Блуждающiй Свљтъ. Романъ во стихахъ бесплатное чтение

Скачать книгу

© Сергiй Чугуновъ, 2019

ISBN 978-5-4493-8787-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ПРОЛОГ

  • В наш век кого-то удивить
  • сюжетом иль отменным слогом,
  • увы, не просто. Как же быть? —
  • когда Самим быть может Богом,
  • во мне неутолимый вызван зуд.
  • И вспухла от раздумий голова;
  • и мысли, облаченные в слова,
  • так на бумагу и бегут, бегут…
  • Бегут, увы, не подвиг совершить!
  • Бегут, в пустой надежде поразить,
  • (быть может, стыд пройдя и униженье)
  • несокрушимое воображенье
  • Читателя, уставшего от дел
  • либо томящегося в скуке…
  • Довольно слов, пера коснулись руки;
  • и Музы райский голос зазвенел…

Глава первая

«„Господи, мало нечисті на Землі, так ти ще й жинок наплодив“».

Н. В. Гоголь

I

  • «Греховна жизнь, да и любовь греховна…
  • се как недуг, им раз переболев,
  • мы в мир иной отходим поголовно
  • иль в мир воспоминаний-грёз… Что лев,
  • насытившись, ложится в тень, зевает
  • и никого окрест не замечает:
  • ни сладкой пищи, ни доступных дев…
  • Но всё ж, потом, и то непостижимо —
  • когда уж нет сил и средств любить;
  • нет прав и нет здоровья дале жить —
  • нас тянет всех, причём неудержимо,
  • пред тем, как вздох предсмертный испустить,
  • сосуд греха ещё раз пригубить…» —

II

  • Пал Львович Ткач – повеса старый – сына,
  • учил искусству жить, а, знать, любить:
  • «Лишь женщина в мужских грехах повинна!
  • ей угодить иль дабы ей польстить,
  • идёт на грех и даже смерть мужчина,
  • она – грехов его первопричина
  • и следствие… Поверь, нельзя грешить,
  • не ведая любви, любить безгрешно —
  • нельзя… Как, впрочем, жить… Да, то беда!
  • Но, во грехах раскаешься когда —
  • ан поздно… Впрочем, сын мой, безутешно
  • о том рыдать не стоит и труда,
  • жизнь такова – то зной, то холода…»

III

  • Сын слушал всё, да только без вниманья…
  • «Что мне любовь? – пока не до неё…
  • Что женщины? – от них одни страданья…
  • Любовь – предназначенье не моё!
  • Мне ль женщину любить – она убога…
  • Терниста и трудна моя дорога:
  • я кубок Истины, налитый до краёв,
  • хочу испить. К чему мне наслажденья? —
  • в них толку нет, а, значит, нет ума;
  • страстишек плотских, мелких кутерьма
  • мои не поколеблет убежденья.
  • Хочу наук пополнить закрома,
  • пока меня не поглотила тьма…» —

IV

  • так думал юноша, на сеновале лежа,
  • да не заметил, как и задремал,
  • укрывши дранной голову рогожей…
  • …И, лишь на пятый раз, он услыхал:
  • «Эй! Глеб-каа! Где ты там?! Тя ищут, Глебка, —
  • звала его пригожая соседка, —
  • Василий Львович да и дядя Пал…»
  • Василий Львович – дядя из столицы —
  • батянькин брат, за Глебом прилетал,
  • ему своих Господь детей не дал,
  • так он племянника отправить за границу
  • решил… И Глеб на свете всё б проспал,
  • каб не соседка Ольга Самофал…

V

  • Скрывать не буду, Оля очень Глебу…
  • не только очень, да ещё давно,
  • была по сéрдцу… Сколько раз у неба
  • молил любви её – всё тщетно, но
  • Глеб не сдавался, Оле так и эдак
  • о чувстве намекал… А напоследок,
  • перед отъездом, как в плохом кино,
  • он ей признался, переврав поэта:
  • «Любил ли, Оля, кто тебя, как я1
  • Зарделась дéвица, как от огня…
  • «Люблю тебя, хочу…» «Ах, ты про ета
  • Глеб, не поспеем, мало время, я…
  • быть может статься… буду ждать тебя…»

VI

  • И вот… в ину страну и в жизнь чужую,
  • отца покинув и родимый кров,
  • уехал Глеб. И там, вам доложу я,
  • недурно зажил он, начав с азов,
  • науки мира изучать и тайны,
  • и этим счастлив был необычайно,
  • жил этим наяву и в мире снов,
  • окрест себя совсем не замечая:
  • ни красоты, ни грязи городской;
  • ни вечной торопливости людской;
  • ни девок, что, прохожих докучая,
  • лишь купол неба меркнет голубой,
  • на площадях и улицах собой

