Салдаты Когурё: Король Тэмусин бесплатное чтение

Скачать книгу

Пролог

Тьма сгустилась над долиной. Не та тьма, что приходит с закатом, а живая, пульсирующая тьма, пропитанная кровью и отчаянием. Старые камни крепости Хвандо, повидавшие на своем веку немало осад, дрожали под натиском невидимых сил. Король Юри, основатель Когурё, должно быть, ворочался в своей гробнице, чувствуя, как тень Тонбуё снова нависает над его потомками.

Лишь огонь костра отчаянно боролся с этой тьмой, отбрасывая пляшущие тени на лица воинов, собравшихся вокруг него. Их лица были измазаны грязью и сажей, глаза горели усталостью, но в каждом из них мерцал огонек решимости. Они были солдатами Когурё, закаленными в бесчисленных битвах, потомками небесных воинов, и знали, что такое долг.

Шаманка Хоран, лицо которой испещряли ритуальные татуировки, подняла руки к темному небу. Её голос, хриплый и сильный, разнесся над лагерем, сливаясь с завыванием ветра.

"Духи предков, услышьте нас! Земля Когурё в опасности! Тонбуё жаждет нашей крови и наших земель! Даруйте нам силу и мудрость, чтобы одолеть врага!"

В ответ на её слова раздался глухой раскат грома, и молния пронзила небо, осветив на мгновение силуэт горы Пэктусан, священной вершины Когурё. Воины переглянулись, в их глазах вспыхнула надежда. Знамение? Благословение? Или просто каприз богов?

Среди воинов, прислонившись к стволу древней сосны, стоял он – Ли Тэмусин, наследный принц Когурё. Его юное лицо, изрезанное шрамом, было сосредоточенным и серьезным. В его руке покоился меч – "Чхонсан", клинок, выкованный из метеоритного железа и, по слухам, наделенный душой небесного дракона. Клинок, который должен был решить судьбу Когурё.

Тэмусин знал, что завтрашний день принесет не только битву, но и испытание. Испытание его веры, его силы, его права быть королем. Тонбуё – это не просто враг, это призрак прошлого, тень, которая преследовала Когурё с самого его основания. И чтобы развеять эту тень, ему придется сделать выбор, который навсегда изменит его жизнь и судьбу его народа.

Он посмотрел на своих воинов, на их измученные, но полные решимости лица. В этот момент он почувствовал не только ответственность, но и силу. Силу, которая текла в его жилах, силу, унаследованную от его предков, силу, дарованную ему небесами. Силу, чтобы сокрушить Тонбуё и привести Когурё к славе.

Завтра начнется война. Война за выживание. Война за будущее. И в этой войне клинок Тэмусина должен будет пролить первую кровь.

Глава 1: Пепел на ветру

Солнце, багровое и злое, вырвалось из-за горизонта, окрашивая небо в оттенки крови и пепла. Тэмусин стоял на вершине холма, наблюдая за тем, как его армия разворачивается в долине. Три тысячи воинов Когурё, облаченных в кожаные доспехи и вооруженных копьями, мечами и луками, были готовы к битве. Их лица были суровы и сосредоточены, они знали, что сегодня решится их судьба.

Ветер, ледяной и пронизывающий, принес запах дыма и гари. Тэмусин зажмурился, вспоминая сожженные деревни на границе, зверства, совершенные воинами Тонбуё. Ярость, холодная и обжигающая, охватила его сердце. Он поклялся себе, что отомстит за каждую пролитую каплю крови, за каждую слезу, упавшую на когурёскую землю.

Рядом с ним стоял генерал Гочуба, старый и опытный воин, чье лицо было изрезано шрамами, словно карта сражений. Он был правой рукой Тэмусина, его верным советником и другом.

"Они приближаются, принц," – сказал Гочуба, его голос был хриплым от многолетнего курения трубки. "Их армия больше нашей, но их воля сломлена."

Тэмусин кивнул. Он знал, что воины Тонбуё, хотя и превосходили численностью, были деморализованы первыми стычками. Их набеги были отбиты, их авангарды разбиты. Когурё показало свою силу, и теперь настало время нанести решающий удар.

Вдалеке, на горизонте, показались первые ряды воинов Тонбуё. Их знамена, украшенные изображением черного волка, развевались на ветру, словно предвещая беду. Тэмусин вытащил свой меч, "Чхонсан", и поднял его над головой. Клинок засверкал на солнце, словно живой, и по телу Тэмусина пробежала легкая дрожь.

"Когурё!" – закричал он, его голос разнесся над долиной, словно раскат грома.

"Сегодня мы покажем Тонбуё, что значит гнев небес! Сегодня мы сразимся за нашу землю, за наших предков, за наше будущее!"

Армия ответила ему ревом, тысячи голосов слились в единый крик: "Когурё! Когурё! Когурё!"

Тэмусин опустил меч, и армия Когурё двинулась вперед.

Битва началась с обмена стрелами. Тысячи стрел взмыли в воздух, словно стая черных птиц, и обрушились на ряды врагов. Воины Тонбуё отвечали тем же, но их стрелы летели неточно, их сердца были полны страха.

Затем столкнулись армии. Звон мечей, крики раненых, ржание коней – все слилось в единую какофонию войны. Тэмусин бросился в гущу сражения, его меч рубил и рассекал, словно молния. Он двигался с невероятной скоростью и силой, словно одержимый духом воина. Воины Тонбуё падали перед ним, как скошенные колосья.

Гочуба следовал за ним, прикрывая его спину и направляя воинов Когурё. Он был словно скала, непоколебимая и сильная, он вдохновлял своих солдат своим примером.

Битва продолжалась несколько часов, и с каждой минутой преимущество Когурё становилось все более очевидным. Воины Тонбуё дрогнули, их ряды начали распадаться, и вскоре они обратились в бегство.

Тэмусин преследовал их, его меч не знал пощады. Он был полон ярости и жажды мести. Он должен был показать Тонбуё, что значит напасть на Когурё.

Но вдруг, словно из ниоткуда, появился воин, облаченный в черные доспехи, его лицо скрывала маска с изображением волчьей морды. Он двигался с невероятной скоростью и силой, словно демон, вырвавшийся из преисподней.

Он напал на Тэмусина, и их мечи столкнулись с оглушительным звоном. Тэмусин отшатнулся от удара, его рука онемела. Он почувствовал, что этот воин – не простой смертный. В нем была какая-то темная сила, что-то зловещее и необъяснимое.

"Ты не победишь, принц Когурё," – прорычал воин в черных доспехах. "Тонбуё не падет. Мы вернем себе наши земли, и Когурё будет стерто с лица земли."

И с этими словами он снова напал на Тэмусина, и началась битва, которая должна была решить судьбу не только двух армий, но и двух народов.

Глава 2: Волчья Тень

Меч Тэмусина встретил клинок воина в черных доспехах, рождая искры, словно от удара кремня о кремень. Сила удара была настолько велика, что Тэмусин почувствовал, как по его руке пробегает волна боли, отдаваясь в плече. Этот противник был не просто силен, он был неестественно силен, словно питался темной энергией.

Воин в черном доспехе атаковал снова и снова, его движения были быстры и непредсказуемы, словно танец смерти. Тэмусин едва успевал блокировать удары своим "Чхонсаном". Он чувствовал, как усталость подкрадывается к нему, а противник, казалось, только набирал силу.

"Кто ты?" – выдохнул Тэмусин, отбивая очередной удар.

Воин усмехнулся, и под маской с изображением волчьей морды блеснули злые глаза. "Я – тень Тонбуё. Я – кара за вашу алчность. Я – тот, кто принесет Когурё гибель."

С этими словами он сделал выпад, и клинок скользнул по доспеху Тэмусина, оставив глубокую царапину на его руке. Кровь потекла по руке принца, капая на землю.

Тэмусин отступил на шаг, оценивая ситуацию. Он понимал, что в открытом бою ему не одолеть этого воина. Ему нужно было что-то придумать, что-то, что даст ему преимущество.

Он вспомнил слова шаманки Хоран, произнесенные перед битвой: "Духи предков всегда рядом, они наблюдают за нами. Если ты будешь достоин, они помогут тебе."

Тэмусин закрыл глаза и попытался сосредоточиться. Он вспомнил лица своих предков, их мудрость, их силу, их решимость. Он почувствовал, как в его сердце загорается огонь, огонь, который давал ему силу.

Он открыл глаза, и его взгляд был полон решимости. Он поднял "Чхонсан" над головой и закричал: "Предки Когурё! Даруйте мне силу! Даруйте мне мудрость! Помогите мне одолеть этого врага!"

В тот же миг вокруг Тэмусина вспыхнуло голубое свечение. Он почувствовал, как его тело наполняется энергией, как его мышцы становятся сильнее, а разум – острее. Он видел, как воин в черных доспехах отступает в изумлении, его глаза расширены от страха.

Тэмусин бросился в атаку, его движения стали быстрее и сильнее, чем когда-либо прежде. Он наносил удары с невероятной точностью и силой, заставляя воина в черных доспехах отступать.

"Что это? Что ты такое?" – прорычал воин, отбивая удары.

"Я – Когурё!" – ответил Тэмусин, и его меч обрушился на противника, рассекая его доспех и плоть.

Воин в черных доспехах упал на землю, и голубое свечение вокруг Тэмусина начало угасать. Принц опустился на колени, тяжело дыша. Он чувствовал, как силы покидают его, но он знал, что победил.

