть останутся только принцесса и провинившийся раб.
– Мой повелитель!! – хором воскликнули начальник охраны и учитель Гуань.
– Полагаете, я не смогу защитить свою дочь? – Тон Владыки стал угрожающим.
С извинениями и поклонами, все тут же стали пятиться к двери. Цао Фэнь бросила испуганный взгляд на Гуань Ло, но учитель лишь поджал губы, он ничего не мог сделать против воли Владыки.
Вскоре, в комнате осталось четверо.
– Мама, к чему все это? Я устала и напугана, позвольте мне пойти отдыхать, – принцесса попыталась найти поддержку у сидевшей подле Владыки матери.
– Тебя не волнует судьба этого мужчины? – строго спросил Цао Вей.
– Волнует, но…
– За нападение на принцессу его ждет смерть. – Владыка поднялся и медленно подошел к пленнику, встав рядом с ним, он обнажил свой меч и приставил к горлу мужчины. – Мне привести приговор в исполнение?
Глава 2
– Нет! Это, правда, только моя вина! – Цао Фэнь побледнела.
– И что же ты сделала?
– Я? Ничего такого, просто смотрела на фонарики… – Цао Фэнь виновато опустила свой взгляд.
– Тогда, в чем твой учитель обвиняет этого мужчину?
Фэнь молчала, а ее нежные щечки медленно краснели от волнения.
– В таком случае, я вынужден спросить его. Признавайся, чем ты обидел мою дочь?
Принцесса испуганно посмотрела на мужчину у ног своего отца.
– Произошло недопонимание, мой господин. Девушка любовалась фонариками, она споткнулась и упала, а я лишь помог ей подняться.
– Как твое имя?
– Шен.
– И все?
– Я всего лишь раб, мой господин.
– Теперь тебя будут называть Баи Шен, за белый цвет волос.
– Как вам будет угодно, мой господин.
– Учитель Баи Шен, – внес уточнения Цао Вей, пряча свой меч в ножны.
– И кого же он будет учить? – удивилась Цао Фэнь.
– Тебя.
– Но у меня уже есть учитель!
–Гуань Ло больше не вызывает моего доверия.
– Но почему? Отец, я не понимаю тебя!
– Скажи мне, Фэнь, зачем мы приехали сюда? – Владыка демонов отошел и снова сел.
– Чтобы побывать на празднике, посмотреть столицу империи…
– А еще?
– Ради мести…
– Все правильно, ради мести. Давным-давно я стал заложником своего слова. Я поклялся, что убью императора. И я собирался исполнить свое обещание, невзирая на то, что это убийство повлекло бы за собой новый раздор между людьми и демонами. Но твоя мать, оказалась хитрее, чем может показаться на первый взгляд. Она много лет умело отвлекала меня заботами о восстановлении проклятого города, затем появилась ты и все наше внимание, и силы были отданы заботе и воспитанию. И вот, когда мы, наконец, добрались сюда, я выяснил, что император, которого я собирался убить, давно мертв. Я не намеревался признаваться в этом вслух, но теперь скажу, я рад, что все вышло именно так. Лишняя поспешность не приводит ни к чему хорошему. Учитель Гуань слишком молод и поспешен. Он был рад найти виновника и быстро расправиться с ним. Но, разве невиновный заслуживает смерти?
– Ты очень мудр, отец. Но чему меня может научить человеческий раб?
– О, полагаю, что учитель Баи Шен сможет тебя удивить. Учитель, поднимись с колен.
– Вы возлагаете на меня слишком большие ожидания. Но я не тот, кто вам нужен. Обучать юных девиц способны не многие. – Беловолосый мужчина поднялся, но по-прежнему не желал смотреть в глаза Владыке.
– Ты даже не представляешь, насколько прав! – Усмехнулся Цао Вей. – Но мне кажется, у тебя есть все шансы преуспеть в этом больше, чем предыдущий учитель.
– Ты делаешь раба учителем мне в наказание? – спросила Цао Фэнь.
– Боюсь, что это наказание скорее для него.
– Прошу, измените свое решение. – Баи Шен сложил перед собой руки и поклонился.
– Нет. Я отправлю слуг, чтобы тебя выкупили, пока мы здесь, можешь осваиваться, как только вернемся в Гайзы, приступишь к своим обязанностям. Можешь идти.
Еще раз поклонившись, мужчина попятился назад, а затем вышел.
– Что будет с Гуань Ло? – взволнованно спросила Цао Фэнь.
– Думаю, ему лучше остаться здесь, среди людей.
– Но отец! Пожалуйста, позволь ему быть моим наставником! Если от нового учителя не будет проку, то, хотя бы, Гуань Ло продолжит со мной заниматься.
– Я ранее не замечал у тебя такой тяги к обучению.
– На самом деле, я очень хочу учиться. Гуань Ло красиво читает стихи и старинные новеллы. Он изумительно рисует тушью и прекрасно играет на цине! Неужели ты думаешь, что бывший раб сможет обучить меня этим навыкам?
– Думаю, что сможет. Не все рождаются рабами, некоторые ими становятся.
– Значит, его дух сломлен, раз он стал рабом. Чему меня может научить такой человек?
Цао Вей устало вздохнул, споры с повзрослевшей дочерью давались ему тяжело.
– Моя милая, не нужно спорить. Отец намного мудрее тебя и меня. Если он разглядел что-то особенное в учителе Баи Шене, то тебе лучше последовать его воле, – произнесла Сюэ, желая быстрее закончить этот утомительный разговор.
– Мама, неужели и ты на его стороне?
– У нас нет никаких сторон, мы одна семья.
– Тогда, почему никто не прислушивается к моим желаниям?
– Отец всегда старается исполнить твои желания, когда это возможно.
– Неправда! Даже сюда мы приехали не ради праздника!
– Однако, ты мечтала попасть на ярмарку и тебя отпустили.
– Но я даже не успела ничего разглядеть! – Пожаловалась принцесса.
– Видимо, фонарики так впечатлили тебя, что ты не могла отвести от них глаз. Ради моей дорогой дочери, я заведу традицию запускать фонарики и в Гайзы. На сегодня споры окончены. Ступай. – Поставил точку в разговоре Цао Вей.
Девушке больше не оставалось ничего, кроме как покинуть комнату. Но стоило ей пройти пару коридоров, как ее поймал за рукав Гуань Ло, утягивая в небольшую пустую комнату, где курились благовония и почитали духов.
– Что ты сказала своему отцу? Почему этого проходимца не казнили?
– Его назначили моим учителем, я пыталась отговорить отца, но ты же знаешь, что изменить его решение почти невозможно.
– Почему ты не сказала, что этот мужчина напал на тебя?
– Но он не нападал и ни в чем не виновен!
– Не виновен?! Он видел нас вместе! Если он проболтается, то меня казнят. А если он достаточно хитер, то сможет шантажировать этим и тебя.
– Он всего лишь бывший раб, ему никто не поверит.
– Ты уверена в этом на столько, что готова рискнуть моей жизнью?
– Гуань Ло, пожалуйста, не злись! Я не могла поступить по-другому.
– Я все понял, моя госпожа. Вы поиграли со мной и теперь, мое разбитое сердце ничего для вас не значит.
– Гуань Ло, ну зачем ты так!
– Вы еще очень юны, чтобы серьезно относиться к чужим чувствам. Для вас моя привязанность, всего лишь забава.
– Опять этот ужасный тон «старика-наставника»! Гуань Ло, ты слишком молод, чтобы называть меня юной и невежественной.
– Вы принцесса. Вы избалованы любовью и вниманием. Как вам понять страдания учителя, который остался без места и потерял возлюбленную?
– Тише, если тебя услышат…
– Смерть мне уже не страшна. Это даже лучше, чем разлука.
– Что ты говоришь! Разве я смогу после этого жить?
– Не нужно делать вид, что вам не все равно на мою участь.
– Гуань Ло, ты мне все так же дорог. Твои сомнения напрасны. Больше всего я хочу, чтобы ты остался моим учителем!
– Значит, вы никогда не желали увидеть меня в другой роли?
– В другой? – растерялась Цао Фэнь. – Какой же ты сегодня зануда. Я просто хочу, чтобы ты оставался рядом со мной!
– Если вы действительно этого хотите… – задумчиво протянул молодой человек.
– Очень хочу! Ты же сможешь что-нибудь придумать?
– Я могу попробовать устроиться стражником. Но это крайне унизительно для меня, как учителя. Вот, если бы у меня была какая-нибудь гарантия…
– Гарантия чего? – удивилась Цао Фэнь.
– Гарантия вашей привязанности ко мне, моя госпожа.
– Моя заколка будет достаточной гарантией? – девушка вынула из прически драгоценную шпильку, несколько длинных прядей тут же упали ей на плечи.
– Вижу, вы все так же несерьезны. – обиженно надул губы Гуань Ло, небрежно покрутив в руке заколку.
– Вовсе нет! Скажи мне, какое заверение моей привязанности тебя устроит?
– Поцелуй.
– Снова?! Здесь?!
Вместо ответа, бывший учитель постучал себя пальцем по щеке, намекая, что ждет поцелуя. Борясь со смущением, Цао Фэнь приподнялась на носочки и потянулась губами к щеке мужчины, но в последний момент он чуть повернул голову и поймал губы девушки своими губами, после чего обнял руками тонкую талию.
– Моя маленькая Фэнь, вот ты и попалась, – прошептал он с улыбкой.
– Ты сошел с ума, Ло. Если нас увидят, то отец казнит тебя собственноручно.
– Неужели, ты за меня совсем не заступишься?
– Конечно, я буду молить о прощении, но боюсь, это мало чем поможет.
– По-твоему, я совсем не нравлюсь Владыке?
– Шшш, кто-то идет…
В коридоре послышались торопливые шаги:
– Принцесса? Молодая госпожа, где же вы? – прозвучал голос служанки.
– Меня уже ищут, нужно идти. – прошептала Цао Фэнь, когда шаги удалились.
– Время наедине с тобой пролетает как один миг. Я буду тосковать и ждать новой встречи. – Гуань Ло коснулся губами изящной ладошки.