VII

  • торгуют. Все дела мирские Глеба
  • не волновали. Весь в науках, он
  • жил скромно: чай да два кусочка хлеба
  • входили в его скромный рацион…
  • А игры, развлечения, путаны,
  • танцульки, выпивка – посколь ни по карману —
  • Глеб не вводил сих слов в свой лексикон.
  • Шли годы, но в судьбе Ткача ничтоже2
  • не изменялось… Словно бы больной,
  • науке отдавался он одной,
  • доколь его наш Всемогущий Боже
  • не свел с ума. В излишний выходной
  • Глеб с девой познакомился одной…

VIII

  • Сознаться честно, женщин Глеб боялся,
  • ведь он без материнской ласки взрос.
  • Те ж – с коими, случалось, забавлялся
  • отец – то разве женщины? – вопрос…
  • Превыше Ткач ценил уединенье —
  • с великоумной книгой съединенье
  • иль пребыванье в царстве сладких грёз.
  • А тут неведома открылась бездна,
  • и в оную его нещадный рок
  • столкнул, и Глеб поплыл, как тот щенок,
  • которого учить ин бесполезно.
  • Когда пришёл влюбиться парню срок —
  • он втюрился, ну чисто дурачок…

IX

  • Содеялось всё, вроде как случайно,
  • сосед по комнате, почти дружок,
  • их познакомил в парке, дальше тайна…
  • Как можно так, за столь недолгий срок
  • (я лишь узнал – подумал: злая шутка)
  • околдовать, влюбить, лишить рассудка?
  • Возможно ль? Да! Поскольку тот же рок
  • нас приучил готовым быть к любому
  • изгибу-искривлению судьбы…
  • К чему чесать затылки, морщить лбы? —
  • одно! всё обернется по-иному,
  • не так совсем, как нам хотелось бы…
  • (садили клёны – выросли дубы)

X

  • И все притом, что это диво – дева
  • божественно-бесовской красотой
  • не выделялась, но ни в этом дело,
  • ни в красоте, чудесной, но пустой —
  • сокрыта женщин дьявольская сила,
  • что до небес мужчину возносила
  • и низвергала… Но! О деве той:
  • она была умна, умна настолько,
  • чтоб ум скрывать умело от мужчин.
  • Зачем? Тому немало есть причин —
  • одна из них (и то признать мне горько)
  • та, что мужчина – человечин сын,
  • един: мудрец, добытчик, господин!

XI

  • К тому же Энни, так ту деву звали,
  • могла умело выслушать, понять…
  • (По всей земле ищи, и то едва ли
  • людей, способных, слушая, внимать,
  • десятка два на миллион найдётся.
  • Не всякому такой талант даётся —
  • самозабвенно сопереживать
  • Теперь всё больше любят посудачить,
  • умельцы рода злостных болтунов
  • стремятся вас поймать в пленицы3 слов,
  • обезоружить и обезопасить…)
  • Глеб Палыч Ткач – породы мужиков
  • типичный представитель, трёх часов

XII

  • не минуло, а, глядь, уже под юбку
  • полез он, нетерпенье проявив.
  • Но, благо, Энн всё обратила в шутку
  • и, грубость зверя в нежность обратив,
  • в пучину страсти робкого невежду,
  • обезоружив, то есть, сняв одежду,
  • толкнула! Ткач, рассудку супротив,
  • без тени страха в тайные глубины
  • неведомого чувства погрузился;
  • он лишь на миг в желаньях усомнился,
  • но прочь прогнал сомненья… О, мужчины!
  • средь вас ещё на свет не народился
  • Муж, коий зову плоти вспротивúлся!

XIII

  • Теперь мы в мир иной перенесёмся,
  • нет, ни в загробный, в параллельный мир.
  • Как попадём туда? А как-нибудь пробьёмся —
  • в пространствах много всяких лазов-дыр.
  • Кто в нём живёт? Народ необычайный,
  • красивый, добрый, но, увы, печальный,
  • поскольку беден он, забит и сир…
  • Йергес народом правит – многошумный,
  • разнузданный, бессовестный злодей,
  • причем из бывших, то есть из людей…
  • Сей притеснитель слабоумный,
  • сей реформатор -лицедей,
  • был полон пременительных идей —