Тэмусин поднялся и подошел к поверженному воину. Он сорвал с него маску, и под ней оказалось лицо молодого человека, чьи глаза были полны ненависти и отчаяния.

"Почему?" – спросил Тэмусин. "Почему ты сражался против нас?"

"Мы хотели вернуть свою землю," – прошептал воин. "Мы хотели отомстить за наших погибших."

"Месть не вернет мертвых," – сказал Тэмусин. "Она только порождает новую кровь."

Он посмотрел на поверженного воина, на его молодое лицо, измученное ненавистью. Он почувствовал жалость к нему, к его потерям, к его боли.

"Я пощажу тебя," – сказал Тэмусин. "Но ты должен будешь рассказать своим людям, что война – это не выход. Что мир лучше, чем вечная вражда."

Воин посмотрел на Тэмусина с недоверием. Затем он кивнул и закрыл глаза.

Тэмусин отвернулся и посмотрел на поле боя. Битва закончилась, и воины Когурё праздновали победу. Но в его сердце не было радости. Он знал, что эта победа – только начало. Что война с Тонбуё еще не закончена.

Он посмотрел на горизонт, на горы, которые когда-то были границей между Когурё и Тонбуё. Он знал, что ему предстоит еще много работы, чтобы объединить эти земли под своим правлением.

Но он был готов. Он был принцем Когурё, и он был готов сражаться за свой народ, за свою землю, за свое будущее.

Глава 3: Цена Победы

Солнце поднялось выше, освещая поле битвы во всей его неприглядной красе. Повсюду лежали тела воинов – когурёсцев и жителей Тонбуё, перемешанные в последнем, безмолвном танце смерти. Вороны кружили над полем, ожидая своего кровавого пира.

Тэмусин стоял среди этого хаоса, его лицо было мрачным и усталым. Победа была одержана, но какой ценой? Сколько молодых жизней было потеряно ради этой земли? Сколько матерей и жен оплакивали своих сыновей и мужей?

Генерал Гочуба подошел к нему, его лицо было столь же мрачным.

"Принц, потери велики," – сказал Гочуба. "Мы потеряли многих храбрых воинов. И среди жителей Тонбуё тоже много погибших."

Тэмусин кивнул. Он знал, что война всегда приносит потери, но видеть их воочию было тяжело.

"Что с пленными?" – спросил Тэмусин.

"Мы держим их под стражей," – ответил Гочуба. "Что прикажете с ними сделать?"

Тэмусин задумался. По обычаю, пленных ждала рабская участь или смерть. Но он помнил слова поверженного воина в черных доспехах, его боль, его отчаяние. Он не хотел, чтобы эта ненависть продолжалась.

"Я не хочу, чтобы они стали рабами," – сказал Тэмусин. "Я хочу, чтобы они вернулись домой."

Гочуба удивленно посмотрел на него. "Но, принц, это же враги! Они сражались против нас!"

"Да, они сражались," – сказал Тэмусин. "Но они сражались за свою землю, за свою свободу. Мы должны показать им, что мы не варвары, что мы можем быть справедливыми и милосердными."

"Но что скажет народ?" – спросил Гочуба. "Они не поймут. Они будут требовать возмездия."

"Я буду говорить с народом," – сказал Тэмусин. "Я объясню им, почему я принял такое решение. Я убежу их, что мир лучше, чем вечная вражда."

Тэмусин знал, что это будет непросто. Он знал, что многие не согласятся с ним. Но он был уверен, что поступает правильно. Он верил, что только так можно построить сильное и процветающее Когурё.

Он приказал освободить пленных и дать им еды и одежды. Затем он созвал совет старейшин и военачальников, чтобы обсудить дальнейшие действия.

На совете мнения разделились. Многие выступали за продолжение войны, за полное завоевание Тонбуё. Они хотели отомстить за погибших и захватить новые земли.

Но Тэмусин твердо стоял на своем. Он объяснил, что война – это не решение, что она только порождает новые проблемы. Он предложил заключить мирный договор с Тонбуё, предложить им сотрудничество и взаимовыгодные отношения.

"Мы должны показать им, что мы не хотим их уничтожить," – сказал Тэмусин.

"Мы хотим жить с ними в мире и согласии. Только так мы сможем построить сильное и процветающее государство."

После долгих споров и дебатов совет согласился с Тэмусином. Было решено отправить послов в Тонбуё с предложением о мире.

Тэмусин знал, что это – рискованный шаг. Он знал, что правители Тонбуё могут отказаться от его предложения. Но он был готов рискнуть. Он верил, что мир – это единственная дорога в будущее.

В тот же день Тэмусин обратился к своему народу. Он рассказал им о битве, о потерях, о своем решении освободить пленных. Он объяснил им, почему мир лучше, чем вечная вражда.

К удивлению Тэмусина, народ принял его слова с пониманием. Они увидели в нем не только воина, но и мудрого правителя, заботящегося о своем народе.

В тот вечер Тэмусин стоял на вершине холма, глядя на долину, освещенную лунным светом. Он чувствовал, как на его плечи ложится огромная ответственность. Он знал, что ему предстоит еще много работы, чтобы построить мир и процветание в Когурё.

Но он был готов. Он был королем Тэмусином, и он был готов сражаться за свой народ, за свою землю, за свое будущее.

Глава 4: Тени Переговоров

Недели тянулись медленно, словно вязкий мед. Послы Когурё, возглавляемые опытным дипломатом по имени Пак Сун, отправились в Тонбуё с предложением о мире. Тэмусин ждал их возвращения с тревогой, зная, что от их успеха зависит будущее его королевства.

Пока послы вели переговоры, Тэмусин занимался восстановлением разрушенных войной деревень и укреплением границ. Он понимал, что мир – это хрупкая вещь, и нужно быть готовым к любому повороту событий.

Однажды ночью, когда Тэмусин отдыхал в своих покоях, к нему вошел генерал Гочуба. Его лицо было серьезным и обеспокоенным.

"Принц, у меня плохие новости," – сказал Гочуба. "Я получил донесения от наших шпионов в Тонбуё. Переговоры идут тяжело. Правящая верхушка расколота. Одни хотят мира, другие – войны."

"Кто выступает против мира?" – спросил Тэмусин.

"Главный военачальник Тонбуё, генерал Хван Тэ," – ответил Гочуба. "Он – сторонник жесткой линии и клянется отомстить за поражение. Он считает, что Когурё слаб и его можно легко разбить."

Тэмусин нахмурился. Он слышал о генерале Хван Тэ. Он был известен своей жестокостью и амбициями.

"Что он делает?" – спросил Тэмусин.

"Он собирает армию," – ответил Гочуба. "Под предлогом защиты от набегов кочевников, он наращивает силы на границе. Я думаю, он готовит провокацию."

Тэмусин задумался. Он понимал, что генерал Хван Тэ – серьезная угроза. Он мог сорвать мирные переговоры и спровоцировать новую войну.

"Мы должны что-то предпринять," – сказал Тэмусин. "Мы не можем позволить ему саботировать мирный процесс."

"Что вы предлагаете, принц?" – спросил Гочуба.

"Я отправлю к нему посланника," – ответил Тэмусин. "Я хочу лично поговорить с генералом Хван Тэ. Я хочу убедить его, что мир – это лучший выход для обоих наших народов."

Гочуба покачал головой. "Это слишком опасно, принц. Генерал Хван Тэ может вас убить."

"Я знаю," – сказал Тэмусин. "Но я должен это сделать. Я должен сделать все, что в моих силах, чтобы предотвратить новую войну."

На следующий день Тэмусин отправил к генералу Хван Тэ своего лучшего воина и дипломата, Чхве Мина, с предложением о личной встрече.

Чхве Мин был молод, но храбр и умен. Он владел искусством дипломатии и был готов рисковать своей жизнью ради Когурё.

Через несколько дней Чхве Мин вернулся с ответом. Генерал Хван Тэ согласился на встречу, но поставил условие: Тэмусин должен прибыть один, без охраны.

Тэмусин знал, что это ловушка. Он понимал, что генерал Хван Тэ хочет его убить. Но он не мог отказаться. Он должен был встретиться с ним, чтобы попытаться убедить его в необходимости мира.

В назначенный день Тэмусин отправился на встречу с генералом Хван Тэ. Он ехал один, без охраны, уверенный в своем долге и готовый к любой опасности.

Он прибыл в пограничный лагерь Тонбуё, где его ждал генерал Хван Тэ. Вокруг лагеря стояли тысячи воинов Тонбуё, готовых к бою.

Генерал Хван Тэ вышел навстречу Тэмусину. Он был высоким и сильным воином, с суровым лицом и холодным взглядом.

"Добро пожаловать, принц Когурё," – сказал генерал Хван Тэ. "Я рад, что вы приняли мое приглашение."

"Я пришел, чтобы поговорить о мире," – сказал Тэмусин.

"Мир?" – усмехнулся генерал Хван Тэ. "Я не верю в мир. Я верю только в силу. И я намерен показать вам силу Тонбуё."

И с этими словами он вытащил свой меч и напал на Тэмусина.

Глава 5: Клинок Мира

Меч генерала Хван Тэ взметнулся в воздух, словно молния, нацеленная в сердце Тэмусина. Принц едва успел уклониться, почувствовав, как лезвие рассекает воздух в дюйме от его лица. Он выхватил "Чхонсан" и вступил в бой.

Генерал Хван Тэ был сильным и опытным воином. Его удары были яростными и напористыми, он атаковал без передышки, стремясь сломить защиту Тэмусина. Но принц выстоял. Он блокировал удары своим "Чхонсаном", маневрировал, уклонялся, выжидая момент для контратаки.