– Я тоже буду скучать. Обязательно найди способ остаться рядом со мной! – ответила принцесса и выскользнула из комнаты.
Глава 3
Взволнованная произошедшими за вечер событиями, Цао Фэнь, не дожидаясь назойливых служанок, направилась в купальню, чтобы немного расслабиться и побыть в одиночестве. Бесшумно скользнув в затемненное помещение, девушка осторожно задвинула сёдзи. Убедившись, что в коридоре тихо, она сделала несколько легких шагов и оказалась за ширмой. Девушка потянула свой поясок, когда вдруг заметила, что в воде уже кто-то сидит.
Взгляд принцессы с удивлением заскользил по обнаженной фигуре мужчины. Откинув голову на бортик купели, он, кажется, спал. Белые волосы шелком струились у него по плечам, широкая грудь была покрыта застарелыми шрамами, а лицо с прямыми чертами, непривычно расслаблено и спокойно. Когда он был одет в грязные лохмотья и стоял на коленях, Баи Шен показался ей намного старше и не таким мускулистым. Странно, что мужчина с телосложением воина позволил одеть на себя рабские оковы…
– Любая благовоспитанная девушка уже давно покинула бы купальню, – раздался чуть насмешливый голос.
– Я не думала, что тут кто-то есть.
– Я бы немедленно вышел, освободив вам место, но, к сожалению, у меня нет одежды. Старую уже забрали, а новую никто не спешит принести. – Баи Шен неторопливо открыл глаза.
– Вы же не надеетесь, что я пойду вам за одеждой? Хотя статус учителя обязывает меня обращаться к вам с уважением, вы должны знать, что никакого уважения я к вам не испытываю! И вообще, вы мне не нравитесь!
– Это справедливо. Уважение нужно заслужить. А нравиться вам – не моя задача. В отличие от вашего молодого учителя, я совершенно не намерен с вами целоваться.
Цао Фэнь вспыхнула, вспомнив, случайным свидетелем какой сцены стал этот мужчина.
– Значит, Гуань Ло прав, и вы намерены шантажировать меня этим?
– Шантажировать? Ради чего? Я не хотел становиться вашим учителем и не имею никаких интересов при дворе Владыки демонов.
– Что ж, нечасто можно встретить людей, которых устраивает жизнь раба.
– А вы часто встречали простых людей, моя госпожа? – в голосе Баи Шен прозвучала легкая ирония.
– К чему этот вопрос? И так понятно, что каждый человек стремится к свободе.
– Вынужден вас разочаровать. Свобода означает ответственность, и далеко не каждый может с ней справиться.
– Значит, вы бежали от ответственности, когда стали рабом?
– От ответственности и многого другого.
– Тогда, может быть, вы сбежите и от навязанной вам роли учителя?
– Я как раз размышлял над этим, и пришел к выводу, что случившееся сегодня – знак свыше. Я многие годы пытался загубить свою жизнь. Но мой тернистый путь привел меня к Владыке Цао Вею. Это столь неожиданно и странно, что вызывает у меня интерес.
– Я бы предпочла, чтобы ваш интерес вызвало что-нибудь подальше отсюда.
– Почему вы так враждебно настроены ко мне?
Ответить Цао Фэнь не успела, по коридору пробежали торопливые шаги и сёдзи со стуком отъехало в сторону. Принцесса едва успела спрятаться за противоположной ширмой, чтобы ее не застали наедине с обнаженным мужчиной.
– Господин, простите, что так долго. Мы не могли найти одежду, подходящую для вашей статной фигуры! – Бойкая служанка положила на скамеечку сверток с одеждой.
– Благодарю за такую чуткую заботу.
– Вы, наверное, замерзли, я сейчас же принесу вам горячей воды.
– Не стоит, я уже собираюсь выходить.
– Стойте! Вы же совсем не помылись! Я сейчас помогу вам.
Девушка подхватила мешочек с мыльными корнями и устроилась за спиной Баи Шена.
– Это лишнее, я успел помыться сам, – произнес мужчина, когда руки девушки заскользили по его плечам.
– А ваши длинные волосы? Разве вы могли как следует промыть их самостоятельно?
– Я привык сам о себе заботиться, но я благодарен за…
– Не будьте таким недотрогой! Это несправедливо. Я вытянула жребий, дающий мне право прийти сюда, а вы меня гоните. Девочки будут смеяться и решат, что я вам не понравилась.
– Так вот, чем вы занимались все это время? Делили меня между собой?
– Я сболтнула лишнего, простите меня, господин…
– Не извиняйся, мне, напротив, очень интересно. Когда я приду в свою комнату, там меня тоже кто-то будет ждать?
Служанка спрятала глаза и покраснела.
– Кажется, вы приписали мне завидную выносливость.
– По вам видно, что вы сильный и опытный мужчина. – Девушка не смогла сдержать мечтательную улыбку.
– Однако, вы неплохо успели меня рассмотреть.
– Уж поверьте, мы рассмотрели, – хихикнула служанка.
– Я рад, что смог порадовать ваши глаза, но мне придется разбить ваши надежды.
– Почему же? Разве вы женаты?
– Нет, но…
– Тогда вы напрасно скромничаете, к тому же, это, ведь, не за деньги! – Проворные женские ручки скользнули вниз по мужской груди.
– Перестань! – Баи Шен попытался поймать юркие ладошки.
– Такой красивый и такой скромный! – Засмеялась девушка. – На нашем постоялом дворе редко встречаются такие гости!
– Я серьезно, прекрати!
– Если я вам понравлюсь, вы же возьмете меня своей служанкой? Говорят, вы стали учителем принцессы, это очень почетно… – Не собираясь упускать свой шанс, служанка опустила руки уже по локоть в воду.
Красный от стыда, Баи Шен продолжал борьбу с нахалкой, стараясь при этом не причинить боль и не оскорбить девушку. Не выдержав этой забавной сцены, Цао Фэнь тихонько усмехнулась, заметив, что теперь она стала невольной свидетельницей пикантной сцены. Однако, этот звук не укрылся от чуткого слуха прислужницы.
– Что?! Тут кто-то уже есть? А ну иди сюда, мерзавка! Я выдеру тебе волосы! Вот какая нахалка, пока мы тянули жребий, ты втихую пробралась к господину?! – Девушка дернулась, чтобы раскрыть соперницу.
– Стой! – Теперь Баи Шен схватил ускользающие с его груди руки. – Это не то, что ты подумала!
– А что тут думать? И так все ясно! – Служанка дернула ладошку и поморщилась, господин крепко стиснул ее запястья.
Цао Фэнь пригнулась за ширмой, зажав рот рукой, она боялась даже дышать, страшно представить, какой может разразиться скандал, если ее раскроют прячущейся здесь.
– Ты мне очень понравилась! Такая настойчивая и бойкая! Но сегодня я очень устал. Я был рабом и жил впроголодь, мне нужно время, чтобы вновь набраться сил. Но если ты придешь ко мне завтра… – Поспешил отвлечь девушку Баи Шен.
– Завтра? – Служанка с сомнением посмотрела на мужчину.
– Да, завтра. У меня накопятся новые силы и тогда, я не разочарую тебя. – Баи Шен нежно похлопал девушку по рукам.
– Ну смотрите, ловлю вас на слове… – Служанка вяло улыбнулась, но решила, что обещание уже лучше, чем ничего.
Поднявшись с колен, девушка, не торопясь покинула купальню, явно надеясь разглядеть, кто же прячется за ширмой, но Баи Шен пристально следил за каждым ее движением.
– Вам нужно надеть мужскую одежду. Эта девушка не уйдет просто так, она будет поджидать соперницу. – Обратился к принцессе Баи Шен, когда в коридоре стихли шаги служанки.
– Но это так нелепо! Я могу просто пройти мимо, она не посмеет заподозрить меня.
– А может, не разбираясь плеснуть вам в лицо кипятком. Женская ревность бывает слепа и безжалостна.
– Какой ужас…
– Быстрее накиньте на себя мое кимоно и бегите другим коридором, пока она не рассказала остальным, что здесь кто-то прячется, в противном случае, все пути к отходу будут отрезаны.
– А как же вы? Снова останетесь без одежды? – спросила Цао Фэнь, разворачивая большое мужское кимоно.
– Надену брюки, а потом раздобуду себе что-нибудь еще. Идти в свою комнату мне все равно нельзя…
– Что такого они в вас нашли? – Искренне недоумевая, поинтересовалась принцесса.
– Спросите их, если вам так интересно. – Сдержанно ответил Баи Шен.
– Вы довольно долго сидите в холодной воде, да еще и неизвестно, где проведете ночь. Если вы вдруг заболеете, возможно, вас тогда не возьмут в Гайзы, решив, что вы слабы здоровьем.
– Вижу, вы уже успели все продумать.
– Я не желаю вам зла, но вы совсем не подходите на роль моего учителя…
– Я уже понял, какого вы обо мне мнения. Но сейчас вам нужно поторопиться.
Цао Фэнь кивнула и завернулась в большое мужское кимоно, затем поспешно вынула драгоценные заколки из своей прически, распуская длинные волосы и быстро закалывая их в простой хвост, имитируя мужскую прическу. Не оглядываясь на своего нового учителя, принцесса прислушалась к тишине в коридоре и выскользнула прочь.
Баи Шен поднялся, вода и правда уже давно остыла. Обтираясь тряпицей, мужчина заметил, как на полу блеснула небольшая шпилька. Подняв ее, он усмехнулся, а затем спрятал в карман брюк.
Глава 4
Пока слуги собирали вещи, Цао Фэнь вышла в сад, не желая слушать непрекращающийся топот ног по коридору. Устроившись в беседке, принцесса достала из чехла цинь и стала перебирать струны. Поездка в столицу ее разочаровала. Ей хотелось больше свободы, но стражники, служанки и нянечки постоянно допекали ее своим настойчивым присутствием. К тому же, девушка скучала по урокам с Гуань Ло. Молодой учитель частенько позволял отбросить условности и вместо занятий просто проводить время наслаждаясь легкой беседой.