XIV

  • но минул век, Йергес остепенился,
  • теперь не сеет в землю он костей;
  • обрюзг, оплыл жирком да обленился;
  • сидит и званных ждёт к себе гостей!
  • Вот! Зашумели кроны, ветр могучий
  • задул, завыл, нагнал свинцовы тучи,
  • но, пролив желчь и наломав ветвей,
  • унялся, задремав в дупле… А вскоре,
  • взошли к Йергесу медленной чредой:
  • беззубый Старец, будто лунь, седой;
  • Тюлень в старинном головном уборе;
  • Бык златорогий; Ворон с бородой
  • да Кот облезлый со Змеёй младой…

XV

  • Все твари – соправители Йергеса:
  • Старик – существ бесплотных господин;
  • облезлый Кот – хозяин гор и леса;
  • Тюлень – властитель водяных глубин,
  • те содрогаются от одного лишь рыка;
  • Бык – обитателей степей владыка,
  • их сын и дух в одном лице един;
  • пустыни лишь одной Змее подвластны,
  • там где Змея – там ненависть и страх;
  • а Ворон царствует на небесах,
  • его закон и гнев его – ужасны…
  • Йергес молчит, печаль в его очах,
  • и властная улыбка на устах.

XVI

  • «Прийми привет, König Jerges4-Жестокий, —
  • седой старик учтиво начал речь, —
  • Ein Unser Held5! Хозяин светлоокий.
  • Отец родной, знай, рад костями лечь,
  • любой из нас, твою сполняя волю;
  • готов: делить и благость, и недолю;
  • тебе служить и твой живот беречь…
  • Мы, Herr6, пришли смиренною толпою,
  • даб, обратившись в вселовящий слух,
  • постичь, чего твоих очей потух
  • могучий пламень? Что стряслось с тобою?
  • Аль одолел тебя, какой ни весть, недуг?
  • Аль предал, вдруг, недолговечный друг?»

XVII

  • Йергес молчит, властителю негоже
  • поспешным быть. И миновал уж час,
  • как он безмолвствует… А гости что же?
  • В почтении склонив главу, ни раз
  • уж исподлобья кроткий взгляд бросали,
  • пытаясь что-нибудь понять… Уж в зале
  • стемнело так, что кроме красных глаз,
  • светящихся во тьме, ни зги не видно…
  • Йергес вздохнул, по стенам факела
  • самозажглись… «Такие вот дела… —
  • промолвил он. – Мне знаете ль обидно…»
  • Наморщив кожу потного чела,
  • вновь Царь замолк. Лишь глупая пчела,

XVIII

  • под потолком летая, так жужжала,
  • (от шума просто вспухла голова)
  • пытаясь тщетно выбраться из зала,
  • Йергес её убил, взглянув едва…
  • «Так вот, мои дражайшие собратья,
  • не для того я вас просил собраться,
  • чтоб слушать сладолестные слова.
  • Уж век второй пошёл, как я над вами
  • посажен был Всесильною Рукой,
  • и мыслю се: пора мне на покой,
  • я поослаб да поглупел с годами…
  • Но нет наследника – тогда на кой
  • нужён покой, ответьте мне, такой?»

XIX

  • Притихли гости, мыслят, плохо дело…
  • Тюлень от страха даже шляпу смял;
  • у Старца всё внутри похолодело;
  • дрожь у Кота… Тут Ворон слово взял,
  • когтем корявым теребя бородку,
  • «Мой властелин, найди себе молодку…
  • ужель ни разу простыней не мял
  • ты с девками, ночами развлекаясь?
  • Аль в данном деле стал ужо ты плох?
  • Аль твой могутный сук совсем засох?»
  • Йергес расцвёл: «Да было дело, каюсь,
  • я преподать и вам могу урок…
  • Но я страшусь, когда приспеет срок,

XX

  • вдруг дочка уродится вместо сына…»
  • Змея тут влезла: «Это пустяки,
  • рожденье дщери – это ли причина
  • твоей кручины? Все вы – мужики —
  • вам никогда мозгов не доставало…
  • Вам токмо б сыновей жена рожала,
  • дак жить без баб, сознайся, не с руки.
  • Ужели, Царь, на женщину оставить
  • свою страну робеешь?» «Замолчи!» —
  • вопит Йергес… «Halt Maul!7 – не кричи, —
  • тут старец встрял. – Ты волен нами править,
  • как помышляешь… Токмо знай – в ночи
  • твоё житьё, как пламечко свечи,