Бой был коротким, но яростным. Звон мечей разносился по лагерю, воины Тонбуё замерли, наблюдая за поединком между своими лидерами. Тэмусин понимал, что ему нельзя проиграть. На кону стояла не только его жизнь, но и будущее Когурё.

Внезапно, Тэмусин почувствовал слабость. Рана, полученная в битве с воином в черных доспехах, давала о себе знать. Он замешкался, и генерал Хван Тэ воспользовался этим моментом. Его меч обрушился на "Чхонсан", выбив его из рук Тэмусина.

Принц остался безоружным перед своим врагом. Генерал Хван Тэ торжествующе ухмыльнулся.

"Теперь ты мой, принц Когурё," – сказал он. "Я покончу с тобой, и Когурё будет уничтожено."

Он занес меч над головой Тэмусина, готовясь нанести смертельный удар. Но в этот момент произошло нечто неожиданное.

Вокруг Тэмусина вспыхнуло голубое свечение, такое же, как в битве на поле. Он почувствовал прилив сил, его рана затянулась, и он снова почувствовал себя сильным и уверенным.

С невероятной скоростью он схватил оброненный "Чхонсан" и нанес удар. Его меч пронзил доспех генерала Хван Тэ и вошел ему в сердце.

Генерал Хван Тэ рухнул на землю, его глаза были полны удивления и ярости. Тэмусин вытащил меч из его тела и отступил на шаг.

Воины Тонбуё застыли в шоке. Они не могли поверить, что их могучий генерал повержен.

Тэмусин поднял свой "Чхонсан" над головой.

"Я не хотел убивать его," – сказал Тэмусин. "Но он не оставил мне выбора. Я пришел с миром, но он встретил меня с войной."

Он посмотрел на воинов Тонбуё.

"Я предлагаю вам мир," – сказал Тэмусин. "Я предлагаю вам сотрудничество и дружбу. Но если вы хотите войны, я буду сражаться до последнего."

Воины Тонбуё молчали. Они не знали, что делать. Они потеряли своего лидера, и их воля была сломлена.

В этот момент из толпы воинов вышел старый воин. Его лицо было изрезано шрамами, а глаза были полны мудрости.

"Я – старейшина этого племени," – сказал он. "Я вижу, что ты – храбрый и справедливый воин. Я верю, что ты говоришь правду. Я принимаю твое предложение о мире."

Воины Тонбуё поддержали его. Они опустили свое оружие и поклялись в верности Тэмусину.

Тэмусин был поражен. Он не ожидал такого поворота событий. Он думал, что ему придется сражаться со всеми воинами Тонбуё.

"Я обещаю вам, что вы не пожалеете о своем решении," – сказал Тэмусин. "Я буду заботиться о вас, как о своем народе. Мы будем жить в мире и процветании."

Тэмусин остался в лагере Тонбуё на несколько дней, чтобы укрепить мир и установить новые порядки. Он назначил нового генерала, который был верен ему и стремился к миру. Он освободил всех пленных и вернул им их земли.

Когда Тэмусин вернулся в Когурё, его встретили как героя. Народ ликовал и славил его имя. Он показал, что мир может быть достигнут даже самым жестоким врагом.

Но Тэмусин знал, что это – только начало. Он знал, что ему предстоит еще много работы, чтобы построить сильное и справедливое государство. Он знал, что ему придется столкнуться с новыми вызовами и новыми угрозами.

Но он был готов. Он был королем Тэмусином, и он был готов сражаться за свой народ, за свою землю, за свое будущее.

Глава 6: Неспокойный Мир

Празднования в столице Когурё, крепости Хвандо, постепенно стихли, уступая место повседневным заботам и суровой реальности послевоенного времени. Победный рев сменился тихим гулом восстанавливаемых мастерских, скрипом телег, везущих камень для ремонта стен, и шепотом в залах дворца. Тэмусин, сняв пропитанный кровью и потом доспех, облачился в одежды правителя, но груз на его плечах, казалось, стал лишь тяжелее.

Он сидел во главе совета, слушая доклады своих военачальников и советников. Лица многих были суровы. Генерал Гочуба, верный и прямой, докладывал о потерях:

"Мы потеряли почти пятую часть воинов, принц. Лучших воинов. Восстановить их ряды займет время и ресурсы. Люди устали от войны."

Пак Сун, дипломат, вернувшийся из Тонбуё после назначения нового правителя, добавил:

"Ситуация в Тонбуё стабильна, но напряжена. Народ принял мир, но многие семьи оплакивают погибших и смотрят на нас с недоверием. Новый генерал, Ли Чхоль, верен вам, но ему приходится бороться со сторонниками покойного Хван Тэ, которые ушли в подполье. Поступают сведения о тайных сборищах и спрятанном оружии."

Тэмусин слушал молча, его взгляд был тяжелым. Цена победы измерялась не только пролитой кровью, но и расколом, недоверием, необходимостью строить мосты там, где недавно бушевало пламя войны.

Затем слово взял лорд Мэ Бок, глава одного из самых влиятельных кланов Когурё, известный своим богатством и осторожностью. Его голос был гладким, как шелк, но слова несли скрытый упрек:

"Принц, ваша щедрость по отношению к поверженному врагу вызывает уважение… у некоторых. Но не кажется ли вам, что освобождение пленных и сохранение их земель было… преждевременным? Наши воины сражались за эти земли, они заслужили награду. А теперь мы вынуждены тратить наши ресурсы на восстановление тех, кто еще вчера направлял на нас мечи."

Несколько других старейшин и военачальников согласно закивали. Тэмусин почувствовал холодок недовольства, пробежавший по залу. Он знал, что его решение было непопулярным среди части знати, жаждавшей добычи и мести.

"Лорд Мэ Бок," – Тэмусин посмотрел прямо на него, его голос был спокоен, но тверд. – "Награда наших воинов – это мир. Мир, который позволит нашим детям расти, не зная ужасов войны. Земли Тонбуё теперь – часть Когурё. Их восстановление – это укрепление *нашего* королевства. Сила не только в мече, но и в способности объединять. Мы показали им силу нашего оружия, теперь покажем силу нашего милосердия и справедливости. Только так мы построим государство, которое выстоит века."

Лорд Мэ Бок вежливо склонил голову, но в его глазах мелькнуло холодное пламя. "Мудрые слова, принц. Время покажет их истинность."

После совета генерал Гочуба задержался. Когда они остались одни, старый воин сказал тише:

"Принц, будьте осторожны с лордом Мэ Боком. Он говорит гладко, но его сердце полно амбиций. Он и его сторонники считают вашу политику слабостью. Они шепчутся в тени, собирая вокруг себя недовольных."

Тэмусин кивнул. "Я знаю, Гочуба. Мир с внешним врагом часто рождает врагов внутренних. Мы должны быть бдительны."

Позже, оставшись один в своих покоях, Тэмусин подошел к окну. Лунный свет заливал двор крепости. Он коснулся рукояти "Чхонсана", все еще чувствуя фантомное тепло голубого пламени, которое дважды спасло ему жизнь. Что это была за сила? Дар предков? Или нечто иное, требующее своей цены? Он победил на поле боя, но настоящая битва – за умы и сердца людей, за единство Когурё – только начиналась. И эта битва могла оказаться куда сложнее и опаснее, чем поединок с любым воином.

Он знал, что тени сгущаются не только в лесах Тонбуё, но и в коридорах его собственного дворца. И ему нужно было найти способ разогнать их, прежде чем они поглотят хрупкий мир, завоеванный такой дорогой ценой.

Глава 7: Семена Раздора

Прошла неделя, наполненная тягучим ожиданием и ворохом административных дел, когда из Тонбуё прибыл гонец. Запыленный и измученный долгой дорогой, он нес срочное донесение от генерала Ли Чхоля, нового наместника, оставленного Тэмусином для управления завоеванными землями.

Тэмусин принял послание в малом зале совета, где присутствовали лишь самые доверенные лица: генерал Гочуба и дипломат Пак Сун. Печать была сломана, и Пак Сун зачитал свиток вслух. Голос его был ровным, но содержание письма заставило всех нахмуриться.

Генерал Ли Чхоль сообщал об раскрытии заговора. Группа бывших военачальников, верных покойному Хван Тэ, тайно собирала оружие и подстрекала местных жителей к бунту. Заговорщики планировали напасть на гарнизон Когурё и вернуть власть старым порядкам. Ли Чхолю удалось арестовать нескольких предводителей, но многие скрылись в горах, и напряжение в регионе росло с каждым днем. Генерал просил у Тэмусина указаний и, если возможно, подкрепления.

"Значит, змея не была убита, лишь загнана в нору," – мрачно проговорил Гочуба, поглаживая седую бороду. "Я говорил, принц, что милосердие к волкам часто оборачивается против пастуха. Нужно было выкорчевать их всех сразу."

"Уничтожение всех, кто был не согласен, породило бы лишь больше ненависти и страха, генерал," – возразил Пак Сун. – "А страх – плохой фундамент для государства. Генерал Ли Чхоль действует правильно, арестовывая лишь зачинщиков. Но он прав, ситуация опасна. Слухи о заговоре могут разжечь пламя восстания."

Тэмусин молчал, взвешивая варианты. Отправить войска? Это могло быть воспринято как акт недоверия и агрессии, подлив масла в огонь недовольства. Оставить Ли Чхоля разбираться самому? Это могло привести к потере контроля над регионом, если заговор окажется масштабнее, чем кажется.