Погруженная в свои мысли, Цао Фэнь не услышала чужих шагов.
– Это стих о хитрой кицунэ, а не про унылый дождливый вечер. – произнес Баи Шен.
– Не думала, что вы разбираетесь в игре на цине. Учитель Гуань всегда хвалил меня. – с вызовом ответила принцесса, недовольная тем, что ее уединение было прервано.
– Учитель Гуань льстил вам.
– Насколько я помню, к своим обязанностям вы приступите не раньше, чем мы вернемся в Гайзы. До этого момента, мне не интересно ваше мнение о моей игре.
– Что ж, прошу прощения, что осмелился им поделиться.
– Почему бы вам не пойти и не собрать вещи, как делают все остальные?
– Все, что у меня есть, и так на мне.
– Значит, вам нечем себя занять.
– Как и вам.
– Вообще-то, я играю на цине.
– Весьма посредственно для такого великолепного старинного инструмента.
– О, так вы разбираетесь не только в музыке, но и в самих инструментах? – принцесса изогнула тонкую бровку, на манер своего отца.
– Перед вами лежит «Слеза сакуры». Неужели, ваш молодой учитель ничего не рассказывал вам об этом инструменте?
– Нет…
– Это очень драматичная история. Но, раз, я пока что не ваш учитель, то не стану докучать вам рассказами. – Баи Шен развернулся к выходу из беседки.
– Подождите!
– Да?
– Я больше не хочу играть. Расскажите мне историю, связанную с инструментом.
– Это приказ?
Цао Фэнь вздохнула, борясь с легким раздражением, мама учила ее всегда быть вежливой, но порой, принцессе давалось это с трудом.
– Нет, это просьба. Пожалуйста, расскажите мне эту драматичную историю.
– Хорошо, рассказчик из меня не слишком выдающийся, но я постараюсь поведать вам о событиях давно прошедших дней:
Сян Мей с волнением поднималась по высоким ступеням. Тонкий белый шелк, закрывающий ее лицо от любопытных взглядов, мешал ей самой разглядеть фигуру принца, ожидающую ее у входа в храм Семи Лун. Говорили, что он очень красив, а также, надменен и горд. Сможет ли она познать счастье в этом браке? Или же ее ждет незавидная участь? От волнения сердце громко стучало в груди, а дыхание сбивалось. Но пути назад не было, девушке нужно было преодолеть эти ступени и вложить свою ладонь, в руку своего будущего мужа и господина.
Шан Линь смотрел с легким раздражением, как, соблюдая приличия, девушка не спеша преодолевала ступень за ступенью. Вынужденная женитьба на дочери вельможи не слишком высокого ранга ранила его самолюбие. Но придется проявить терпение. Приносить в жертву девушку из императорской династии глупо и расточительно. Эта невеста всего лишь расходный материал, позже, он найдет себе жену более достойную занять место подле него, будущего императора.
Когда ладони будущих супругов соприкоснулись, порыв весеннего ветра взвил вокруг них нежные лепестки сакуры, приподнимая завесу, на плетеной шляпе невесты. Принц мельком увидел красивое лицо и поймал любопытный, полный надежды взгляд. На душе мужчины потеплело, пусть девушка и не знатного рода, зато настоящая красавица. Он слегка погладил пальцами нежную ладошку, подбадривая невесту. В ответ он заметил смущенную улыбку.
Обряд бракосочетания прошел быстро, да и праздничный пир ничем не запомнился Шан Линю. К своему удивлению, он весь вечер с удовольствием ловил смущенные взгляды новобрачной.
– Тебе нечего стесняться, ты прекрасна, – шепнул принц своей молодой супруге.
– Рядом с вашим великолепием, мой господин, я всего лишь набросок ученика, по сравнению с работой великого мастера. – ответила Сян Мей.
Шан Линь довольно улыбнулся, девушка не только прекрасна, словно фарфоровая статуэтка, но и удивительно скромна.
– Отправляйся отдыхать. Сегодня у тебя был тяжелый день. Я отдам дань уважения гостям и приду.
Щечки Сян Мей слегка покраснели, но девушка поклонилась и послушно покинула праздничный пир.
Вскоре и принцу наскучили поздравления и яства. Он поднялся, благосклонно принял последние пожелания и покинул зал приемов. Извилистая дорожка в его покои проходила сквозь сад. В свете взошедшей луны сад был особенно прекрасен. Осыпающиеся лепестки сакуры напоминали снег, наполняя ночь особенной магией. Шан Линь неторопливо ступал по дорожке, вдыхая ароматный воздух и предвкушая первую брачную ночь с красавицей. Мимо принца пролетел сорванный ветром цветок, и он поймал его на ладонь. Хрупкая нежная чашечка напомнила ему красоту девушки и ее незавидную участь: не успев отцвести, она будет сорвана. Но ее гибель необходима. Одна жизнь в обмен на благо целого народа – это не большая цена.
Вдруг, странная боль ужалила его в щеку, а блик луны отразился на тонком лезвии. Острый дротик пролетел мимо, теряясь в кроне ухоженного бонсая. Принц резко обернулся, доставая катану. Перед ним возник молодой воин с обнаженным оружием.
– Кто ты такой и как посмел напасть на меня? – спросил Шан Линь.
– Я брат Сян Мей. Я знаю, что вы задумали и не позволю убить сестру. Мне известно о древнем ритуале, я несколько лет был прислужником в Храме Дракона.
– Что ж, твоя семья будет сильно огорчена, потеряв и сына, и дочь. Одумайся, пока у тебя есть такой шанс. Я проявлю милость в честь своей свадьбы.
– Я пришел защитить сестру и уйду, лишь убив или погибнув.
– Твой выбор, глупец.
В следующее мгновение раздался звон стали. Противники нападали, кружили вокруг друг друга и защищались от ловких выпадов. Ковер из лепестков сакуры вздымался от развивающихся подолов их кимоно. Сян Тень Ю был хорошим воином, но принц был поистине искусным. Еще одно ловкое, едва уловимое движение, и Сян Тень Ю вскрикнул, роняя меч, его рука была рассечена почти до кости, а первая капля крови уже стремилась в нежную чашечку лепестка под его ногами. Все вокруг юноши замедлилось. В этот растянувшийся миг, юный воин почувствовал себя этой каплей, летящей в темной пустоте, на мгновение, в густой капле отразился блик луны, и Сян Тень Ю словно поймал отсвет надменной улыбки принца. Юноша падал, как эта капля – надежды для него и сестры больше нет. Наконец, капля коснулась лепестка, заставив его качнуться, и растеклась темным озером в его ложбинки. Капле повезло больше, она хотя бы качнула лепесток, а он, Сян Тень Ю, чего добился он? Внес ли он сомнения в темную и надменную душу принца?
Кто-то толкнул Сян Тень Ю в спину, и он вышел из короткого транса – это были стражники, прибежавшие на шум в саду. Раненного воина быстро скрутили.
Суматоха взбудоражила всех жителей дворца, они высыпали в коридор, по которому шел принц, за ним охрана вела незадачливого убийцу. Узнав брата, Сян Мей на мгновение опешила, а затем бросилась к ногам принца.
– Что бы ни сотворил мой брат, молю вас, мой господин, проявите к нему милосердие!
– Этот человек пытался убить меня. Его ждет смертная казнь. – холодно произнес Шан Линь.
– Как такое возможно? Вероятно, у него помутился разум! Мой господин, в брата вселился демон, иначе, он бы никогда так не опозорил нашу семью! – по лицу прекрасной новобрачной побежали слезы, Сян Мей было трудно поверить в произошедшее.
– Не лей напрасно свои слезы. Твой брат ответит за свой поступок. Я уже проявил милосердие, не разрывая наш союз и не наказывая всех членов семьи Сян. – Произнеся это, принц подал знак, и стражники увели Сян Тень Ю прочь. – Сегодня наша свадьба, и я не хочу, чтобы это досадное происшествие все испортило.
Приобняв девушку за плечи, принц повлек ее обратно в свои покои. Но на лице Сян Мей безвозвратно исчезли улыбка и волнующий блеск в глазах, оставив вместо себя маску отчуждения. Девушка опустилась вместе с супругом на краешек кровати, а бледность ее лица могла поспорить с белизной белого нефрита. Принц коснулся губами щеки молодой супруги, но она лишь вздрогнула.
Такая отчужденность задела самолюбие Шан Линя, привыкшего к обожанию. Красивый и статный принц всегда ловил на себе восхищенные взгляды. А делить брачное ложе с застывшей фарфоровой куклой было скучно. Борясь с собственным раздражением и желанием грубо встряхнуть девушку, он решил принять непростое для себя решение…
– Кхм-кхм… Я не привык так много говорить. Думаю, на сегодня достаточно, – закашлявшись, произнес Баи Шен.
– Что? Но как же? Что было дальше? Какое решение он принял? Зачем приносить девушку в жертву? И при чем здесь моя цинь? – взволнованно произнесла Цао Фэнь.
– Кажется, история увлекла вас…
– Совсем немного. Вы должны рассказать мне, что было дальше!
– Хорошо, я расскажу. Но завтра. Сейчас у меня и правда разболелось горло.
Глава 5
Цао Фэнь нетерпеливо ерзала на жестком сиденье в своей повозке. Сквозь развивающиеся от ветра занавески, девушка высматривала беловолосого мужчину, но, как назло, Баи Шена нигде не было видно. Принцессе не терпелось разогнать дорожную скуку, дослушав продолжение истории. Она даже взяла с собой цинь, хотя играть на ней в дороге было совершенно невозможно, но будущий учитель, кажется, специально избегал девушку.
Прошла половина дня, Цао Фэнь чувствовала досаду и раздражение, которые ей было просто необходимо выплеснуть, потому, когда они остановились на обед у придорожной таверны, принцесса со всей присущей ей решительностью, отправилась на поиски мужчины.
– Ах, вот вы где! – обвиняюще воскликнула девушка, обнаружив Баи Шена сидящим на небольшом покрывале. – Вы обещали продолжить свой рассказ, а сами рассиживаетесь здесь!