XXI

  • раз и задул…“ Тиран затих: „И верно,
  • что я без них?“ „Коль уродится дочь —
  • мы ж что-нибудь изобретём наверно,
  • тебе смогём, случай чего, помочь…»
  • «Sehr gut8, Старик, прости, вспылил немного;
  • вы, дрýги, тоже не судите строго…
  • Ты, Кот облезлый, мордочку не корчь,
  • а нонче ж собирай-кося в дорогу
  • и этак, скажем, в три-четыре дни
  • ко мне, браток, невесту приведи…
  • Ты ж, враний сын, ходи хоть к чёрту, к богу,
  • хоть шар земной три раза обойди,
  • убор для девы сказочный найди…»

XXII

  • Вернемся в Лондон, а верней в предместье,
  • промчимся ветром чрез леса, поля…
  • Sir David9, верою служа и честью,
  • в награду получил от короля —
  • старинный дом у леса самой кромки,
  • где по сейчас живут его потомки,
  • печаля душу, тело веселя…
  • Вот и сегодня, с самого рассвета,
  • уютный старый домик кверху дном,
  • хлопочут слуги – вечером приём —
  • скользя по глади модного паркета.
  • Всего за час стал домик над прудом
  • похож на порт и сумасшедший дом.

XXIII

  • Сегодня Энн справляет именины,
  • гостей и гостий полон древний дом.
  • Здесь: дамы, что индийские павлины,
  • блистают опереньем, об одном
  • долдоня: «…нынче этот цвет не в моде…»
  • «Нет, Стивен Кинг, ни при какой погоде
  • читать не буду, паче перед сном…»
  • Потом судачат о несносном Чарльзе…
  • Мусолят: тайну смерти леди Ди;
  • проблемы укрепления груди;
  • методы доктора, whose clinic10 в часе
  • езды отсель; и что ждёт впереди,
  • согласно гороскопу maam Frauddy11?

XXIV

  • В соседней зале знатные мужчины
  • (часть большую из них пора на слом…)
  • во фраках чёрных, будто бы пингвины,
  • столпились жадной стаей над столом.
  • Здесь светские, пустые разговоры,
  • а в мыслях только зависть да укоры —
  • и всё между закуской и вином…
  • За картами ж играют в благородство:
  • безмолвие; улыбки напоказ;
  • невидящие очи вместо глаз;
  • и хладный ум под маской сумасбродства.
  • Зря сих людей, я мыслю всякий раз:
  • «Такие развлеченья не про нас!»

XXV

  • Во-первых, я ещё покамест молод;
  • и не особенно богат я, во-вторых.
  • Духовна жажда и познанья голод
  • чревоугодия и похотей моих
  • стократ сильней. Но может быть такое,
  • что лет чрез …надцать, в поисках покоя,
  • я к ним приду… Сейчас же не до них,
  • я там, где молодежь! Там все танцуют;
  • там буйство красок, звуков и страстей!
  • Уединясь в беседке от гостей,
  • Энн с Глебом, словно голуби, воркуют…
  • Приспела ночь, дом шумный опустел,
  • и пылких ждёт любовников постель.

XXVI

  • Увы, живописать любови сцену
  • я не горазд, поскольку для меня
  • постель иную обрела уж цену —
  • отдохновение от пороков дня.
  • Хотя не в силах возражать природе —
  • на НОЧЬ ЛЮБВИ (ни при какой погоде)
  • я б ночку сна (ни в жизнь) не променял!
  • Но здесь иные чувства, настроенья;
  • здесь девственно-развратная любовь —
  • ей наплевать, что с нею слово Кровь
  • рифмуется от Миросотворенья.
  • И всё равно: там где Любовь – там вновь
  • волнуется иль льётся чья-то кровь…

XXVII

  • До крови дело не дошло. Мы в спальню
  • вернёмся… Там обычные дела:
  • секс-пир окончен; одр многострадальный
  • разбитые усталостью тела
  • унял; всё кончено! Едва лишь, руки,
  • касаясь кожи, тела закоулки
  • исследуют, как майская пчела
  • бутоны пышны в поисках нектара,
  • с цветка перелетая на цветок…
  • Но в тишине, вдруг, слышен шепоток:
  • «Любезный мой, я от любви устала
  • и спать хочу…“ „Ещё хотя б чуток
  • давай поговорим…» «О чём, сынок?»

XXVIII

  • «Cыночком» Энни величала Глеба —
  • посколь была и искушенней и умней
  • в житейском смысле. Глеб же «Даром Неба»
  • подругу звал. Но, а в кругу друзей
  • «Советником своим» да «Берегиней»
  • «Глянь, тополя роняют наземь иней,
  • глянь, сколь на небесах блестит звездей…»
  • «Кончай дурить, мне завтра на работу!»
  • «Вот так всегда, ну что за человек.
  • Так и пролетит сей жизни прыткий век
  • в проблемах, в поисках, в заботах…
  • Но о себе помыслить разве грех?
  • Ведь столько развлечений и утех!»

