Мои третьи сто занятий японским языком бесплатное чтение

Скачать книгу

© Даниил Иванов, 2025

© Олег Торбин, 2025

ISBN 978-5-0067-1891-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Гобусата

Коннитива! Гобусата да нэ1!

На третью сотню занятий я поставил цель наконец-то точно выучить как минимум сто иероглифов. Тогда достигну первой несгораемой цифры – уровня N5. До уровня N1, где нужно знать две тысячи иероглифов, мне пока очень далеко, но зато есть к чему стремиться.

Упражняясь с карточками иногда попадаются очень забавные сочетания, похожие на головоломки или на поэзию символизма.

В первое занятие после новогодних праздников в наступившем году Змеи из пакетов с карточками иероглифов я не глядя вытащил «рыбу (САКАНА)», «год (ТОСИ)», «долгий (НАГАЙ)» и «отдаляться (ХАНАРЭРУ)». Вышло вот такое забавное трёхстишие:

  • Старая рыба
  • Долго уносит свои
  • Плавники-ноги.

Здесь всего 17 слогов – как в настоящем хайку! Хайку – это жанр поэзии, где всего три строчки и в каждой строчке определённое количество слогов: в первой 5 слогов, во второй – 7 слогов, в третьей – 5 слогов. То есть всего 17 слогов. Привычная русскому человеку рифма в стихах ХАЙКУ не обязательна, хотя можно и её добавить. Самый известный поэт, творивший в жанре ХАЙКУ – Мацуо Басё, живший в 17 веке. Самое известное его стихотворение – про Лягушку:

В старый пруд запрыгнула лягушка. Всплеск в тишине.

Это мой вольный перевод.

А можно попробовать перевести чтобы и в русском переводе было 5-7-5 слогов:

Старый пруд в глуши.

Запрыгнула лягушка.

Слышен тихий всплеск.

А вот японист Алексей Раздорский любит переводить японские трёхстишия в виде привычных нам рифмованных стихотворений:

В пруд старый прыгнула лягушка,

Вода стоит в нём сотни лет,

И только всплеска звук раздался,

Квакушки растворился след2.

Сложение ХАЙКУ помогает запечатлеть момент как фотография, только в стихах. Чтобы потом можно было перечитать и вспомнить своё ощущение. А к трёхстишию можно добавить рисунок или каллиграфию. Вот к своему первому трёхстишию я добавлю иллюстрацию тех иероглифов, которые случайно выпали вместе.

Рис.0 Мои третьи сто занятий японским языком

Карточки «рыба (САКАНА)», «год (ТОСИ)», «долгий (НАГАЙ)» и «отдаляться (ХАНАРЭРУ)». Угадайте, какие карточки не соответствуют порядку перечисления в этом комментарии к иллюстрации

Пути к цели

Штурман

Запоминать новые слова и иероглифы всегда интереснее когда есть ассоциация. Упражнение «Штурман» помогает запомнить направления движения, освежить числительные и суффиксы. Один завязывает глаза шарфом и ждёт команд второго. Второй незаметно кладёт монетку или ещё какой-нибудь предмет на пол и говорит: «МИГИ Э САМ-ПО!», то есть «Три шага вправо!». Или «МАЭ Э НИ-ХО!», то есть «Два шага вперёд!». «УСИРО Э ИППО!» (один шаг назад). «ХИДАРИ Э ГО-ХО!» (пять шагов влево). И так далее, до тех пор пока первый не наступит на монетку. Потом меняются местами – тот что наступил на монетку теперь её прячет и даёт команды второму.

В этой игре преимущество у тех, кто занимается каратэ – потому что в названиях приёмов используются некоторые из этих слов, например, МАЭ-ГЭРИ – пинок ногой вперёд, УСИРО-ГЭРИ – удар ногой назад. Вернее, лягание, как недовольной лошади.

ЦУМЭ-СЁГИ

Если про лошадей говорить, то в сёги тоже продолжаю играть. Правда, на полную партию иногда не хватает времени и я решаю задачки в три или четыре хода. ЦУМЭ – это мат, поэтому задачки в сёги называют «цумэ-сёги».

Кстати, оказывается японские игроки в сёги раз в месяц занимаются каллиграфией. Тренируют автографы для поклонников-фанатов, настраиваются на турниры. Некоторые игроки даже придумывают иероглифические каламбуры. Например, действующий обладатель семи главных титулов в сёги Фудзии Сота выбрал для автографа сочетание «большая воля» – ДАЙ-СИ. С иероглифом «ДАЙ / ООКИЙ (большой)» всё просто, а вот в иероглифе СИ (воля) – две части – сверху «САМУРАЙ», а снизу «КОКОРО (сердце, душа)» и в зависимости от расстояния между двумя этими элементами смысл может быть либо «сердце самурая» если расстояние побольше, либо «воля» если поменьше.

1 Здравствуйте! Давно не слышались!
2 А. Раздорский, «Поэзия Басё. Перевод и смысл», Екатеринбург, 2019, стр 16
Скачать книгу