– Простите, моя госпожа, что не успел разыскать вас. Я устал в дороге, потому что проделал весь этот путь пешком, пока вы наслаждались поездкой в повозке.
– Наслаждалась? Мне было скучно и душно!
– Мне жаль, что поездка вам не понравилась. Тогда, следующую часть пути вы можете прогуляться вместе со мной.
Цао Фэнь с сомнением посмотрела на свои шелковые туфельки на тонкой мягкой подошве. Каменистая дорога будет им не под силу.
– Это плохая идея. Будет лучше, если вы поедете со мной и расскажите мне историю.
– Для меня большая честь быть приглашенным в вашу повозку. – Баи Шен немного склонил голову, выражая свою благодарность.
– Надеюсь, вы не продумали этот трюк заранее? – принцесса с подозрением посмотрела на учителя.
– Вы приписываете мне напрасную хитрость, откуда я мог знать, что вы владеете «Слезой сакуры»? Да и искать с вами встречи в саду слишком дерзкий поступок.
– Может и так. – Было видно, что Цао Фэнь не спешит верить, – а почему вы сидите здесь, пока все едят горячую лапшу и пьют чай?
– Я попал в непростую ситуацию. Я не слуга и не раб, чтобы питаться за счет господина. Статус учителя обязывает меня самому покупать себе пищу, но я еще не приступал к своим обязанностям и не получал за это оплату. Потому, у меня нет денег, чтобы заплатить за обед, но я привык к скудной и редкой пище, не беспокойтесь об этом.
– Если вы сейчас не поедите, то потом скажете, что устали, и снова не расскажите мне историю! Пойдемте, я накормлю вас.
– Я не могу принять эту милость…
– Я прошу вас быть гостем за моим столом! – едва сдерживая раздражение воскликнула принцесса, все эти принципы и правила приличия давно уже надоели девушке.
– Ну раз так, то я не смею отказывать. – Пряча довольную улыбку, Баи Шен поднялся на ноги.
– Если вы и дальше будете так хитрить, то я прозову вас Белый Лис. Я давно не ребенок, чтобы не суметь понять ваши уловки. Я выросла во дворце полном интриг и сплетен! – Цао Фэнь заметила, как дрогнули уголки губ мужчины.
– И все же, у вас был никудышный учитель.
– Слишком смелое утверждение от того, кто еще ни дня не занимал эту должность.
– Это так, но не нужно становиться вашим учителем, чтобы заметить вашу несдержанность. Молодую принцессу украшают кроткий нрав, знание этикета и послушание. Но вы, кажется, прогуливали эти занятия.
– Еще слово, и вы так и останетесь идти в самом хвосте нашей процессии!
– Не будьте так суровы, моя госпожа, иначе я не смогу рассказать вам продолжение истории. – Баи Шен пытался сдержать улыбку.
– Вы на самом деле Белый Лис! Может быть вы хули-цзин1? Вот будет смеху, если отец назначил мне в учителя лисицу!
Теперь уже Баи Шен выглядел не слишком довольным, мужчине совсем не хотелось, чтобы к нему прилипло такое прозвище.
– Я обычный человек, и если вам угодно насмехаться надо мной, то я лучше останусь здесь.
– Вы слишком горды для того, кто еще совсем недавно был рабом. Может быть, вы заодно расскажете мне историю о том, как это с вами произошло?
– Эта история слишком длинная и быстро вам наскучит. – сухо ответил Баи Шен.
– И все же, мне кажется, в ней будет немало полезных нравоучений.
– Вероятно, что так. Но эти нравоучения подошли бы для воина, принцессе ни к чему забивать голову такими вещами.
– Ах да, я помню. Вы считаете, что послушание, знание этикета и кроткий нрав – это все, чем я должна обладать. Тогда, полагаю, вы будете удивлены, узнав, что отец сам обучал меня сражению на мечах и стрельбе из лука?
– Если Владыка счел эти навыки для вас необходимыми, то на это у него несомненно есть причины.
Цао Фэнь довольно улыбнулась, заметив промелькнувшее удивление на лице беловолосого мужчины.
Когда длинная процессия снова двинулась в путь, Баи Шен удобно расположился в повозке, сбоку от нетерпеливо посматривающей на него принцессы.
– Вы помните, на чем мы остановились? – с подчеркнутой небрежностью спросил мужчина.
– Принц Шан Линь принял какое-то непростое для себя решение.
– Ах, да. Отчужденность молодой красавицы жены вызвала разочарование у принца. Надменный молодой мужчина хотел увидеть восторг и обожание со стороны Сян Мей, но она была слишком расстроена участью своего брата. Тогда, Шан Линь обратился к ней:
– Мое положение позволило мне пренебречь многими предсвадебными традициями. Но ты так красива и скромна нравом, что мне хочется порадовать тебя. Так и быть, я пощажу твоего брата, пусть это будет моим свадебным подарком. Но не надейся на слишком многое. Его все равно ждет ссылка.
– Мой господин! Это лучший из возможных подарков! Я благодарна вам всем сердцем. Главное, что Тень Ю останется жив. – Сян Мей упала в ноги принца.
– Я рад, что ты оценила мою щедрость. Порадуй и ты меня своей улыбкой. – Шан Линь протянул руки и снова усадил девушку на кровать.
– Отныне, я всегда буду вам улыбаться, вы самый добрый и заботливый супруг о котором я могла только мечтать!
Принц довольно улыбнулся, но почувствовав укол где-то в глубине своей души. Он совсем не был ни добр, ни заботлив, всего лишь преследовал свои планы и цели. Да и Сян Тень Ю он помиловал лишь на словах, он сошлет его куда-нибудь подальше, а после прикажет тихо убить. Но бедной доверчивой Сян Мей незачем об этом знать. Красавица пробудет с ним недолго, так незачем омрачать их короткий брак печалью и обидой?
Весна расцветала все ярче, как и привязанность Сян Мей к своему мужу. Девушка держала свое слово и всегда смотрела на принца с улыбкой. А Шан Линь не уставал любоваться молодой женой; ее тонкая красота, изящные движения, скромность и зарождающиеся в ней чувства, радовали его сердце, тогда он забывал о предстоящем ритуале и о том, что Сян Мей всего лишь жертва. Но время шло и мысль о предстоящем предательстве все больше беспокоила его.
– От чего ты так печален, мой господин? Могу ли я разделить с тобой тяготящую тебя ношу? – спросила Сян Мей, когда пара сидела под ветвями душистой глицинии.
– Всего лишь задумался, не бери в голову, моя нежная птичка, – Шан Линь коснулся легким поцелуем губ девушки, – лучше спой мне, твой голос радует меня и отгоняет печали.
У ивы тонкие ветви,
Как гибкое тело Мей Ню2.
У ивы узкие листья,
Как подведённые глаза Мей Ню.
У ивы узловатый ствол,
Как тяжёлая судьба Мей Ню.
Она тянула руки с надеждой,
Она смотрела с тоской и печалью,
Но остывшее сердце жестоко.
Пока Сян Мей пела старинную песню, принц снова погрузился в свои размышления. С каждым днем он чувствовал все большую привязанность к своей жене. Значит, тянуть с посещением Храма Дракона больше нельзя. Он будущий император и не имеет права жертвовать благом и процветанием своего народа в угоду любви. Жертва должна быть принесена, а старинное пророчество исполнено. Такой шанс выдается раз в триста лет. Королевский провидец сказал, что ему выпала эта великая честь, он должен стать новым драконом. Но только страшная жертва пробудит пламя в его крови. Мудрость и сила дракона-правителя принесут стране богатства, расширят ее земли, укрепят дух и единство народа. Одна жизнь – ничто, по сравнению со всем этим. Одна жизнь – ничто… пытался уговорить себя Шан Линь.
Сытный обед и путешествие в качающейся повозке сделали свое дело, Баи Шен широко зевнул, прикрыв рот ладонью.
– Моя госпожа, в повозке и правда душно. Меня укачало и першит в горле. Можете ли вы проявить терпение и позволить бедному рассказчику немного отдохнуть?
– И снова вы прерываетесь на интересном месте!
– Мне жаль, но если я буду постоянно зевать и кашлять, все впечатление об истории будет испорчено.
Цао Фэнь с досадой поджала губы, но выбора не было, придется ждать, когда учитель отдохнет.
Глава 6
Баи Шен быстро заснул, откинув голову на стенку повозки, а скучающая принцесса снова стала посматривать в окно. Стражник, ехавший справа от повозки, бросил на нее короткий взгляд, и девушка узнала Гуань Ло. От радости, она чуть не воскликнула, но вовремя вспомнила, что каждое ее слово будет услышано. Пришлось сдержать свою радость, но продолжать путешествие стало веселее, предвкушая встречу с бывшим учителем.
Беловолосый мужчина бессовестно проспал до самого заката, проснувшись лишь в тот момент, когда повозка остановилась, чтобы разбить лагерь на ночь. Но продолжить с ним беседу или перемолвить слово с Гуань Ло у принцессы не получилось, ее сразу же окружили служанки и няньки. Поздний ужин девушке подали уже в шатре, а после, подготовили свою госпожу ко сну и, наконец, оставили ее в одиночестве, старушка Лу Лу не в счет, она спала всегда, когда не ела, а иногда, даже когда ела, все равно умудрялась спать. Но никто не смел укорять ее за это или прогонять с должности нянечки, уважая ее внушительный возраст.
Цао Фэнь вертелась на жестком походном ложе, спать не хотелось, а заняться было нечем. Вдруг, сбоку раздался шепот.
– Вы спите, моя госпожа?
– Гуань Ло? – девушка подскочила и приникла к ткани шатра.
– Да, это я. Неужели, вы еще не забыли своего учителя?
– Опять ты шутишь! Я была так рада увидеть тебя сегодня.
– А мне показалось, что ты неплохо проводишь время со своим новым учителем.
– Кажется, ты ревнуешь меня. – тихонько усмехнулась принцесса.
– А мне кажется, что ты снова играешь с моими чувствами.
– Какой же ты ранимый! Этот Беловолосый Лис просто рассказывал мне историю, дорога длинная и скучная. Не могу же я сидеть и считать мух.