XXIX

  • «Ты ране так не думал…» «Так ведь ране
  • я знать не знал, что значит се – любить;
  • я знать не знал, что значит состраданье;
  • сочувствие, соитие…“ „Побить
  • тебя быть может, дабы отвязался?»
  • «Кто не был бит иль кто не обжигался —
  • не знает боли…“ „Мож тебя убить,
  • на чём-нибудь за что-нибудь подвесить —
  • тогда прознаешь, что есть смерть и тлен…»
  • «Коль я тебе попал в слащавый плен 
  • всевластна ты: забить, забыть… раз десять
  • на дню любить… Но я, как Соверен12,
  • тебе ни унижений, ни измен

XXX

  • не извиню…» Вороний сын в печали,
  • лишь рассвело, оставил Чёрный лес…
  • «Не повезло! И самодур-начальник,
  • и сам – дурак, чего с советом влез?
  • Вот так, вот, чёрт, послали, так послали!
  • теперь лети в неведомые дали,
  • при этом дали времени в обрез…»
  • Коту не легче: «Где сыскать невесту?
  • при том ещё девúцу – просто мрак…
  • Со сворой драться бешеных собак
  • должно быть проще…» Не находит места
  • и сам Йергес: «Женюсь, а если как,
  • женившись, я останусь в дураках?»

XXXI

  • Кот, разумея, что три дня – не время,
  • побег к Фефёле13, что жила в бору.
  • Та, почесав своё три раза темя,
  • за печь полезла: «Щас, лишь приберу
  • в избе немнохо… Чародейну книху
  • куда-т пихнула. Ты, небось, интриху
  • каку наладил?.. Право не к добру,
  • щё не моху сыскать книжонку, право…
  • А нут-ка, Кот, тобе плясну сто храмм,
  • покель сыщу…“ „Ну нет! Давай я сам,
  • мал пошукаю, ты ещё отраву
  • нальёшь! Мне ж подыхать не по годам…»
  • «С чевойт ты взяв, щё я тя яду дам?

XXXII

  • я ж котиков кохаю…“ „Ты скорее
  • ищи, не то…» «Ищу, ищу… Эх, Коо-от…»
  • Пошарив саму малость в шифоньере,
  • она в железный забралась комод;
  • порылась с полчаса в своём диване;
  • потом закрылась на часок в чулане…
  • «Дак! вот вонá! – беззубый скаля рот,
  • явилась баба с пыльным фолиантом, —
  • сыскалася… Як щё ты говоришь?
  • Йергесу дéвицу… Чай, Кот, шалишь?
  • Он не мужик ужо – фантóм аль фáнтом…»
  • Кот заурчал. «Молчу… молчу…» Молчишь?»
  • «Короче, Кот, езжай-ка ты в Париж…

XXXIII

  • а мож в Мадридт… Начиркано коряво —
  • не разобрать…“ „А ты уж разбери,
  • коль жаждешь жить!“ „Ну, щё ты, Котик, право,
  • угрозами стращаешь? Одари
  • презентом лучша…» «Слишком много чести…»
  • «Катись на Темзу, ужо там на месте…
  • ищи-свищи какую-то miss Rea14 —
  • вонá тобе потребна…“ „Добре, бабка,
  • не дай… солжёшь в гадании своём —
  • поймешь, карга, шалила ты с огнём…»
  • «Брось, Котик, на… хлебни-ка, вот, с устатку».
  • «Опять хотишь мя отравить вином!»
  • «Как можно-ть, Кот!» «Так пей его с Волкóм…»

XXXIV

  • Не только человеки знают цену
  • хмельному! Вон, у друга попугай
  • пивко любил; бывало, сдует пену,
  • отломит воблочки… Потом ругай
  • его, кричи, выщипывай все перья —
  • ему всё по… Бывало так Лукерья —
  • моя кума покойная – чрез край
  • ядрёной браги хряпнет из бочонка,
  • устроит на завалинке свой зад,
  • кисет достанет, дедов самосад
  • затянет и… отрубится бабёнка —
  • не сдвинешь с места ни вперёд, ни взад…
  • Вернёмся в спальню; окна в палисад

XXXV

  • раскрыты настежь; запахи и звуки
  • такие сладостные веют и звучат…
  • Не слышно слов, угомонились руки,
  • и лишь сердца, как ходики, стучат
  • ритмично, в такт… Влюблённые бесстрастны,
  • покуда спят, невинны и прекрасны…
  • Но во грехе давно рассвет зачат,
  • и близок час: окровавúтся неба
  • простынка; день родится гол, как суть;
  • проснутся люди, тотчас двинут в путь,
  • вотще ища: кто зрелища; кто хлеба…
  • А про работу, перед коей, жуть
  • как надо выспаться и отдохнуть,