"Что думаете вы, принц?" – спросил Гочуба.

"Ли Чхоль – хороший воин и верный человек," – медленно произнес Тэмусин. – "Но он там один, среди чужих. Ему нужна поддержка, но не армия, которая напугает людей. Ему нужен кто-то, кто сможет действовать не только силой, но и умом." Он посмотрел на Пак Суна. "Возможно, стоит отправить дипломатическую миссию? Успокоить старейшин, пообещать справедливость…"

В этот момент в зал, нарушив протокол, вошел лорд Мэ Бок. Он изобразил легкое удивление, увидев напряженные лица советников.

"Прошу прощения, принц, я не знал, что у вас срочное совещание," – сказал он своим вкрадчивым голосом. – "Я лишь хотел обсудить поставки зерна на северные границы…"

"Мы обсуждаем донесение из Тонбуё, лорд," – коротко ответил Тэмусин. –

"Там неспокойно."

Глаза Мэ Бока на мгновение блеснули. "Ах, Тонбуё… Неужели наши новые… подданные уже создают проблемы? Кто бы мог подумать," – он развел руками с деланным сочувствием. – "Возможно, принц, ваше великодушие было истолковано как слабость? Боюсь, отправка туда дополнительных войск сейчас, когда наши собственные северные границы нуждаются в укреплении, была бы опрометчивой. Мы рискуем ослабить сердце Когурё ради защиты беспокойной окраины."

Слова Мэ Бока были как яд, медленно проникающий в разум. Он не возражал прямо, но сеял сомнения, играя на страхах и старых обидах. Гочуба бросил на лорда гневный взгляд, но промолчал.

Тэмусин почувствовал, как внутри закипает раздражение, но внешне остался спокоен. Он видел игру Мэ Бока.

"Северные границы будут укреплены, лорд Мэ Бок," – твердо сказал Тэмусин. – "Но и Тонбуё – это теперь Когурё. Мы не можем позволить разгореться там пожару. Однако вы правы, отправлять большую армию неразумно." Он снова повернулся к Гочубе и Пак Суну. "Я отправлю Чхве Мина."

Упоминание имени молодого воина и дипломата, который уже проявил себя в переговорах с Хван Тэ, вызвало удивление.

"Чхве Мин?" – переспросил Гочуба.

"Да," – подтвердил Тэмусин. – "Он молод, но умен, храбр и знает Тонбуё. Он отправится туда с небольшим отрядом личной гвардии – не как армия, а как посланник короля. Он передаст Ли Чхолю мою поддержку и поможет ему разобраться с заговорщиками, используя и силу, и дипломатию. Он должен убедить старейшин Тонбуё, что их будущее – с нами, в мире, а не в бессмысленном бунте."

Решение было принято. Гочуба, хоть и с сомнением, кивнул. Пак Сун одобрительно склонил голову. Лорд Мэ Бок изобразил на лице полное согласие, но в глубине его глаз мелькнуло разочарование – Тэмусин снова нашел способ действовать не так, как ожидали его противники.

Позже, когда лорд Мэ Бок покинул дворец, он встретился в тенистом уголке сада со своим доверенным слугой.

"Принц отправляет мальчишку Чхве Мина," – процедил Мэ Бок. – "Он все еще верит в слова и милосердие. Что ж, пусть. Пусть Тонбуё тлеет. А мы позаботимся о том, чтобы искры этого пожара долетели и до Хвандо."

Слуга молча поклонился, понимая скрытый приказ. Семена раздора были посеяны, и лорд Мэ Бок был готов терпеливо ждать своего урожая.

Глава 8: Посланник в Волчьем Логове

Путь в бывшую столицу Тонбуё, город Пуёсон, был пыльным и тревожным. Чхве Мин ехал во главе своего небольшого отряда – двадцати лучших воинов из личной гвардии Тэмусина. Они двигались быстро, но настороженно, замечая косые взгляды жителей деревень, через которые проезжали. Здесь, на земле, еще недавно бывшей вражеской, мир ощущался тонким, как первый ледок на осенней луже.

Пуёсон встретил их настороженной тишиной. Город еще носил шрамы недавней войны – следы пожаров на стенах домов, пустые глазницы окон. Воины Когурё из гарнизона генерала Ли Чхоля патрулировали улицы, но их присутствие, казалось, лишь подчеркивало чужеродность новой власти.

Жители Тонбуё смотрели на прибывший отряд с плохо скрываемым страхом и враждебностью. Чхве Мин чувствовал себя посланником в логове раненого, но не сломленного волка.

Генерал Ли Чхоль встретил Чхве Мина в своей скромной резиденции – бывшем дворце одного из вельмож Тонбуё. Ли Чхоль, крепкий воин средних лет с прямым и честным взглядом, выглядел уставшим.

"Рад видеть тебя, Чхве Мин," – сказал он, крепко пожимая руку молодому посланнику. – "Принц оказал мне честь, прислав одного из своих лучших людей. Ситуация здесь сложнее, чем кажется на первый взгляд."

За чашей ячменного чая Ли Чхоль обрисовал картину. Заговорщики, возглавляемые неким Ким Доксу, бывшим капитаном гвардии Хван Тэ, действительно скрывались в предгорьях к северу от города. Они не просто прятались – они активно вербовали сторонников, играя на горечи поражения и страхе перед Когурё.

"Они распространяют слухи, что принц Тэмусин лишь ждет момента, чтобы обратить всех жителей Тонбуё в рабов," – мрачно сообщил Ли Чхоль. – "И многие верят. Старейшины молчат. Некоторые боятся заговорщиков, другие, возможно, тайно им сочувствуют. Я пытался говорить с ними, но они закрыты и недоверчивы."

"Принц желает мира, генерал," – твердо сказал Чхве Мин. – "Он приказал мне сделать все возможное, чтобы избежать кровопролития и убедить старейшин в искренности наших намерений. Я должен попытаться встретиться с ними."

Ли Чхоль вздохнул. "Я организую встречу, но не жди теплого приема. Они видят в тебе лишь еще одного завоевателя."

Встреча со старейшинами Тонбуё состоялась на следующий день в старом зале совета, где еще недавно вершил суд их собственный король. Атмосфера была ледяной. Седобородые старцы в традиционных одеждах сидели молча, их лица были непроницаемыми масками.

Чхве Мин говорил страстно и убедительно. Он передал слова Тэмусина о мире, о справедливости, о будущем, где Когурё и Тонбуё будут единым сильным народом. Он напомнил о милосердии, проявленном к пленным, о сохранении их земель и обычаев.

"Принц Тэмусин не ищет рабов," – говорил Чхве Мин, глядя в глаза каждому старейшине. – "Он ищет братьев. Восстание принесет лишь новые страдания и смерть вашим же людям. Помогите нам сохранить мир. Выдайте зачинщиков, и мы обещаем справедливый суд."

Старейшины слушали, но их молчание было тяжелым. Наконец, один из них, самый старый, с лицом, похожим на кору древнего дерева, заговорил:

"Ваш принц говорит красивые слова, посланник. Но мы видели ваших воинов, мы слышали звон ваших мечей. Кровь еще не высохла на нашей земле. Как нам поверить, что волк вдруг стал овцой?"

"Время покажет наши истинные намерения," – ответил Чхве Мин. – "Но дайте этому времени шанс. Не позволяйте горстке отчаявшихся людей втянуть вас в новую войну."

Встреча закончилась ничем. Старейшины не обещали помощи, но и не высказали открытой поддержки заговорщикам. Чхве Мин понимал, что они выжидают, наблюдая, чья сторона возьмет верх.

Вернувшись в резиденцию, Чхве Мин решил действовать иначе. Он отправил своих самых ловких и незаметных воинов на разведку – не в горы, а в сам город. Нужно было найти ниточки, ведущие к заговорщикам, выявить их пособников среди горожан.

Через два дня один из разведчиков принес важные сведения. Ему удалось подслушать разговор в одной из таверн на окраине города. Двое мужчин обсуждали доставку продовольствия и… арбалетов в тайный лагерь в горах. Арбалеты не были традиционным оружием Тонбуё. Это было оружие, чаще встречавшееся у наемников или воинов с запада… или у богатых кланов Когурё, способных позволить себе такое вооружение.

Чхве Мин нахмурился. Откуда у беглых военачальников Тонбуё деньги и связи для покупки арбалетов? Это не укладывалось в картину обычного бунта отчаявшихся людей. Появилось подозрение, что у заговора есть невидимые покровители.

"Проследи за этими людьми," – приказал Чхве Мин своему разведчику. –

"Узнай, кто поставляет им оружие. Действуй осторожно."

Он чувствовал, что дело становится сложнее и опаснее. Ему нужно было не просто подавить бунт, но и распутать клубок интриг, нити которого, возможно, тянулись далеко за пределы Тонбуё, обратно в столицу Когурё.

Глава 9: Нити Интриг и Сталь Арбалета

Два дня спустя разведчик Кан вернулся, его лицо было усталым, но глаза горели азартом охотника, напавшего на след. Он докладывал Чхве Мину и генералу Ли Чхолю в той же комнате, где недавно проходила безрезультатная встреча со старейшинами. Окна были плотно зашторены, на столе горела единственная масляная лампа, отбрасывая дрожащие тени.

"Я проследил за поставщиками, как вы приказали, командир," – начал Кан тихим, быстрым голосом. – "Это не простые торговцы. Они действовали скрытно, встречались ночью за городом. Оружие – арбалеты, отличного качества, когурёской работы, и короткие мечи – они перегружали на мулов и отправляли горной тропой к северу."