– Ты хорошо подметила, этот мужчина и правда похож на лиса. Только подумай, как ловко он стал твоим учителем. Хотя должен был быть наказан.
– Он ничего не сделал. Не нужно вновь напрасно его обвинять.
– Я всего лишь предупреждаю тебя, чтобы ты не доверяла ему. Он явно не так прост, как кажется.
– В этом ты прав, учитель Гуань.
– Вот, снова, ты надо мной издеваешься!
– Ни в коем случае! Мне просто нравится, так тебя называть. Ты мой любимый учитель, и тебе совсем не нужно ревновать меня к этому странному человеку.
– Моя милая Фэнь, как сладки твои слова. Ты утешаешь ими мое израненное сердце. Между прочим, я ужасно устал, проведя весь день в душных доспехах и отбивая свой зад на крупе коня. Но вместо заслуженного отдыха я пришел сюда, ведь знаю, что моя маленькая птичка мучается от скуки.
– Какой же ты хороший, Гуань Ло!
– Но ни одно слово не излечит меня так же хорошо, как твой сладкий поцелуй. Выходи ко мне, неподалеку есть лес, мы спрячемся в нем от чужих глаз.
– Что ты задумал? – с сомнением спросила Цао Фэнь.
– Ничего, просто тоскую по тебе.
– Ты же знаешь, если нас поймают…
– У меня с собой одежда стражника, ты наденешь ее, и никто ни о чем не догадается.
– Я не думаю, что это хорошая идея.
– Охранники у входа в твой шатер спят. Когда еще нам так улыбнется удача?
Цао Фэнь закусила губу, задумавшись, погулять вне стен шатра ей очень хотелось, она устала от скучного дня, проведенного в повозке, но наедине Гуань Ло становился все более настойчивым и не сдержанным и это пугало принцессу.
– Хорошо, но при одном условии, – наконец, произнесла Цао Фэнь, – держите свои руки при себе, учитель Гуань!
– Значит, я напугал тебя… Прости, мой нежный цветок ириса. Мои чувства вскружили мне голову, но впредь я буду сдержаннее.
– Не забудь свое обещание!
Легкие шаги принцессы не разбудили ни старушку Лу Лу, ни охранников у входа в шатер. Девушка быстро накинула на себя доспехи воина и вместе с Гуань Ло скрылась в роще. Молодой учитель как прежде развлекал ее разговорами и забавными историями, принцесса и не заметила, как пролетела ночь. Лишь за полчаса до рассвета, Цао Фэнь тихонько вернулась в палатку.
Конечно же, половину следующего дня она дремала в повозке, и на привале все еще выглядела сонной.
– Кажется, ночью вас мучала бессонница. – Спросил Баи Шен, подходя к девушке.
– А глядя на вас кажется, что вы хорошо спали. Как вам это удалось? Вы же накануне проспали пол дня в повозке.
– Привычка старого воина – спать пока есть такая возможность.
– Насколько я знаю историю, люди уже давно ни с кем не воюют. Какой же из вас воин?
– Последняя масштабная война и правда была очень давно и происходила она между людьми и Владыкой Цао Вейем. В той войне ваш отец одержал победу, и император заключил с ним мир, позволяя свободно передвигаться по своим землям и соглашаясь на покровительство демонов. Кажется, тогда император еще пытался выдать замуж за Владыку свою дочь, но это дело не выгорело. Но после того, как Владыка Цао Вей открыл ворота и восстановил проклятый город, многие из демонов не согласились с его мягким правлением. Часть демонов ушла и на владения людей теперь постоянно происходят нападения. Кроме того, когда ворота Гайзы были открыты, некоторые одичавшие демоны, превратившиеся в чудовищ, смогли убежать, откормиться и размножиться. Теперь они прячутся в глухих лесах, и горах, отлавливая одиноких путников.
– О… правда? Я и не знала об этом… – удивленно произнесла Цао Фэнь.
– Ваш молодой учитель научил вас хоть чему-то полезному?
– Разумеется! – поспешила защитить Гуань Ло принцесса, – получается, вы сражались с демонами?
– Да, приходилось.
– Не многие люди способны выстоять в такой схватке. Ваши шрамы… я думала они от побоев.
– Молодой девушке не следует обсуждать шрамы, которые она не должна была видеть.
– Но я их видела, не могу же я забыть об этом! – упрямо возразила Цао Фэнь.
– Я произвел на вас такое впечатление? – усмехнулся Баи Шен.
– Вот еще! Вы слишком стары, чтобы производить на меня впечатление.
– Я вовсе не стар. – обиделся мужчина.
– Простите, с моей стороны было грубо произнести это вслух.
Баи Шен ничего не ответил.
– Вы пришли, чтобы закончить свой рассказ? – попыталась примириться с мужчиной Цао Фэнь.
– Я думал об этом, но теперь понял, что, скорее всего утомил вас. Вам, наверняка, куда приятнее находиться в обществе своих молодых служанок. По прибытию в Гайзы я еще наскучу вам своими уроками.
– Учитель Баи Шен, не будьте таким обидчивым! Мне нравится ваш рассказ, более того, я хочу попросить вас начать давать мне уроки уже в пути. Дорога очень скучная, мне просто невыносимо сидеть одной в повозке.
– Крайне редко можно встретить молодых девушек, так сильно тянущихся к знаниям…
– Зато по прибытию во дворец, вы сможете взять недельный выходной, чтобы отдохнуть с дороги и обосноваться.
– Вижу, вы все уже продумали, моя госпожа. В дороге вам скучно, и вы жаждете компании, а во дворце вы и сами сумеете найти себе занятие, так?
– Почему вы такого плохого мнения обо мне, учитель Баи Шен? Я же забочусь о вас, чтобы вам не пришлось идти пешком и голодать. Если вы станете меня учить, то вскоре получите и свою оплату.
– Вы меня убедили, принцесса. Я продолжу рассказ, как только мы снова двинемся в путь.
Глава 7
Беловолосый мужчина подставил согнутую в локте руку, чтобы принцесса смогла подняться в повозку.
– Ой, кажется, я забыла свой веер, учитель Баи Шен, вы не могли бы принести его?
– Конечно, моя госпожа.
Баи Шен быстро нашел оставленный веер и направился к повозке, когда словно из ниоткуда на него выскочила взбесившаяся лошадь, несясь во весь опор, с выпученными обезумевшими глазами. На заставленной повозками узкой дороге совершенно некуда было деться, Цао Фэнь, испуганно вскрикнула, ожидая увидеть трагедию. Но учитель Баи поддел носком, валяющуюся под ногами бамбуковую жердь, подкинул ее, поймал один конец рукой, а другой воткнул в землю, с помощью такого упора он легко оттолкнулся от земли и сделал изящный кувырок в воздухе ровно в то время, когда под ним проскакала испуганная лошадь. Приземлившись, он с досадой поморщился, веер принцессы выпал у него из рукава и теперь растоптанным валялся на дороге.
– Приношу вам свои извинения, моя госпожа, я обязательно подарю вам новый. – Баи Шен виновато сложил перед собой ладони.
– Вы едва не погибли, а говорите о такой глупости, как веер! – воскликнула Цао Фэнь, еще не до конца придя в себя.
– Разве? – удивился Баи Шен. – Не берите в голову, всего лишь небольшое досадное происшествие.
– Что ж, раз с вами все в порядке, тогда самое время продолжить историю про Сян Мей.
– Принц Шан Линь испугался чувств, которые стал испытывать к своей супруге – начал рассказ учитель Баи, удобно устроившись на сидении, – и приказал слугам собираться в дорогу. С собой в Храм Дракона принц мог взять только самых верных и проверенных людей, ведь, все, что произойдет там во время ритуала должно остаться в строжайшем секрете.
Супруга Сян Мей была польщена тем, что принц берет ее с собой, все вокруг шептались об очень важном и древнем обряде, и девушка радовалась, что Шан Линь доверяет ей и предпочитает ее общество в длинной дороге, ведущей высоко в горы.
На следующий день небольшой отряд выдвинулся в путь, с собой у них было все необходимое для сложного и длительного путешествия. Но радость и воодушевление Сян Мей неприятно кололи сердце принца, оттого он растягивал их путешествие еще больше, переча самому себе в своих намерениях и желаниях. Они собирали весенние цветы, которые только начинали распускаться, ведь в горах весна приходила позже и останавливались у небольших водопадов. Принц позволял своей супруге задерживать их процессию в любом месте, где ей нравился вид и хотелось нарисовать его.
Вот и теперь они остановились на небольшом уступе. Напротив на отвесном каменистом склоне росла горная сосна, она причудливо изогнула свой ствол и ветви под давлением разных стихий, а рядом с ней по камням сбегал водопадик. Композиция была слишком удачной, чтобы пройти мимо.
Сян Мей быстро и ловко взмахивала кистью, рисуя на тонкой рисовой бумаге черной тушью. Закончив, девушка придавила рисунок бамбуковыми палочками, но порыв резкого ветра скинул их, и поток воздуха подхватил свиток. Сян Мей бросилась за ним, приблизившись к краю обрыва и едва не оступилась, но принц вовремя обхватил девушку за талию.
–Листок не стоит того, чтобы кидаться за ним с обрыва! – слишком резко сказал Шан Линь.
Сердце принца чуть не остановилось от страха за прекрасную молодую жену. И этот страх вызвал в нем злость.
– Дальше идем без остановок. Мы и так потратили много времени!
– Простите, мой господин, я не хотела вас расстроить, – растерянно произнесла Сян Мей, догоняя мужчину, который уже шел от нее прочь.
– Но все же тебе это удалось! – зло вырвалось у Шан Линя, конечно, дело было не в легкомысленном поступке девушки, а в том, что принцу вскоре придется ее убить и мысль об этом с каждым днем причиняла ему все больше боли.
– Простите меня… – прошептала Сян Мей, совсем растерявшись из-за такой острой реакции, но принц ушел вперед так и не обернувшись.
Стрекозы вьются у пруда,
Парчовые3 карпы снуют под водой,
Но ты не приходишь больше,
Туда, где гуляли с тобой.