XXXVI

  • Энн наплела! – Она и знать не знала —
  • что есть работа? В окруженье слуг,
  • как ягодка в теплице, возрастала,
  • не утруждая бело-нежных рук.
  • Она часами отдавалась чтенью;
  • любила танцы, музыку и пенье;
  • и одолела множество наук;
  • владела несколькими языками;
  • могла скакать, и плавать, и летать;
  • одним ударом череп разбивать… —
  • но это всё нельзя прозвать делами!
  • Всё это – мне печально признавать —
  • Энн постигала, дабы не скучать.

XXXVII

  • И Глеба дева также не любила,
  • ей просто возжелалось поиграть
  • с сердечком рýсича-полудебила,
  • заставить ретивое пострадать.
  • Ей нравилось царицей быть и править,
  • больное самолюбие забавить,
  • желаньям похотливым потакать…
  • Ин дело Глеб, соображает плохо-ть,
  • что стал рабом он низменных страстей;
  • не зная женщин, к Энн залез в постель
  • и принял за любовь простую похоть.
  • Уж нам дурных недолго ждать вестей
  • в наш век космических сверхскоростей

XXXVIII

  • Влетел брадатый Ворон в чей-то замок,
  • вернее исторический музей.
  • Там было всё: от ползунков до тапок —
  • династии забытых королей.
  • И там висел, из кружев весь и бантов,
  • в сияньи жемчуга и бриллиантов,
  • венец-наряд одной из дочерей.
  • Разбив стекло, не опасаясь стражи,
  • хватил пройдоха платье, и в окно;
  • а за окном, как водиться, темно…
  • На утро лишь узнал о дерзкой краже
  • крещённый мир; но Ворон-вор давно
  • кровавое с Йергесом пьёт вино…

XXXIX

  • Йергес доволен: «Молодчина, Ворон,
  • сознаться, я совсем не ожидал,
  • что сполнишь ты приказ так скоро…
  • Где ж ты наряд такой, брат, откопал?»
  • А враний сын безмолвствует, ещё бы…
  • Он – есмь герой! «Обшарил все чащобы,
  • во всех, Царь, государствах побывал.
  • У Мерлина из западной сторонки
  • шел ентой смутной ночью знатный бал;
  • там светской нечисти был полон зал.
  • Наряд украл я у царёвой жёнки,
  • и дёру… Чудодей меня нагнал,
  • но поразил его я наповал!

XL

  • вот ентим клювом…» Царь лишь ухмыльнулся:
  • «Пусть будет так, хотя ты врать мастак…»
  • «Ей-ей не лгу!» – весь Ворон встрепенулся.
  • «Довольно, птица, я ведь не дурак,
  • хотя и пьян! Пшёл прочь, исчадье вранье,
  • пока тебя я за твоё старанье
  • не порешил!» «Но, Царь мой, как же так?»
  • «Лети, вражина, прочь!» В одно мгновенье
  • лгунишки-ворона простыл и след…
  • Едва небес зари коснулся свет,
  • уж в Лондоне наш Кот, и с нетерпеньем
  • принялся, помня нищенки совет,
  • искать мисс Ри, которой мож и нет.

XLI

  • Проснулась Энн, понять себя не может:
  • то на другой перевернётся бок;
  • то ляжет на спину; её тревожит
  • предчувствие дурное. Близок срок
  • за все грехи и за обман расплаты.
  • Вот уж в стекло стучится дождь лохматый,
  • скребётся в дверь голодный ветерок.
  • «Скорей проснись, мой друг, ты всё на свете
  • проспишь, проспишь…» – но горькие слова
  • всё стрянут в горле, слышится едва
  • змеиный: «Шы-шш». И на призыв: «Ответь мне!»
  • Энн слышит лишь, как под окном трава
  • шуршит: «Твоя пропала голова

XLII

  • «Что, чёрт, за мистика? Откуда?
  • Какой злодей прокрасться мог сюда?»
  • В серванте громко звякнула посуда;
  • кран зашумел; и полилась вода…
  • Шумы и шорохи пространство дома
  • наполнили… Гремят раскаты грома,
  • то к дому приближается Беда!
  • Вот Энни в страхе тщетно молит Бога:
  • «I pray the Lord my soul to keepIm not
  • a sinner! Im a strayed sheepMy God…«15
  • Но Бог молчит, с небесного чертога
  • взирая безучастно… Полночь бьёт…
  • и на кровать облезлый лезет Кот…