"Когурёской работы?" – переспросил Ли Чхоль, его кулаки сжались. – "Значит, кто-то из наших…"

"Хуже, генерал," – прервал его Кан. – "Я следовал за одним из главных поставщиков обратно в город. Он привел меня к торговому дому 'Узел Дракона'. Это заведение известно своими связями… с кланом лорда Мэ Бока."

В комнате повисла тишина, нарушаемая лишь треском фитиля в лампе. Чхве Мин и Ли Чхоль переглянулись. Подозрение, витавшее в воздухе, обрело зловещую форму. Лорд Мэ Бок, влиятельный вельможа из столицы, тайно вооружает мятежников в Тонбуё? Это была уже не просто попытка вернуть утраченную власть со стороны бывших воинов Хван Тэ. Это была государственная измена, интрига, нити которой тянулись в самое сердце Когурё.

"Ты уверен, Кан?" – тихо спросил Чхве Мин.

"Я видел печать клана Мэ на одном из тюков, который этот человек передал своим помощникам, командир. Они пытались ее скрыть, но я заметил. И я узнал управляющего этим торговым домом – он не раз бывал в столице при дворе лорда."

Чхве Мин потер виски. Ситуация стала неизмеримо опаснее. Обвинить лорда Мэ Бока без неопровержимых доказательств было невозможно – это вызвало бы раскол при дворе Тэмусина. Но и бездействовать было нельзя. Мэ Бок явно играл в долгую игру, разжигая пожар в Тонбуё, чтобы ослабить принца и, возможно, захватить власть самому.

"Значит, Ким Доксу – лишь пешка," – пробормотал Ли Чхоль. – "Пешка в руках предателя из Хвандо."

"Возможно," – осторожно сказал Чхве Мин. – "Но сначала нам нужно разобраться с этой пешкой. Кан, тебе удалось узнать, где находится их лагерь?"

"Да, командир. В заброшенном горном монастыре, в двух переходах к северу. Там собралось около сотни человек, возможно, больше. Они хорошо вооружены, благодаря поставкам."

Именно в этот момент в дверь постучали. Вошел один из воинов Ли Чхоля, его лицо было встревоженным.

"Генерал, командир Чхве Мин! Только что прибыл донос от пастуха из предгорной деревни. Он подслушал, как люди Ким Доксу говорили о нападении. Они собираются атаковать караван с зерном, идущий в Пуёсон, этой ночью! Хотят захватить продовольствие и показать свою силу."

Новость ударила как обухом. Заговорщики переходили от слов к делу. Если они захватят караван, это не только лишит город части запасов, но и воодушевит мятежников, возможно, подтолкнув колеблющихся старейшин на их сторону.

"Мы не можем этого допустить," – решительно сказал Чхве Мин, поднимаясь. Времени на долгие раздумья не оставалось. – "Генерал Ли Чхоль, нам нужно действовать немедленно."

"Атаковать монастырь?" – спросил Ли Чхоль, его рука легла на рукоять меча.

"Нет," – покачал головой Чхве Мин. – "Штурм монастыря будет кровавым и может затянуться. Мы ударим по Ким Доксу, когда он выйдет на охоту за караваном. Устроим засаду на тропе. Возьмем его и его ближайших людей. Лишим змею головы."

"Это рискованно," – заметил Ли Чхоль. – "Если что-то пойдет не так…"

"Рискованнее сидеть сложа руки," – твердо ответил Чхве Мин. – "Мы должны захватить Ким Доксу живым, если получится. Он может стать ключом к разоблачению Мэ Бока. А арбалеты – вещественным доказательством." Он посмотрел на генерала. "Мне понадобятся ваши лучшие люди, генерал. Те, кому вы доверяете, как себе. И те, кто умеет действовать тихо."

Ли Чхоль кивнул. "Они будут готовы через час."

Чхве Мин повернулся к своему разведчику. "Кан, ты поведешь нас. Ты знаешь тропу."

Кан молча коснулся груди кулаком в знак согласия.

Ночь опускалась на Пуёсон, скрывая приготовления небольшого отряда. Чхве Мин проверял свое снаряжение, его пальцы сжимали рукоять меча. Он чувствовал тяжесть ответственности. Ему нужно было не просто остановить нападение на караван. Ему нужно было поймать главаря мятежников, захватить доказательства измены и при этом не спровоцировать полномасштабное восстание. Он шел в темноту, навстречу стали арбалетов и теням предательства, зная, что от успеха этой ночной вылазки зависит не только судьба Тонбуё, но и мир во всем Когурё.

Глава 10: Сталь в Ночи

Ночь была чернильной, безлунной. Лишь тусклые звезды пробивались сквозь завесу облаков над узкой горной тропой. Воздух был холодным и неподвижным, каждый шорох – треснувшая ветка под ногой зверя или шелест крыльев ночной птицы – казался оглушительно громким в напряженной тишине.

Чхве Мин и его люди затаились среди скал и густого кустарника, сливаясь с тенями. Двадцать воинов Тэмусина и тридцать лучших бойцов генерала Ли Чхоля, отобранных за их умение двигаться бесшумно и сражаться в тесноте. Все были вооружены короткими мечами и кинжалами, лишь у нескольких лучников были наготове луки с ослабленной тетивой, чтобы стрелы летели без лишнего свиста. Чхве Мин чувствовал, как колотится его сердце, но разум оставался холодным и ясным. Он снова и снова прокручивал в голове план, разработанный вместе с Ли Чхолем и Каном.

Кан, разведчик, лежавший чуть выше по склону, подал условный знак – тихое уханье филина, дважды повторенное. Приближаются.

Чхве Мин припал к земле, вглядываясь во тьму. Вскоре он различил неясные силуэты, двигающиеся по тропе. Их было много, не меньше полусотни. Шли они относительно уверенно, но не шумно – опытные воины, пусть и мятежники. Впереди угадывалась более крепкая фигура – Ким Доксу? В руках многих блестели отблески далеких звезд на стали – арбалеты, готовые к бою.

Мятежники миновали первую группу засады, где затаился Ли Чхоль со своими людьми, и углубились в самый узкий участок тропы, зажатый между отвесной скалой и крутым обрывом. Идеальное место.

Чхве Мин дождался, пока почти весь отряд Доксу окажется в ловушке. Он глубоко вдохнул и подал сигнал – резкий, короткий свист ястреба.

В тот же миг темнота взорвалась. С обеих сторон тропы, спереди и сзади, выросли фигуры воинов. Несколько коротких, глухих выстрелов – это лучники Чхве Мина сняли дозорных мятежников, вооруженных арбалетами, прежде чем те успели среагировать.

"За Когурё!" – крик Ли Чхоля разорвал ночную тишь, и его люди ринулись на хвост колонны, отрезая путь к отступлению.

Чхве Мин и его гвардейцы атаковали голову отряда. Мятежники, застигнутые врасплох, смешались. Некоторые пытались поднять арбалеты, но в тесноте и суматохе это было почти невозможно. Завязался яростный, беспорядочный бой на мечах и кинжалах. Звон стали эхом отдавался от скал, смешиваясь с короткими выкриками и стонами раненых.

Чхве Мин искал глазами Ким Доксу. Он увидел его – крепкого, яростного воина, который уже оправился от первого шока и отчаянно отбивался от двух гвардейцев Тэмусина. В его руке был не арбалет, а тяжелый меч воина Тонбуё.

"Доксу! Сдавайся! Твоя игра окончена!" – крикнул Чхве Мин, пробиваясь к нему.

Ким Доксу обернулся, его глаза сверкнули ненавистью в полумраке. "Никогда, щенок Тэмусина! Мы вернем себе Тонбуё!"

Он отбросил одного из гвардейцев и ринулся на Чхве Мина. Их мечи столкнулись с оглушительным звоном. Доксу был силен и дрался с яростью загнанного зверя, но Чхве Мин был быстрее и техничнее. Он парировал тяжелые удары, уклонялся, выискивая брешь в обороне противника. Он помнил приказ Тэмусина – взять главаря живым, если возможно.

Бой вокруг них продолжался, но люди Чхве Мина и Ли Чхоля, лучше организованные и подготовленные к такому столкновению, теснили мятежников. Несколько арбалетов, брошенных в панике, валялись на земле – драгоценное доказательство.

Чхве Мин сделал обманный выпад влево, заставив Доксу сместиться, и тут же ударил эфесом меча по руке, державшей оружие. Меч Доксу со звоном упал на камни. Прежде чем тот успел опомниться, Чхве Мин приставил острие своего клинка к его горлу.

"Сдавайся, Ким Доксу," – повторил Чхве Мин, тяжело дыша. – "И твои люди останутся живы."

Доксу посмотрел на окруживших его воинов Когурё, на своих поверженных или сдающихся соратников. Его лицо исказила гримаса бессильной ярости. Он сплюнул на землю. "Будь ты проклят." Но сопротивляться перестал.

Чхве Мин кивнул своим гвардейцам. "Связать его. И остальных. Собрать все арбалеты."

Бой закончился так же быстро, как и начался. Со стороны Чхве Мина было несколько раненых, но убитых не было. Мятежники потеряли около десятка человек, остальные были взяты в плен.

Вскоре из-за поворота тропы послышался скрип телег и голоса. Караван. Чхве Мин приказал своим людям быстро убрать тела с тропы и отвести пленных в сторону. Когда первые возчики показались на тропе, они увидели лишь воинов Когурё, стоящих в молчаливом оцеплении.

"Что здесь произошло?" – испуганно спросил старший возница.