Грустно пела Сян Мей, но супруг не простил ее и не позвал в свой шатер. Его сердце осталось закрытым. Весь следующий день Сян Мей чувствовала себя несчастной. Впервые принц был так холоден с ней. Но девушка обещала, что всегда будет смотреть на него с улыбкой, и сейчас, когда Шан Линь лишь изредка бросал на нее холодные отчужденные взгляды, Сян Мей по-прежнему улыбалась в ответ, несмотря на то, что в ее глазах стояли слезы.
Вынести это было тяжело, душа принца разрывалась между чувством и долгом. Он не ожидал того, что это испытание окажется таким тяжелым. Теперь принц проклинал тот день, когда на ступенях храма Семи Лун, коснулся руки Сян Мей. Нужно было сделать ее наложницей или прогнать прочь! Как он допустил, что любовь изворотливой змеей пробралась в его сердце, и теперь мешает дышать, затмевает его разум, пытается лишить его будущего величия и великого предназначения?
На закате следующего дня, их маленький отряд, наконец, прибыл к храму. Здесь высоко в горах весна только наступила, и храм Дракона утопал в цветении сакуры. Ее лепестки розовым ковром застилали древние ступени. Принц и его супруга стали подниматься по ним, словно снова оказались в том дне, когда совершали свадебный обряд. Нежные лепестки, потревоженные шелком одежды, взвивались вверх, вновь вовлеченные в танец с теми, что только стремились к земле. Им был дарован второй шанс познать счастье в легком парении. А узнает ли принц вновь радость любви? Или сегодня он навсегда оставит здесь свое сердце…
Главный монах вышел встречать именитых гостей.
– Мой господин, моя госпожа, для церемонии все готово, прошу вас, – с поклоном приветствовал он супругов.
Принц молча кивнул, сейчас этот старик был ему противен, хотя и не был в этом виноват. Втроем они вошли под своды древнего темного храма.
– Для меня это большая честь, что вы взяли меня с собой, – прошептала Сян Мей, слегка коснувшись руки принца, в надежде, что они все же смогут примириться.
– А я бы предпочел, чтобы сейчас на твоем месте была другая, – на секунду остановившись, произнес Шан Линь.
Девушка расстроенно замерла, неужели принц никогда не простит ей столь маленькой оплошности, и теперь между ними навсегда простерлась пропасть отчуждения?
Принц поймал руку своей супруги и решительно повлек ее за собой. Монах тем временем уже ждал своих гостей у старинного каменного алтаря. В просторном зале было темно, лишь рядом с алтарем горело с десяток свечей, освещая отталкивающие темные разводы на камне.
– Вы готовы, мой господин? – обратился монах к принцу.
Шан Линь только кивнул, его горло сдавил тугой ком и протолкнуть сквозь него слова он был не в силах. Главный монах приступил к своему сложному тайному обряду, описание которого сохранилось лишь в древних свитках.
Сян Мей была слишком подавлена и не следила за происходящим, она переживала о том, что потеряла любовь принца, и по возвращению домой, вероятно, будет отослана им прочь в Холодные комнаты. Скорее всего, он найдет себе новую жену, и Сян Мей останется лишь до конца своих дней терзаться ревностью и растить их сына. Конечно же, у нее будет сын. Пусть хотя бы он растопит застывшее сердце принца. Жаль только, она не успела подобрать удачного случая, чтобы сообщить эту волнующую новость супругу. Сначала она была не до конца уверенна в беременности, а потом между ними так резко случился разлад…
Шан Линь тоже не слушал слов монаха. Он боролся с собой, с желанием отправить этот обряд к яогуайям4 и, обняв покрепче Сян Мей, увести ее прочь. Но он оставался стоять здесь, под сводами храма, крепко стиснув зубы. Он будущий император, дракон. Процветание его народа должно находиться на первом месте. Одна жизнь ничего не значит. И его разбитое сердце тоже.
– Пришло время великой жертвы, мой господин, – монах протянул принцу кинжал.
Медленным, заторможенным движением, Шан Линь взял оружие и развернулся к своей супруге.
Сян Мей вопросительно подняла на него глаза. После короткого замешательства, она вдруг осознала слова монаха о жертве. А затем поняла, что в храме нет ничего, что могло бы стать этой жертвой, кроме нее…
– Прости, – едва слышно произнес принц, медленно поднимая кинжал.
Противиться воле супруга нельзя, особенно, если он принц и будущий император. Ее жизнь принадлежит Шан Линю. И все же, Сян Мей упала на колени.
– Мне не жаль моей жизни, раз она нужна тебе, мой господин. Но пощади жизнь своего дитя. Позволь ему родиться, а потом приноси меня в жертву, если на то твоя воля. – взмолилась она.
Рука Шан Линь замерла в нерешительности. Одна жизнь ничего не значит. Но две жизни? Стоят ли две жизни процветания его народа? Стоит ли мудрость и сила дракона этой ужасной жертвы?
Глава 8
Шан Линь до крови прикусил губу, понимая, что не в силах отнять жизнь Сян Мей и их дитя, принц стал опускать руку, чтобы отбросить проклятый клинок прочь, но в этот миг острая боль пронзила его грудь, а Сян Мей отчаянно закричала.
Опустив взгляд, Шан Линь увидел торчащее из его груди острие катаны, и как на светлом шелке дорогого кимоно расцветает кровавый цветок.
– Что ты наделал Тень Ю! – воскликнула Сян Мей.
– Я спас тебя. – Молодой воин возник словно из ниоткуда.
– Зачем? Зачем… – В страшном отчаянье зашептала девушка, в ее раскинутые руки тяжело опустился умирающий принц. Она искренне любила супруга, и теперь ее сердце разрывалось от боли.
– Кровь пролита. Жертва принесена. Возможно, ты родишь дракона. В конце концов, никто из монахов уже точно не помнит, что именно требуется для обряда, – произнес Сян Тень Ю, с презрением посмотрев на притихшего в стороне служителя храма.
– Не лей по мне напрасных слез, – произнес Шан Линь с усилием, из уголка его губ вытекла струйка крови, – Я умираю от меча, это достойная смерть. А во всем случившемся только моя вина, если б я остановился раньше… Прости…
– Шан Линь, прошу тебя, не оставляй меня! – В слезах причитала Сян Мей, покрывая поцелуями лицо принца. Но его глаза уже замерли, с каждой секундой все больше напоминая стеклянный взгляд фарфоровой куклы, на которую неловкий мастер разлил кроваво-красную тушь.
Убитая горем Сян Мей приказала срубить одну из сакур, растущих у входа в храм и сделать из нее цинь. Ведь принц так любил музыку и ее пение. Когда мастер преподнес ей готовый инструмент, Сян Мей назвала ее «Слеза сакуры». Играя на этой цине она всегда улыбалась, потому что вспоминала принца и свое обещание, всегда смотреть на него с улыбкой, в эти мгновения вместо девушки плакала ее цинь.
В повозке повисла гнетущая тишина.
– Неужели, принца никак нельзя было спасти? – Наконец произнесла Цао Фэнь, поглаживая рукой красивый футляр, где лежал инструмент.
– А вы бы хотели, чтобы он выжил? – Удивился Баи Шен.
– Конечно, они ведь так любили друг друга.
– По-вашему, моя госпожа, любовь прощает все? Если бы Шан Линь не полюбил девушку, а просто желал ее убить ради своего могущества, но Тень Ю спас бы сестру, вы бы просто порадовались, что злодей получил по заслугам. Почему же теперь вы готовы его простить?
– В последний момент он передумал!
– Только из-за ребенка.
– И все же… Мне так жаль, что история закончилась трагедией.
– Разве это трагедия? Надменный принц погиб, а ни в чем не повинная Сян Мей и ребенок остались живы. Даже одна жизнь важна, моя госпожа. Особенно, если это жизнь дорого вам человека.
– Но что стало с малышом? Родился ли он драконом?
– История об этом умалчивает, возможно, она родила дочь.
– Вот как… А девочка не могла стать драконом?
– Дракон полон энергии ян, женщина не может стать драконом. Но женщина может стать фениксом.
– О, расскажите мне об этом!
– Слушать истории очень занимательно, моя госпожа. Но я ваш учитель, а не рассказчик. Молодая образованная барышня должна и сама уметь развлечь своего спутника. Покажите мне, хорошо ли вы умеете сочинять стихи?
– Стихи? Но здесь совершенно ничего не вызывает у меня вдохновения.
– Восхвалять в стихах прекрасные цветы в саду может каждый. Вы же должны увидеть достойное в любом месте. Расскажите мне об этой дороге, что простирается перед нами.
– О чем тут можно сложить стих? Пыльная дорога, множество людей, запах конского пота и стаи мух! – Возмутилась принцесса.
– Вперед простирается дорога
Сотни судеб прошли этот путь,
Но склонились стебли под тяжестью риса,
Благословенен наш край.
Произнес учитель Баи.
– Разве это укрыто от вашего взора? – спросил мужчина.
– Просите, учитель, я плохо старалась. К следующему вашему заданию я отнесусь серьезнее. Но сейчас я уже устала, и история про «Слезу сакуры» оставила сильное впечатление. Не думаю, что сегодня я смогу сочинить что-то достойное.
– Вы быстро сдаетесь.
– Меня утомляет путешествие.
– Насколько я знаю, совсем скоро у нас на пути будет большая гостиница, там вы сможете восстановить свои силы.
– Постоялый двор Вен Чен славится своими источниками! Мы слишком торопились на праздник и не посетили его по пути в столицу. – Радостно воскликнула Цао Фэнь, а затем покраснела, вспомнив о том, что видела Баи Шена в купальне.
– Надеюсь на этот раз наши пути не пересекутся возле воды. – Угадал мысли девушки беловолосый мужчина.
В следующее мгновение, раздался противный треск, и повозка резко завалилась вбок. Цао Фэнь вскрикнула, и упала в руки учителя Баи. Мужчина крепко сжал принцессу, так как испуганные кони еще какое-то время тащили сильно трясущуюся повозку за собой.