XLIII

  • Почти всю ночь кутила непогода,
  • но паренёк настолько крепко спал —
  • что так проспал, наверняка, полгода,
  • когда б лакей его не растолкал:
  • «Excuse me, mister Tkach, wheres miss Annie16
  • Кровать пуста. «Энн нет!» Дрожат колени…
  • «I dont know, Sir17 – лишь Глеб пролепетал…
  • Какой тяжёлый жребий уготован
  • ещё мальчишке, глупому щенку;
  • так мало повидал он на веку —
  • в убийстве обвинён и арестован…
  • И лозунг так и проситься в строку:
  • «ТОВАРИЩ! Будь всё время на чеку

XLIV

  • Такая жизнь, и так уж повелось…
  • Почти настал, казалось, счастья миг —
  • вдруг перепуталось, переплелось,
  • вдруг изменилось всё – ты сник —
  • конец печален… Впрочем, се начало,
  • лишь отошёл от шумного причала
  • повествованья белокрылый бриг…
  • В полон девúца Энни угодила;
  • в неволе Глеб, её минутный друг —
  • но плен – ни тлен, неволя – ни недуг!
  • Хотя нас ждёт забвенье и могила,
  • покамест жизни не замкнулся круг,
  • нельзя надежду выпускать из рук…

ГЛАВА ВТОРАЯ

«Следует оплакивать людей, когда они родятся,

а не тогда, когда они умирают…»

Ш. Монтескье

I

  • «Весь день льёт дождь18 – ужасная погода!
  • Была б жара – ворчал бы и тогда…
  • Капризными нас создала Природа,
  • сын человеческий не счастлив никогда,
  • сей господин всё время недоволен:
  • чуть занемог – «Ох, я смертельно болен…»
  • чуть-чуть сглупил – «Какой же я – балда!»
  • Льёт дождь… – прекрасно то, поверьте:
  • озера все наполнятся водой,
  • животные придут на водопой,
  • растенья убегут безводной смерти…» —
  • так думал Глеб, невольник молодой,
  • зря сквозь решётку ливень проливной.

II

  • Такой же дождь нещадно лил в деревне,
  • покинул кою, уж три года, Ткач.
  • В избу к Пал Львовичу после обедни,
  • был спешно вызван деревенский врач.
  • Но тот недолго мучился с ответом,
  • всё было ясно ещё прошлым летом —
  • когда упал на Павла карагач
  • Дед занемог и слёг, в больнице долго,
  • страдая и скучая, он лежал,
  • а по весне в деревню убежал…
  • «Хочу здесь помереть, заради бога,
  • не трогайте…» – врачам он наказал.
  • И нынче, вот, Господь его прибрал…

III

  • Под утро в дверь вошли два господина:
  • «Простьите наш вторженье, мистер Ткэц…»
  • «Ткач!» «Oh! Excuse me19, непокой прритчина
  • печалный вест». «Пол Ткэч – ест ваш отэц?»
  • «Yes! He’s my dad»20 «Умéр истекший ночью»
  • «Нет! нет, чего вы лжёте?» «Это точно».
  • «Враньё! Скажите правду, наконец…»
  • Вдруг Глеб затих, ушёл в своё страданье,
  • застыл, окаменел; в теснящей в тишине
  • Лишь крики надзирателей извне
  • гремели, его скорбное молчанье
  • прервая грубо… «Правда, горе не
  • приходит в одиночку. И трёх дней

IV

  • не минуло со дня пропажи Энни,
  • а тут другой, ещё сильней удар! —
  • так размышляет наш невинный пленник. —
  • Я никогда ещё так не страдал,
  • утратив сразу двух людей мне близких…
  • Не мил мне боле берег сей английский.
  • Куда бежал? – Родимый край предáл…
  • Что здесь обрёл? – Отчаянье и горе,
  • да ультрасовременный каземат…
  • Но не воротишь ничего назад,
  • finita la commedia21… И вскоре,
  • природой данный исчерпав талант,
  • фразёр божественный, комедиант

V

  • из списка действующих лиц спокойно
  • возьмёт и вычеркнет меня… Но нет,
  • довольно слёз, вести себя достойно
  • я должен – я ведь сам почти поэт —
  • поди, переписать в финале сцену,
  • могу и сам…» И вот, ночи на смену
  • спеша, забился в окна ранний свет;
  • ещё не пробил час обедний – Глеба,
  • и спутника, проворный самолёт
  • уже завёт в стремительный полёт,
  • легко взлетевши на седьмое небо…
  • А как там Энни? Что девúцу ждёт
  • в плену Йергесовом? Мёд-пиво пьёт