"Разбойники," – коротко ответил Чхве Мин. – "Но теперь путь свободен. Проезжайте."

Караван медленно двинулся дальше, возницы с опаской косились на воинов и темные пятна на камнях.

Чхве Мин посмотрел на связанных пленных, на угрюмое лицо Ким Доксу, на трофейные арбалеты, которые его люди аккуратно складывали. Первая часть миссии была выполнена. Но теперь начиналась вторая, не менее сложная – допрос, реакция старейшин и жителей Тонбуё, и самое главное – как использовать полученные сведения против могущественного лорда Мэ Бока, не развязав при этом гражданскую войну в самом Когурё. Ночь еще не закончилась, а тени интриг казались гуще и опаснее стали только что замолчавших мечей.

Глава 11: Допрос и Донесение

Рассвет над Пуёсоном был серым и промозглым, словно сама природа отражала тяжесть прошедшей ночи. В подвалах резиденции генерала Ли Чхоля, превращенных во временную тюрьму, сидели захваченные мятежники. Воздух был спертым, пахло страхом и пролитой кровью.

Чхве Мин, сменив пропитанную ночной сыростью одежду и смыв грязь битвы, первым делом направился к Ким Доксу. Главарь мятежников сидел в отдельной камере, прикованный к стене. Его лицо было мрачным, глаза горели неукрощенной ненавистью, но в них сквозила и усталость поражения.

"Оставь нас," – приказал Чхве Мин стражникам.

Когда тяжелая дверь закрылась, он подошел к пленнику. Перед ним на грубо сколоченный стол он положил один из захваченных арбалетов. Оружие выглядело чужеродным в этой древней крепости Тонбуё.

"Красивая работа, не так ли?" – спокойно спросил Чхве Мин. – "Точная, смертоносная. И очень дорогая. Не такое оружие обычно используют беглые солдаты, потерявшие все."

Ким Доксу молчал, глядя в стену.

"Кто дал тебе их, Доксу?" – продолжил Чхве Мин. – "Кто обещал тебе поддержку? Кто убедил тебя, что ты сможешь вернуть прошлое, пролив кровь своих же земляков, напав на мирный караван?"

Молчание.

"Ты думаешь, твои покровители придут тебе на помощь?" – Чхве Мин наклонился ближе. – "Тот, кто сидит в тепле и безопасности в столице Когурё и посылает тебя и твоих людей на смерть? Тот, кто снабжает оружием через торговый дом 'Узел Дракона'?"

При упоминании торгового дома Доксу вздрогнул, почти незаметно, но Чхве Мин это увидел. Глаза пленника метнулись к посланнику Когурё, в них на мгновение мелькнул страх, смешанный с удивлением. Он явно не ожидал, что его связь с поставщиками будет раскрыта так быстро.

"Я ничего не скажу, щенок," – прорычал Доксу, но его голос уже не звучал так уверенно. – "Я сражался за Тонбуё."

"Ты сражался за амбиции предателя из Когурё," – отрезал Чхве Мин. – "Тебя использовали. Твоих людей использовали. Ради чего? Чтобы какой-то лорд в Хвандо мог ослабить принца Тэмусина и захватить власть? Подумай, Доксу. Ты пролил кровь Тонбуё ради врага Когурё, который сидит в самом сердце Когурё."

Чхве Мин видел, что его слова задели пленника. Доксу отвернулся, его челюсти сжались. Он не собирался предавать своего покровителя – возможно, из страха, возможно, из остатков ложно понятой чести. Но семена сомнения были посеяны.

"Я оставлю тебя подумать," – сказал Чхве Мин, поднимаясь. – "Но знай: твои покровители тебя бросили. Твоя единственная надежда на снисхождение – это правда."

Он вышел из камеры, оставив Доксу наедине с арбалетом и своими мыслями. Он не добился прямого признания, но реакция Доксу на упоминание торгового дома была достаточным подтверждением для него самого. Теперь нужны были доказательства для Тэмусина.

Следующим шагом была встреча со старейшинами Тонбуё. На этот раз атмосфера была иной. Новость о ночном бое и захвате Ким Доксу уже разнеслась по городу. Старейшины собрались быстро, их лица выражали смесь страха, облегчения и настороженности.

Чхве Мин кратко изложил события, подчеркнув, что нападение готовилось на гражданский караван, и что его люди действовали, чтобы предотвратить гибель невинных и голод в городе. Затем он представил им захваченные арбалеты.

"Это оружие не из арсеналов Тонбуё," – сказал он, обводя старейшин взглядом. – "Оно сделано в Когурё. Ким Доксу и его люди были вооружены кем-то извне. Кем-то, кто желает не возрождения Тонбуё, а хаоса и раздора на этих землях, чтобы ослабить власть принца Тэмусина."

Старейшины переглядывались. Самый старый из них, тот, что говорил на прошлой встрече, медленно кивнул.

"Мы… ценим, что вы защитили караван, посланник. Ким Доксу выбрал путь насилия, и он привел его к гибели. Но эти арбалеты… они беспокоят нас. Если ваши же вельможи сеют здесь смуту…"

"Принц Тэмусин разберется с предателями в своем доме," – заверил его Чхве Мин. – "Но мне нужна ваша помощь. Помогите успокоить народ. Объясните им, что произошло. Скажите им, что путь Ким Доксу ведет лишь к разрушению. Мир, который предлагает принц, – единственный путь к процветанию для всех."

Старейшины не дали твердого обещания, но их враждебность заметно уменьшилась. Они видели доказательства внешней интриги, и это меняло их взгляд на ситуацию. Они обещали "поговорить с людьми". Это было немного, но это был шаг в верном направлении.

Вернувшись в резиденцию, Чхве Мин немедленно вызвал Кана.

"Ты поедешь в Хвандо. Немедленно. Возьми лучших лошадей. Вот донесение для принца," – он протянул запечатанный свиток. – "А вот это," – он вручил Кану один из арбалетных болтов, – "передашь лично ему в руки как знак подлинности и доказательство. Расскажешь все, что видел и слышал. Опиши реакцию Доксу. Повтори мои подозрения относительно торгового дома и лорда Мэ Бока. Но будь осторожен. В столице у лорда длинные руки."

Кан молча кивнул, спрятал свиток и болт. Его лицо было серьезным. Он понимал важность и опасность своей миссии.

"Генерал Ли Чхоль усилит охрану города и будет следить за домом 'Узел Дракона'," – добавил Чхве Мин. – "А я займусь пленными. Нужно выяснить все детали."

Когда Кан скрылся в ночи, унося срочное донесение в столицу, Чхве Мин почувствовал, что сделал все, что мог на данный момент. Он выиграл битву на горной тропе, немного смягчил позицию старейшин, отправил весть принцу.

Но он знал, что настоящая буря только собирается. Реакция Тэмусина и, что еще важнее, реакция лорда Мэ Бока, когда он узнает о провале своего плана, была непредсказуема. Мир в Тонбуё висел на волоске, а в столице Когурё назревала гроза.

Глава 12: Гонка со Временем и Тенями

Кан гнал коня, не жалея ни его, ни себя. Земля Когурё летела под копытами – поля, сменившиеся лесами, холмы, переходящие в предгорья. Он менял лошадей на почтовых станциях, предъявляя особый знак посланника принца, но отдыхал лишь урывками, почти не слезая с седла. В седельной сумке лежал запечатанный свиток Чхве Мина и завернутый в промасленную тряпицу тяжелый арбалетный болт – доказательство, которое могло стоить ему жизни.

Он ехал днем и ночью, выбирая не самые оживленные тракты, но и не совсем глухие тропы, где легко устроить засаду. Чхве Мин предупредил об осторожности, и Кан, опытный разведчик, чувствовал опасность каждой жилкой. Ему казалось, что за ним следят – неявное ощущение чужого взгляда в лесной чаще, слишком быстрый стук копыт позади на пустынной дороге, который тут же стихал, стоило ему обернуться. Были ли это просто страхи измученного долгой гонкой путника или реальная угроза?

На третий день пути, когда он проезжал через густой сосновый бор недалеко от перевала, разделяющего старые земли Когурё и недавно присоединенные территории, его подозрения оправдались. Из-за поворота ему навстречу выехали трое всадников. Они не были похожи на обычных путников или стражников. Одетые в темную, неприметную одежду, с лицами, скрытыми низко надвинутыми капюшонами, они двигались слаженно, перекрывая дорогу. Их лошади были мощными, явно не крестьянскими.

Сердце Кана замерло. Ловушка. Он резко натянул поводья, его конь затанцевал на месте. Бежать назад было поздно, да и некуда – позади наверняка ждали другие.

"Добрый день, путник," – проговорил один из всадников, его голос был глухим, недружелюбным. – "Не торопись. Поговорить надо."

"Мне некогда говорить," – холодно ответил Кан, его рука легла на рукоять короткого меча у пояса. Он не доставал оружие, но давал понять, что готов к бою. – "Я спешу по поручению принца."

Упоминание принца не произвело эффекта. Скорее наоборот, взгляды из-под капюшонов стали жестче.

"Особенно если спешишь по поручению принца," – усмехнулся второй всадник. – "Есть у нас подозрение, что везешь ты недобрые вести. Отдай-ка нам свои пожитки, и поезжай дальше с миром."

Кан понял – это люди Мэ Бока. Лорд действовал быстро. Возможно, у него были шпионы и в Пуёсоне, и на почтовых станциях. Они знали, кто он и что везет.