– Госпожа, вы в порядке? – Со всех сторон раздались встревоженные голоса стражников, когда лошадей удалось остановить.
– Все хорошо, – ответил Баи Шен вместо принцессы, – Что случилось?
– Кажется, у повозки сломалась ось. Понадобится время, чтобы ее починить, а господин и госпожа уехали вперед. У госпожи сильно разболелась голова и они хотели как можно быстрее добраться до горячих источников.
– Ну конечно, они просто хотели побыть вдвоем. Родители уже так долго вместе, а их чувства все еще не остыли. – Буркнула Цао Фэнь в шею учителя, перекошенная повозка не позволяла ей подняться без чужой помощи.
– Вы должны радоваться за них, – Баи Шен осторожно придерживал принцессу за талию.
– Я рада, но теперь не известно, когда мне самой удастся насладиться источниками Вен Чен.
– Если вас долго не будет, Владыка обязательно пошлет кого-нибудь на подмогу.
– Когда заметит мое отсутствие, а это может произойти не скоро.
– Тогда будем надеяться, что сами сможем справиться с поломкой.
Наконец, стражники отцепили лошадей и один из них помог принцессе выбраться. Но Баи Шен не успел покинуть поломанную повозку, а вокруг уже раздался разбойничий свист и топот копыт.
– Принцесса, спрячьтесь в повозке! Быстро! – беловолосый мужчина оказался возле девушки и подтолкнул ее обратно.
– И не подумаю! Я умею сражаться.
– Если с вас упадет хоть волос, Владыка казнит всех, кто здесь был. Спрячьтесь в повозке!
Цао Фэнь нехотя заползла обратно. Тем временем уже со всех сторон раздавался лязг оружия и крики боли. Разбойников было много, вероятно они поджидали богатых вельмож, возвращающихся с праздничной ярмарки. Голодные и злые, они были готовы на все, ради добычи.
Стражники тесно окружили повозку, намереваясь охранять принцессу ценой своей жизни, ведь, если они не уберегут молодую госпожу, Владыка накажет их мучительной и долгой смертью. Выглядывая в перевернутое окошко, Цао Фэнь пыталась найти Гуань Ло, но кажется, в этой смене бывшего учителя не было. Принцесса облегченно выдохнула, ведь все больше ее охранников опадали на землю мертвыми или серьезно раненными. Взгляд девушки зацепился за фигуру беловолосого мужчины. Он сражался очень ловко и хорошо, вот только, в его руках была бамбуковая трость, вместо меча, хотя валяющегося на земле оружия было с избытком. Почему учитель не подбирал его? Разозленные хлесткими ударами, разбойники лишь кидались на него с удвоенным ожесточением. И окружающих его негодяев становилось все больше.
Принцесса уже собиралась покинуть свое укрытие, чтобы помочь Баи Шену, как в небе раздался крик сокола. Отец здесь! Через пару мгновений полетели стрелы, выкашивая ряды разбойников. А вслед за стрелами появились всадники, не сбавляя скорость, они топтали и секли катанами своих противников. Разбойники быстро поняли, что эта схватка проиграна и бросились врассыпную. Но воины не позволили ни одному из них убежать.
Сам Цао Вей соскочил с коня и быстрым решительным шагом подошел к учителю своей дочери.
– Почему ты не сражался? – гневно сверкая глазами спросил Владыка.
– Я сражался, мой господин. – покорно опустив голову, ответил Баи Шен.
– Это ты называешь сражением? Где поверженные тобой разбойники? Где твое оружие?
– Я никого не убил, в этом вы правы. А мое оружие перед вами. – Баи Шен вытянул вперед руки, на которых лежала бамбуковая трость.
– Ты издеваешься?
– Мой господин, я дал обет, что не возьму в руки меча. Если вы считаете, что этим обетом я подверг вашу дочь опасности, то вы вправе лишить меня жизни. – Баи Шен спокойно опустился на колени.
– Вот как… Обет?
– Папа! – Цао Фэнь, наконец, вылезла из повозки, – Папа не убивай его! Мне ничего не грозило! Ты хорошо обучал меня, я бы и сама справилась с разбойниками.
– Ты сама слышала! Этот мужчина дал зарок не брать в руки меч! Он не сможет защитить тебя.
– Баи Шен мой учитель, а не охранник! Но даже с бамбуковой тростью он справлялся лучше, чем мои стражники с мечами.
Цао Вей поджал недовольно губы, но был вынужден согласиться со своей дочерью.
– Не такого я ожидал от тебя. – недовольно бросил Владыка учителю. – Не говори матери что тут было, незачем напрасно ее волновать. Она плохо себя чувствует, но лекарь в Вен Чен уже осматривает ее. – сказал Цао Вей дочери и пошел осматривать повозку.
– Вам что, жить надоело? – гневно спросила Цао Фэнь у Баи Шена, когда Владыка отошел. – Почему вы сразу предлагаете себя казнить?
– Вы полагаете, что лучше перечить или оправдываться? Ваш отец Владыка демонов…
– Я знаю, кто мой отец! Но нельзя же так просто предлагать лишить себя жизни. Неужели, она совсем вам не дорога?
– Вам этого не понять, моя госпожа. – тень легла на лицо мужчины.
Глава 9
Добравшись до постоялого двора, принцесса проведала свою мать, а после этого отправилась в столь желанные для нее купальни, выгнав прочь навязчивых служанок. Но стоило Цао Фэнь немного расслабиться, как одна из женщин все же вошла в помещение.
– Я же просила оставить меня в покое! – возмутилась принцесса.
– Прости, моя госпожа. Но я не находил себе места от волнения. Надеюсь, ты не пострадала?
– Гуань Ло? – девушка стыдливо прикрыла себя руками, хотя она купалась в специальном халатике, но тонкий намокший шелк скорее подчеркивал, чем скрывал что-либо. – Со мной все в порядке, не стоило сюда приходить!
– Я думал, что моей маленькой Фэнь захочется высказаться, ведь ты пережила страшное потрясение.
Бывший учитель, в одежде служанки, с женской прической, не обратил на смущение принцессы никакого внимания, он быстро пересек комнату и оказался за спиной девушки.
– Это было волнительно, но я совсем не испугалась.
Гуань Ло вытянул шпильку, и густые тяжелые волосы рассыпались по плечам Цао Фэнь.
– Неужели, ты такая смелая?
– Со мной были стражники и… – принцесса замялась, вспоминая о том, что учитель Баи дрался бамбуковой тростью.
– И? Твой новый учитель? – кажется, легкая ревность снова прозвучала в голосе Гуань Ло.
– Знаешь, это так странно. Он бился с разбойниками бамбуковой тростью. Сказал, что дал какой-то обет. Но это же так нелепо. Если вокруг тебя десяток вооруженных бандитов, разве можно думать о каком-то зароке?
– И правда глупо. Он должен был отбросить все свои бредни и защищать тебя. – Гуань Ло стал расчесывать волосы девушки.
– Я не об этом. Я бы и сама справилась. Но он мог легко погибнуть и совсем этого не боялся!
– Тебе опасно путешествовать с ним, он не бережет своей жизни и не станет заботиться о твоей. Не забывай о том, что мы нашли его в сточной канаве.
– Гуань Ло! Ты опять все приукрашиваешь! Там вовсе не было сточной канавы.
– Пусть так, но вы поняли, что я хотел сказать. Он был рабом, не боролся за свою свободу и не имел никаких целей. Не думаю, что должность вашего учителя что-то изменит в нем. Но не будем терять время, рассуждая об этом проходимце. Я пришел сюда, вырядившись женщиной, чтобы…
В коридоре раздались шаги, а затем сёдзи в купальню отъехала в сторону.
– Учитель Баи? Что вы себе позволяете? – воскликнула Цао Фэнь, снова прикрывая себя руками.
– Простите, моя госпожа, но мне показалось, что я услышал знакомый мужской голос…
– У этой служанки и правда грубый голос, но я не думала, что вы уже успели с ней хорошо познакомиться! – ответила принцесса, пока Гуань Ло старательно прятал свое лицо, сооружая девушке новую высокую прическу.
– Вы напрасно приписываете мне повышенный интерес к служанкам. – кажется, Баи Шен слегка покраснел.
– Не вы, так они интересуются вами! Это купальня, а не проходной двор!
– Приношу свои извинения, принцесса, – сложив перед собой ладони, беловлосый учитель поклонился, все еще пытаясь разглядеть получше прячущуюся за спиной девушки прислужницу.
Так ничего и не увидев, Баи Шен был вынужден уйти.
– Тебе тоже нужно уходить, пока учитель не прислал сюда другую служанку. И не рискуй так больше, – прошептала Цао Фэнь.
– Возможность увидеть тебя теперь всегда связана для меня с риском, но это не остановит меня.
– Кажется, тебе тоже совсем не дорога твоя жизнь. Ступай же!
– Только после того, как ты меня поцелуешь.
– Гуань Ло, какой ты стал бесстыжий!
– Я многим рискую, моя госпожа. Ну же, а то, кажется, я слышу чьи-то шаги.
Цао Фэнь повернула голову, чтобы поцеловать упрямца в щеку, но тот, как всегда, в последний момент подставил губы. После чего довольно улыбнулся, и поспешил к дверям.
Следующий день было решено провести в гостинице, чтобы дать отдохнуть супруге Владыки. Отец запретил принцессе покидать постоялый двор и девушка, скучая сидела в беседке в небольшом ухоженном садике.
– Вижу, что вы не знаете, чем себя занять. А я как раз собирался сделать вам новый веер, думаю, вы не откажетесь мне помочь? – учитель Баи Шен вошел в беседку.
– Веер? Вы считаете, что этот навык может мне пригодиться? – не слишком заинтересованно ответила Цао Фэнь.
– Любой навык может пригодиться. Если вы сами сделаете рисунок, и приложите усилия к созданию веера, вам будет гораздо приятнее им пользоваться. Вы умеете растирать тушь? – мужчина разместил на столе различные принадлежности.
– Обычно этим занимаются служанки.
– А если их нет?
– Тогда надо их позвать.