VI

  • иль давится сухою хлебной коркой?
  • О том поведаю во третьей я главе,
  • боюсь, что ей приходится там горько…
  • Распорядился так жестокий век:
  • блаженный счастья своего не знает;
  • что есть свобода? – узник понимает;
  • что есть достаток? – нищий человек…
  • И двух дней не прошло, уж Глеб в России,
  • с ним mister Eric Gregory John Gere22 —
  • его немногословный конвоир
  • Завидев Глеба, враз заголосили
  • старухи: «Паша наш споки-иинул ми-иир…»
  • И Глеб познал, как одинок и сир

VII

  • он в бесприютно-многолюдном мире.
  • И звук, на сдавленный похожий стон,
  • родúлся. Ткач идти не может, гири
  • будто к ногам привязаны. Всё ж он,
  • мал оклемавшись, в дом родимый úдет,
  • и что же там, Глеб горемычный видит:
  • глаза святых, глядящие с икон;
  • завешенные зеркала; соседку,
  • что молится, крестясь и морща лоб;
  • обшитый траурным глазетом гроб,
  • поставленный на стул и табуретку;
  • да тьму цветов… Не оступиться чтоб,
  • присел на край скамьи наш Глеб. «Усоп… —

VIII

  • запричитала в трауре старуха, —
  • …раб Божий Павел! Господи, прими-иии…»
  • Её стенания звучали глухо
  • и жалобно. «Что жизнь? Единый миг,
  • топтание на месте с переводом
  • отпущенного времени за годом
  • год…» – так подумалось Ткачу. «И-иии…» —
  • опять завыли бабы, а мужчины,
  • войдя в избу… Я всё б вам описал,
  • но здесь, прошу, сей скорбный ритуал
  • мне опустить – и есть тому причины:
  • я столько, близких схоронив, рыдал —
  • что не касаться тем сих слово дал.

IX

  • …окончив поминальное застолье,
  • соседи разбрелись: кто по домам;
  • кто за околицу, развеяться на воле;
  • а кто, ещё принять, хотя б сто грамм,
  • побег в кафешку либо-ти к знакомым…
  • Глеб с Эриком на лавочке пред домом.
  • (Я в переводе диалог их передам,
  • звучит по-русски ярче он, поверьте.)
  • «Как можно после похорон, ответь,
  • так буйно веселиться, песни петь?
  • Ужель в России не страшатся смерти?»
  • «Не в смерти дело, повод есть поесть,
  • попить, попеть… Родúны или смерть 

X

  • в них, право, разницы не шибко много —
  • плюс-минус человеческая жизнь,
  • как в математике…“ „Побойся Бога!
  • Ведь Человек – венец Природы!“ „Брысь
  • под лавку, пёс… Я седня пьяный в стельку…
  • Оставь меня!» «На долго?» «На недельку…»
  • Тут Гир совсем расклеился и скис:
  • «Нам дали лишь три дня…» Но Глеба
  • ужо и пушкою не разбудить.
  • Позволь же мне, желая угодить
  • тебе, Читатель милый мой, на небо,
  • как сокол легкокрылый, воспарить
  • и сверху, будто месяц, осветить

XI

  • красóты русской той глубинки,
  • в которой родился и наш герой.
  • То вам не примитивные картинки
  • мазил-художников, кои порой
  • нам выдают за чудные творенья,
  • каких и не было от Сотворенья…
  • Деревня Куть лежала под горой
  • у тихой речки с ней одноименной.
  • Вода в речушке, будто синь глаза,
  • прозрачнее и чище, чем слеза,
  • вкусней не сыщешь и во всей Вселенной.
  • По берегам дремучие леса,
  • во коих заблудиться в полчаса…

XII

  • за неча делать… На покосах сено
  • в пахучих копнах. В них я, будто мышь,
  • бывало, зарывался, вдохновенно
  • описывал, на сене дремля, тишь
  • и ароматы середины лета,
  • вплетая в строки серого сонета
  • всё многоцветье луга… Только лишь
  • напрасно я от темы отступленье
  • развил; не в моде нынче се, увы;
  • природы описанье, свет луны —
  • теперь не бередят воображенье.
  • Потоки крови трогают умы,
  • постельны сцены да кошмарны сны.

XIII

  • Ну, что ж… Вернёмся к Эрику, бедняжка
  • задумался; а в мыслях винегрет
  • да мысль одна, бездомная бродяжка,
  • слоняется: «I’m finding mare’s nest…«23
  • А дале пара фраз на чистом русском,
Скачать книгу