"Мои пожитки принадлежат принцу," – твердо сказал Кан. Отступать было нельзя. Донесение должно попасть к Тэмусину.

"Тогда придется взять силой," – прорычал первый, и все трое одновременно выхватили мечи.

Кан не стал ждать. Он резко пришпорил коня, направляя его не вперед, на троицу, а вбок, в чащу леса, где густые заросли кустарника и деревья могли дать хоть какое-то прикрытие. Его конь, испуганный криками и звоном стали, рванул с места. В спину ему просвистела стрела, вонзившись в ствол сосны рядом.

Погоня началась. Кан петлял между деревьями, надеясь оторваться. Он слышал за спиной топот коней преследователей и их яростные крики. Он был один против троих, и они явно были опытными бойцами. Его единственным шансом была скорость и знание леса. Он рисковал, выбирая самые опасные тропы, перепрыгивая через поваленные деревья, продираясь сквозь колючий кустарник.

Один из преследователей отстал, видимо, его конь споткнулся. Осталось двое. Они не отставали, настигая его на открытых участках. Кан понял, что просто ускакать не получится. Он резко свернул к небольшому оврагу, спрыгнул с коня на полном скаку, кубарем скатившись по склону, и затаился за выступом скалы. Его конь, потеряв седока, промчался дальше.

Преследователи, обманутые маневром, пронеслись мимо. Кан услышал, как они остановились, ругаясь, и стали возвращаться, спешившись и прочесывая лес. Он замер, почти не дыша, сливаясь с землей и тенью. Он должен был выждать момент.

Один из преследователей подошел совсем близко, его сапоги хрустели по сухим иголкам. Кан выскочил из укрытия, как пружина. Короткий меч сверкнул в полумраке леса. Преследователь охнул и рухнул на землю. Второй, услышав шум, обернулся. Кан метнул в него свой нож. Лезвие вошло точно в горло.

Все стихло. Кан тяжело дышал, адреналин гудел в ушах. Он быстро обыскал тела – никаких знаков принадлежности, кроме качественного оружия и нескольких монет. Он поймал своего коня, который испуганно жался к деревьям неподалеку, вскочил в седло и снова помчался вперед, уже не скрываясь. Теперь нужно было торопиться вдвойне. Мэ Бок знал, что гонец прорвался.

Остаток пути прошел без происшествий, но Кан не расслаблялся ни на минуту. Наконец, на пятый день изнурительной гонки, он увидел на горизонте стены Хвандо – столицы Когурё. Крепость, расположенная на холмах, выглядела внушительно и грозно.

У ворот его остановила стража. Кан предъявил знак посланника и потребовал немедленной аудиенции у принца по срочному и секретному делу. Вид измученного гонца и его настойчивость сделали свое дело – после недолгих проверок его пропустили во внутренний двор дворца.

Его провели по гулким коридорам, разительно отличавшимся от скромных строений Пуёсона. Здесь все дышало силой и древностью правящей династии.

Наконец, его ввели в личные покои принца.

Тэмусин был там не один. Рядом с ним стоял генерал Гочуба. Оба выглядели серьезными, словно обсуждали что-то важное. Увидев Кана, его состояние и спешку, Тэмусин нахмурился.

"Кан? Что случилось? Говори!"

Кан, шатаясь от усталости, опустился на одно колено.

"Принц! Срочное донесение от командира Чхве Мина из Пуёсона," – он протянул Тэмусину запечатанный свиток. Затем достал из-за пазухи сверток. – "И вот доказательство."

Он развернул тряпицу. Тяжелый арбалетный болт с характерным когурёским оперением тускло блеснул в свете масляных ламп.

Тэмусин взял болт, его пальцы сжались на холодном металле. Он быстро сломал печать на свитке и пробежал глазами донесение Чхве Мина. По мере чтения его лицо становилось все мрачнее, а глаза сужались. Гочуба, наблюдавший за принцем, тоже нахмурился, предчувствуя недоброе.

Когда Тэмусин дочитал, он медленно поднял голову. Его взгляд был ледяным. Он посмотрел на болт в своей руке, затем на верного разведчика, проделавшего опасный путь.

"Торговый дом 'Узел Дракона'… Лорд Мэ Бок…" – тихо произнес Тэмусин, и в его голосе прозвучала сталь. Гроза, которую предчувствовал Чхве Мин, готова была разразиться над столицей Когурё.

Глава 13: Холодная Ярость и Тихий Приказ

Тишина в покоях Тэмусина стала тяжелой, гнетущей. Принц медленно вращал в пальцах арбалетный болт, его костяшки побелели. Холодная ярость, не обжигающая, но пробирающая до костей, заполнила его. Предательство. Не просто враг извне, а змея, пригретая на собственной груди. Один из его лордов, обязанный ему верностью, тайно разжигал войну на недавно завоеванных землях, играя жизнями солдат Когурё и жителей Тонбуё ради собственных амбиций.

Генерал Гочуба стоял рядом, его старое лицо окаменело. Он видел ярость в глазах принца, но видел и опасный блеск стали. Старый воин молчал, ожидая решения своего правителя. Он давно не доверял Мэ Боку, его шелковым речам и хищным глазам, но доказательств не было. До этого момента.

"Кан," – голос Тэмусина был тихим, но в нем не осталось и тени юношеской мягкости. – "Ты видел людей Мэ Бока в Пуёсоне? Видел его управляющего?"

"Нет, принц," – устало ответил Кан, все еще стоя на коленях. – "Только поставщика, который привел меня к торговому дому клана. И печать на тюке. Но управляющий торговым домом известен как человек лорда."

"Достаточно," – Тэмусин перевел взгляд на Гочубу. – "Ты веришь этому, генерал?"

"Я верю глазам и ушам Кана, принц," – твердо ответил Гочуба. – "И я верю тому, что давно подсказывало мне сердце. Мэ Бок всегда был недоволен вашим миром с Тонбуё. Он жаждал земель и рабов, а не примирения. Этот заговор – его почерк. Подлый удар в спину, пока все смотрят на границу."

Тэмусин кивнул. Он поднялся и прошелся по комнате, арбалетный болт все еще был зажат в его руке.

"Он силен, Гочуба. У него богатство, влияние, целый клан за спиной. Обвинить его сейчас, основываясь лишь на словах разведчика и печати на тюке… это значит расколоть Когурё. Другие кланы могут встать на его сторону из страха или старых обязательств. Мы не можем позволить себе гражданскую войну, когда мир так хрупок."

"Но и оставить яд в теле государства нельзя, принц!" – горячо возразил Гочуба. – "Он будет действовать дальше. Он попытается уничтожить Чхве Мина, чтобы скрыть следы. Он ударит по вам, когда почувствует слабость!"

"Я знаю," – Тэмусин остановился у окна, глядя на раскинувшуюся внизу столицу. Сотни огней горели в домах, люди спали, не зная о тени, нависшей над ними. – "Мы не будем бездействовать. Но действовать будем с умом."

Он повернулся к Гочубе, его глаза холодно блестели.

"Ты, генерал, немедленно начнешь тайное расследование здесь, в Хвандо. Используй самых верных и незаметных людей. Проверь все дела торгового дома 'Узел Дракона'. Ищи любые ниточки, ведущие к Мэ Боку. Финансовые потоки, тайные встречи, подозрительные приказы. Нам нужны неопровержимые доказательства, которые мы сможем предъявить совету кланов."

Гочуба решительно кивнул. "Будет исполнено, принц."

"Кан," – Тэмусин снова обратился к разведчику. – "Ты отдохнешь день, а затем отправишься обратно в Пуёсон. Тайно. Передашь Чхве Мину мой приказ: продолжать давить на Ким Доксу. Возможно, весть о том, что его покровитель под подозрением в столице, развяжет ему язык. Чхве Мин должен попытаться получить от Доксу или его людей признание, подтверждающее связь с Мэ Боком. И пусть усилит охрану – Мэ Бок может попытаться убрать свидетелей."

Кан снова коснулся груди кулаком. "Я исполню, принц."

"А теперь," – Тэмусин положил арбалетный болт на стол рядом со свитком. –

"Я хочу видеть лорда Мэ Бока. Немедленно."

Гочуба удивленно поднял брови. "Вы хотите встретиться с ним сейчас? Не предупредив?"

"Именно," – подтвердил Тэмусин. – "Я хочу посмотреть ему в глаза. Я не буду обвинять его. Пока нет. Я сообщу ему о подавлении мятежа в Тонбуё, о захвате Ким Доксу… и о странном оружии, найденном у мятежников. Посмотрим на его реакцию. Возможно, он допустит ошибку. Или, по крайней мере, поймет, что петля начинает затягиваться."

Это был рискованный ход. Встреча лицом к лицу с предателем, зная о его вине, но не имея возможности покарать. Психологическая дуэль, где любая неосторожность могла привести к катастрофе.

"Отдыхай, Кан," – сказал Тэмусин, смягчившись на мгновение. – "Ты хорошо послужил Когурё."

Когда Кан, поддерживаемый стражником, покинул покои, Тэмусин и Гочуба остались одни. Принц снова взял в руки арбалетный болт. Холодная сталь напоминала о холодной решимости, необходимой для того, чтобы вырвать корень измены, не разрушив при этом все королевство. Он ждал лорда Мэ Бока, готовясь к битве, которая будет вестись не мечами, а словами, взглядами и скрытыми угрозами.