– Моя госпожа, – усмехнулся Баи Шен, – представьте, что вы находитесь там, где служанок нет вообще.
– Я была бы рада найти такое место! Они постоянно досаждают мне.
– Однако, вы во всем на них полагаетесь.
– Я принцесса, и не должна сама размешивать тушь.
– И как же тогда быть? Вы хотите, чтобы вас оставили в покое, но при этом, сами не способны о себе позаботиться.
– Я способна! Просто не хочу! Тушью можно испачкаться.
– Так мне позвать служанку?
– Ладно, так и быть. На этот раз я размешаю тушь сама. Что вы хотите, чтобы я нарисовала?
– Это ваш веер.
– Но это вы собирались преподнести мне его в подарок.
– Хорошо, нарисуйте лесную орхидею.
– Но это совсем не оригинально.
– Тогда изобразите сосну.
– Это недостаточно изысканно.
– Тогда, что бы вам захотелось нарисовать?
– Я не знаю…
– Вам не просто угодить, моя госпожа.
– Вы и не пытались. Если я буду делать рисунок. То чем займетесь вы?
– Я замочил бамбук, чтобы вырезать из него палочки для веера.
– О, я тоже хочу попробовать!
– Если вы порежетесь…
– По-вашему, я ребенок?
Цао Фэнь смело взяла небольшой нож и стала вырезать тонкие палочки, которые должны были стать основой для веера, на третьей палочке ее рука все-таки соскользнула с жесткого бамбука и на тонкий лист бумаги упала яркая капля крови.
Учитель Баи Шен шумно выдохнул, уже представляя себе очередной неприятный разговор с Владыкой демонов.
– Теперь я знаю, что хочу нарисовать. Пионы будут смотреться весьма неплохо, – Цао Фэнь прижала свою ранку к разным местам на бумаге, оставляя красные пятна.
– Я позову лекаря…
– Не нужно! Я все-таки на половину демон. Ранка вот-вот затянется.
– Рад это слышать. Но отдайте мне нож.
– Забирайте. Вы были правы, сделать веер самой намного интереснее, чем взять готовый. Этот веер мне точно запомнится. Ой, зачем вы? – Цао Фэнь удивилась, увидев, что учитель Бао Шен специально проткнул ножом себе палец.
– Ваш отец демон и сможет почувствовать запах крови от этого листа. К счастью, мои раны не затягиваются так же быстро. – Беловолосый мужчина оставил еще несколько пятен на бумаге. – Здесь можно нарисовать бутоны…
Глава 10
– Моя госпожа, проснись! – кто-то потряс спящую принцессу за плечо, – Быстрее, у нас нет времени…
– Что? Гуань Ло? Что ты тут делаешь, – нехотя разлепив веки, спросила девушка.
– Владыка раскрыл заговор, этой ночью в Вен Чен очень опасно, он приказал мне увезти тебя.
– Но почему тебе? – еще не совсем понимая, что говорит бывший учитель, спросила Цао Фэнь.
– Я оказался под рукой. Пойдем, быстрее!
– Но…
– Ты мне не доверяешь?
– Доверяю, но никак не пойму, что происходит. Гуань Ло, ты ранен? – принцесса заметила красный от крови рукав ханьфу.
– Это ерунда, не обращай внимания. Вот, накинь этот плащ и иди за мной! В коридорах ни звука!
Перепуганная Цао Фэнь набросила на свое ночное одеяние темный неприглядный плащ, спрятав лицо под глубоким капюшоном и быстрыми легкими шагами последовала за мужчиной. Беспрепятственно пройдя весь постоялый двор, они вышли в конюшню и оседлали уже подготовленных лошадей. Несясь во весь опор прочь, принцесса обернулась, пытаясь понять, что же происходит в Вен Чен. В некоторых комнатах мелькали огни, и тревога девушки усилилась.
Гуань Ло направлял лошадь подальше от большого тракта, они неслись по узким тропкам, проезжали маленькие деревеньки и небольшие рощи. Когда в небе стало светлеть, мужчина, наконец, остановил коня на лесной поляне.
– Ты уверен, что им не понадобиться наша помощь? – бледная от усталости, спросила Цао Фэнь, вылезая из седла.
– Забудь об этом, ты, наконец, моя! – Гуань Ло поймал девушку в свои объятья.
– Сейчас не время для забав, пусти, – Цао Фэнь нетерпеливо толкнула мужчину в плечо.
– Напротив, самое время. Я увез тебя, чтобы мы могли быть вместе! Я устал каждый день рисковать своей жизнью, в то время, пока ты развлекаешься со своим новым учителем и забываешь меня!
– Что ты такое говоришь? Я не понимаю, ты похитил меня? Зачем?
– Потому что люблю тебя, моя маленькая Фэнь. Я хочу, чтобы ты была только моей. Поверь, ты ни в чем не будешь нуждаться, у меня есть деньги. Я смогу сделать твою жизнь счастливой. – поймав тонкую ладошку, Гуань Ло прижал ее к своим губам.
– Это безумие! Яогуай выкрал твой разум! Когда отец найдет нас…
– Ты же тоже любишь меня? Ты не позволишь Владыке причинить мне вред? Мы поженимся на рассвете, и твой отец смирится.
– Нет! – Цао Фэнь снова попыталась вырваться из объятий.
– Что значит «нет»?
– Я не хочу выходить за тебя замуж!
– Почему? Ты же говорила, что я многое значу для тебя.
– Да, но…
– Ты слишком неопытна и не понимаешь своих чувств. Ничего страшного, со временем…
– Я не хочу ничего понимать со временем! Нужно вернуться назад, пока никто не обнаружил мою пропажу.
– Для меня пути назад нет.
– Почему?
– Думаешь, было легко незаметно вывезти тебя из гостиницы? Я убил стражников у твоей двери, двух служанок, увидевших, как я прячу тела, расправился с конюхами, послал наемного убийцу к этому беловолосому оборванцу, отравил твою мать…
– Убил…отравил… – едва понимая смысл услышанных слов, растерянно произнесла Цао Фэнь.
– Пути назад нет. Я поставил труд нескольких лет своей жизни на эту ночь и твою любовь ко мне. Но ты не любишь меня, ведь так?
– Я ничего не понимаю… Зачем? Почему?
– Потому, что ты нужна мне! – зло выкрикнул Гуань Ло.
– Что с моей мамой? – принцесса дернулась, желая как можно быстрее вернуться на постоялый двор.
– Она выживет! Забудь об этом. – мужчина продолжал крепко удерживать Цао Фэнь.
– Что на тебя нашло, зачем ты совершил все эти ужасные вещи?
– Ты так ничего и не поняла? – усмехнулся Гуань Ло.
– Нет. Я, ведь, доверяла тебе…
– Может и так, но ты стала увлекаться своим новым учителем. Принцесса оказалась такой непостоянной! А я, ведь, так старался заполучить твое расположение. Что я сделал не так? Чего тебе не хватило, избалованная глупая девчонка?
– Почему ты так со мной разговариваешь? И при чем здесь учитель Баи Шен? Я совершенно не увлечена им! Стой! Ты сказал, что послал к нему наемника?
– Ну конечно! Раб обязан знать свое место. А если раб задрал свою голову, то он должен лишиться ее. Ему стоило быть втоптанным конем в пыль, из которой он смел подняться. Но кто же знал, что проходимец окажется бывалым воином. Пришлось тратиться на приличного наемника.
– Ты и правда обезумел! Баи Шен ни в чем не виноват!
– Именно поэтому, ты так его защищаешь?
– Твоя ревность беспочвенна!
– Это уже не важно. Оборванец мертв. А ты станешь моей, хочешь того или нет.
– В тебя вселились злые духи, когда ты придешь в себя, то будешь сожалеть…
– Я ни о чем не буду сожалеть! И духи тут не при чем! Ты нужна мне из-за своей крови, не думай, что сумела вскружить мне голову, – грубо оборвал девушку Гуань Ло.
– Крови? Тебе нужна полукровка?
– Глупая. Ты последняя, в чьей крови течет магия феникса. А демоническая кровь должна была усилить эту магию. Каждый житель Гайзы знает историю твоих родителей, а ты нет?
– Я знаю, но в крови мамы было всего несколько искр этой магии. Что могло перейти мне?
– Даже одной искры, усиленной кровью демона, хватит, чтобы возродить род феникса.
– Неужели, ты настолько честолюбив, что возжелал мнимого величия? Моя кровь ничего тебе не даст.
– О! Это отнюдь не мнимое величие. Я не учитель Гуань Ло. Я принц Мин Ло. Мой отец послал меня в Гайзы, чтобы я покорил твое сердце и заполучил магию феникса. Род императора уже давно утратил магию дракона, но мы не собираемся отдавать феникса демонам!
– Вот как? Ты не только неоправданно жесток, ты еще и лжец? Я никогда не стану твоей женой! И никакой магии ты не получишь!
– Думаешь, я не могу насильно сделать тебя своей женой?
– Конечно, ты можешь применить ко мне силу, но сможешь ли ты постоянно следить за мной? Я не стану жить в смиренни с таким мужем! Как только ты потеряешь бдительность, я вскрою себе живот.
– Неужели, я настолько тебе противен?
– Ты обманщик, причинивший вред моей семье! Лжец, обманувший мое доверие! Тебе следовало прийти открыто, посвататься ко мне, как положено по традициям!
– Владыка Цао Вей никогда бы не отдал свою дочь за человеческого принца. Но если бы ты полюбила меня, тогда бы он был вынужден уступить прихоти своей избалованной дочери.
– Я совершенно не такая!
– Не забывай, я был твоим учителем…
– И как оказалось, плохо справлялся с этой ролью! Учитель Баи Шен сказал, что я плохо играю на цине, а ты хвалил мою игру, вместо того, чтобы обучать!
– Ты опять вспоминаешь о нем?
– Я говорю, что ты был плохим учителем!
– Потому, что это было не важно.
– Раз так, не обвиняй меня в избалованности.
– Ничего, место, куда я тебя отправлю исправит все твои недостатки.
– Не смей…
– Мне нужна жена с магией феникса, смиренная и покорная…