Глава 14: Танец Теней и Невысказанных Слов

Лорд Мэ Бок прибыл быстро. Слишком быстро, чтобы это выглядело естественно, подумал Тэмусин. Вероятно, весть о возвращении Кана и его немедленном вызове во дворец уже дошла до ушей лорда через его вездесущих шпионов. Тем не менее, внешне Мэ Бок был само спокойствие и учтивость. Он вошел в личные покои принца, одетый в богатые, но строгие одежды, его лицо выражало вежливое недоумение и готовность служить.

"Принц, вы звали меня?" – спросил он, низко кланяясь. Его взгляд скользнул по комнате, отметив присутствие генерала Гочубы, стоявшего неподвижно у стены, и усталого, но внимательного Кана, которому жестом велели остаться.

Это было необычно для частной аудиенции.

"Да, лорд Мэ Бок," – ответил Тэмусин ровным голосом. Он сидел за своим рабочим столом, на котором, среди свитков и карт, лежал одинокий арбалетный болт. – "Прибыли вести из Тонбуё. Я подумал, вам будет интересно узнать."

На лице Мэ Бока отразилось живое участие. "Добрые вести, я надеюсь, принц? Ситуация там вызывала беспокойство."

"Вести смешанные, но в целом обнадёживающие," – Тэмусин внимательно следил за реакцией лорда. – "Мятеж, который пытался поднять бывший капитан Ким Доксу, подавлен. Сам Доксу и его ближайшие сподвижники захвачены в плен благодаря быстрой и решительной операции командира Чхве Мина и генерала Ли Чхоля."

"Прекрасные новости!" – воскликнул Мэ Бок, его лицо озарилось облегчением. – "Слава Небесам и мудрости вашего высочества, пославшего туда такого способного человека, как Чхве Мин! Я всегда говорил, что порядок на новых землях – залог спокойствия всего Когурё. Хотя, признаться, я опасался, что этот Доксу окажется более серьезной проблемой." Он говорил гладко, ни один мускул не дрогнул на его лице.

"Он мог бы стать серьезной проблемой," – согласился Тэмусин, его голос стал чуть холоднее. Он медленно взял в руки арбалетный болт. – "Особенно учитывая, каким оружием он и его люди были снабжены."

Он положил болт на видное место перед Мэ Боком. Лорд посмотрел на него, затем снова на принца, изображая легкое недоумение.

"Это…?"

"Арбалетный болт, лорд. Один из многих, найденных у мятежников. Отличная работа, не правда ли? Когурёская сталь, оперение наших мастеров. Дорогое и смертоносное оружие. Странно видеть такое в руках беглых солдат Тонбуё, не находите?" – Тэмусин смотрел прямо в глаза Мэ Боку.

Лорд Мэ Бок на мгновение замер, его взгляд задержался на болте. Затем он медленно поднял глаза на принца, его лицо выражало глубокое возмущение.

"Когурёское оружие? У мятежников Тонбуё? Это… это чудовищно! Неслыханно!" – его голос дрогнул от праведного гнева. – "Кто мог совершить такое предательство? Вооружать врагов нашего государства! Это измена, принц! Чистейшая измена!"

"Именно так я и считаю, лорд," – тихо подтвердил Тэмусин. – "Измена. Кто-то внутри Когурё снабжал Ким Доксу, надеясь разжечь пожар в Тонбуё, ослабить нас, посеять хаос."

"Нужно немедленно найти виновных!" – горячо продолжил Мэ Бок. –

"Возможно, это нечистые на руку торговцы? Контрабандисты, которые ради наживы готовы на все? Или, может быть… может быть, следы ведут к тем, кто изначально был против мира с Тонбуё?" Он осторожно бросил взгляд на генерала Гочубу, известного своей прямотой и нелюбовью к жителям Тонбуё в прошлом.

Гочуба остался невозмутим, лишь его глаза сверкнули опасным огнем. Тэмусин оценил попытку Мэ Бока перевести стрелки.

"Мы расследуем все версии, лорд," – заверил его Тэмусин. – "Я уже отдал приказ генералу Гочубе провести тщательное расследование и найти источник этого оружия. Никто, кто причастен к этой измене, не уйдет от ответа."

"Мой клан и я лично готовы оказать всяческое содействие расследованию, принц," – с жаром заявил Мэ Бок, прикладывая руку к сердцу. – "Любые ресурсы, любые сведения, которыми мы располагаем, – все к вашим услугам. Предатели должны быть найдены и наказаны по всей строгости закона!"

"Благодарю за вашу преданность, лорд Мэ Бок," – Тэмусин слегка кивнул. –

"Я не сомневался в ней. Можете идти. Я сообщу вам, если ваше содействие понадобится."

Роспуск был вежливым, но окончательным. Мэ Бок еще раз поклонился, его лицо все еще выражало озабоченность и готовность служить, и вышел из покоев. Он держался прямо, но Тэмусин заметил, как напряжены его плечи и как неестественно крепко сжаты кулаки.

Когда шаги лорда затихли в коридоре, Гочуба шагнул вперед.

"Он лжет, принц," – глухо сказал старый генерал. – "Каждое слово – ложь. Я видел страх в его глазах, когда вы показали болт. Он слишком быстро нашелся, слишком горячо предлагал помощь."

"Да, Гочуба," – Тэмусин потер лоб. Напряжение встречи давало о себе знать. – "Он лжет. И он умен и опасен. Он понял, что мы что-то знаем, но не знает, *насколько* много. Теперь он будет действовать еще осторожнее… или еще отчаяннее. Твое расследование должно быть безупречным и быстрым. А Чхве Мин в Тонбуё должен получить признание Доксу."

Принц снова посмотрел на арбалетный болт на столе. Танец теней начался. Первый ход был сделан, и противник знал, что игра идет не по его правилам. Теперь оставалось ждать ответного хода лорда Мэ Бока.

Глава 15: Ходы в Тени

Лорд Мэ Бок покинул покои принца с той же вежливой улыбкой на лице, с которой вошел. Он раскланялся со стражей, обменялся парой незначительных фраз с придворными, встретившимися ему в коридоре. Никто не мог бы заподозрить бурю, бушевавшую у него внутри. Холодная ярость Тэмусина, цепкий взгляд старого вояки Гочубы, а главное – арбалетный болт, небрежно брошенный на стол, – все это сложилось в ясную картину: принц подозревает. Он еще не знает всего, иначе разговор был бы иным, но он напал на след.

Вернувшись в свой роскошный особняк, расположенный в квартале знати Хвандо, Мэ Бок сбросил маску любезности. Его лицо стало жестким, глаза сузились в щелочки. Он немедленно вызвал своего управляющего делами, верного Хо Джина – человека с неприметной внешностью и острым, как бритва, умом, который ведал не только торговыми операциями клана, но и его тайными делами.

"Принц знает об арбалетах," – без предисловий бросил Мэ Бок, меряя шагами комнату, устланную дорогими коврами. – "Он показал мне болт. Доксу схвачен. Чхве Мин доложил."

Хо Джин не выказал удивления, лишь слегка кивнул. "Гонец прибыл сегодня утром. Я предполагал, что новости будут плохими. Что именно знает принц?"

"Он подозревает измену внутри Когурё. Он не назвал моего имени, но его взгляд и присутствие Гочубы говорили сами за себя. Старый пес Гочуба получил приказ начать расследование," – Мэ Бок остановился перед управляющим. – "Они будут копать под 'Узел Дракона'."

"Записи по поставкам оружия были уничтожены сразу после последней отправки, как вы и приказывали, лорд," – спокойно доложил Хо Джин. –

"Финансовые книги не покажут ничего подозрительного. Но…"

"Но Доксу жив," – закончил за него Мэ Бок. Его голос стал ледяным. – "И Чхве Мин попытается его разговорить. Этого нельзя допустить. Ни при каких обстоятельствах."

"Я понимаю, лорд," – Хо Джин смотрел прямо перед собой. – "Нужно отправить сообщение в Пуёсон. Надежный человек сможет проникнуть в тюрьму. Несчастный случай… или внезапная болезнь."

"Сделай это. Немедленно," – приказал Мэ Бок. – "Используй самого быстрого и незаметного. Никаких следов, которые могли бы привести к нам."

"Будет исполнено," – коротко ответил Хо Джин.

"Кроме того," – продолжил Мэ Бок, – "усиль наблюдение за Гочубой и его людьми. Я хочу знать о каждом их шаге, о каждом, с кем они говорят. И подготовь 'подарок' для принца – информацию о неких 'контрабандистах', которые якобы могли поставлять оружие в Тонбуё. Подкинь Гочубе пару ложных следов, чтобы он потратил время впустую."

"Я займусь этим, лорд," – Хо Джин сделал пометку на восковой табличке.

"И последнее," – Мэ Бок подошел к окну, глядя на суетливую жизнь столицы. – "Пришло время напомнить некоторым старым друзьям об их обязательствах. Организуй встречу с лордами Чо и Соном. Поговорим о нестабильности на новых землях, о чрезмерной доверчивости принца к выскочкам вроде Чхве Мина, о его опасной мягкости к бывшим врагам… Пора укреплять наши позиции. Если принц решил играть в открытую, он должен знать, что я не один."

Хо Джин молча поклонился и вышел, чтобы немедленно приступить к исполнению приказов. Мэ Бок остался один. Он подошел к ларцу из черного дерева, открыл его и достал свиток с печатью своего клана. Он долго смотрел на изящный узор – дракона, обвившего гору. Его предки строили это могущество веками. Он не позволит молодому выскочке, пусть и королевской крови, разрушить все из-за сантиментов и несбыточных мечтаний о мире с волками. Игра становилась опасной, но он был готов к ней.

Скачать книгу