Блуждающiй Свљтъ. Романъ во стихахъ бесплатное чтение
© Сергiй Чугуновъ, 2019
ISBN 978-5-4493-8787-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
ПРОЛОГ
- В наш век кого-то удивить
- сюжетом иль отменным слогом,
- увы, не просто. Как же быть? —
- когда Самим быть может Богом,
- во мне неутолимый вызван зуд.
- И вспухла от раздумий голова;
- и мысли, облаченные в слова,
- так на бумагу и бегут, бегут…
- Бегут, увы, не подвиг совершить!
- Бегут, в пустой надежде поразить,
- (быть может, стыд пройдя и униженье)
- несокрушимое воображенье
- Читателя, уставшего от дел
- либо томящегося в скуке…
- Довольно слов, пера коснулись руки;
- и Музы райский голос зазвенел…
Глава первая
«„Господи, мало нечисті на Землі, так ти ще й жинок наплодив“».
Н. В. Гоголь
I
- «Греховна жизнь, да и любовь греховна…
- се как недуг, им раз переболев,
- мы в мир иной отходим поголовно
- иль в мир воспоминаний-грёз… Что лев,
- насытившись, ложится в тень, зевает
- и никого окрест не замечает:
- ни сладкой пищи, ни доступных дев…
- Но всё ж, потом, и то непостижимо —
- когда уж нет сил и средств любить;
- нет прав и нет здоровья дале жить —
- нас тянет всех, причём неудержимо,
- пред тем, как вздох предсмертный испустить,
- сосуд греха ещё раз пригубить…» —
II
- Пал Львович Ткач – повеса старый – сына,
- учил искусству жить, а, знать, любить:
- «Лишь женщина в мужских грехах повинна!
- ей угодить иль дабы ей польстить,
- идёт на грех и даже смерть мужчина,
- она – грехов его первопричина
- и следствие… Поверь, нельзя грешить,
- не ведая любви, любить безгрешно —
- нельзя… Как, впрочем, жить… Да, то беда!
- Но, во грехах раскаешься когда —
- ан поздно… Впрочем, сын мой, безутешно
- о том рыдать не стоит и труда,
- жизнь такова – то зной, то холода…»
III
- Сын слушал всё, да только без вниманья…
- «Что мне любовь? – пока не до неё…
- Что женщины? – от них одни страданья…
- Любовь – предназначенье не моё!
- Мне ль женщину любить – она убога…
- Терниста и трудна моя дорога:
- я кубок Истины, налитый до краёв,
- хочу испить. К чему мне наслажденья? —
- в них толку нет, а, значит, нет ума;
- страстишек плотских, мелких кутерьма
- мои не поколеблет убежденья.
- Хочу наук пополнить закрома,
- пока меня не поглотила тьма…» —
IV
- так думал юноша, на сеновале лежа,
- да не заметил, как и задремал,
- укрывши дранной голову рогожей…
- …И, лишь на пятый раз, он услыхал:
- «Эй! Глеб-каа! Где ты там?! Тя ищут, Глебка, —
- звала его пригожая соседка, —
- Василий Львович да и дядя Пал…»
- Василий Львович – дядя из столицы —
- батянькин брат, за Глебом прилетал,
- ему своих Господь детей не дал,
- так он племянника отправить за границу
- решил… И Глеб на свете всё б проспал,
- каб не соседка Ольга Самофал…
V
- Скрывать не буду, Оля очень Глебу…
- не только очень, да ещё давно,
- была по сéрдцу… Сколько раз у неба
- молил любви её – всё тщетно, но
- Глеб не сдавался, Оле так и эдак
- о чувстве намекал… А напоследок,
- перед отъездом, как в плохом кино,
- он ей признался, переврав поэта:
- «Любил ли, Оля, кто тебя, как я1?»
- Зарделась дéвица, как от огня…
- «Люблю тебя, хочу…» «Ах, ты про ета…
- Глеб, не поспеем, мало время, я…
- быть может статься… буду ждать тебя…»
VI
- И вот… в ину страну и в жизнь чужую,
- отца покинув и родимый кров,
- уехал Глеб. И там, вам доложу я,
- недурно зажил он, начав с азов,
- науки мира изучать и тайны,
- и этим счастлив был необычайно,
- жил этим наяву и в мире снов,
- окрест себя совсем не замечая:
- ни красоты, ни грязи городской;
- ни вечной торопливости людской;
- ни девок, что, прохожих докучая,
- лишь купол неба меркнет голубой,
- на площадях и улицах собой
VII
- торгуют. Все дела мирские Глеба
- не волновали. Весь в науках, он
- жил скромно: чай да два кусочка хлеба
- входили в его скромный рацион…
- А игры, развлечения, путаны,
- танцульки, выпивка – посколь ни по карману —
- Глеб не вводил сих слов в свой лексикон.
- Шли годы, но в судьбе Ткача ничтоже2
- не изменялось… Словно бы больной,
- науке отдавался он одной,
- доколь его наш Всемогущий Боже
- не свел с ума. В излишний выходной
- Глеб с девой познакомился одной…
VIII
- Сознаться честно, женщин Глеб боялся,
- ведь он без материнской ласки взрос.
- Те ж – с коими, случалось, забавлялся
- отец – то разве женщины? – вопрос…
- Превыше Ткач ценил уединенье —
- с великоумной книгой съединенье
- иль пребыванье в царстве сладких грёз.
- А тут неведома открылась бездна,
- и в оную его нещадный рок
- столкнул, и Глеб поплыл, как тот щенок,
- которого учить ин бесполезно.
- Когда пришёл влюбиться парню срок —
- он втюрился, ну чисто дурачок…
IX
- Содеялось всё, вроде как случайно,
- сосед по комнате, почти дружок,
- их познакомил в парке, дальше тайна…
- Как можно так, за столь недолгий срок
- (я лишь узнал – подумал: злая шутка)
- околдовать, влюбить, лишить рассудка?
- Возможно ль? Да! Поскольку тот же рок
- нас приучил готовым быть к любому
- изгибу-искривлению судьбы…
- К чему чесать затылки, морщить лбы? —
- одно! всё обернется по-иному,
- не так совсем, как нам хотелось бы…
- (садили клёны – выросли дубы)
X
- И все притом, что это диво – дева
- божественно-бесовской красотой
- не выделялась, но ни в этом дело,
- ни в красоте, чудесной, но пустой —
- сокрыта женщин дьявольская сила,
- что до небес мужчину возносила
- и низвергала… Но! О деве той:
- она была умна, умна настолько,
- чтоб ум скрывать умело от мужчин.
- Зачем? Тому немало есть причин —
- одна из них (и то признать мне горько)
- та, что мужчина – человечин сын,
- един: мудрец, добытчик, господин!
XI
- К тому же Энни, так ту деву звали,
- могла умело выслушать, понять…
- (По всей земле ищи, и то едва ли
- людей, способных, слушая, внимать,
- десятка два на миллион найдётся.
- Не всякому такой талант даётся —
- самозабвенно сопереживать…
- Теперь всё больше любят посудачить,
- умельцы рода злостных болтунов
- стремятся вас поймать в пленицы3 слов,
- обезоружить и обезопасить…)
- Глеб Палыч Ткач – породы мужиков
- типичный представитель, трёх часов
XII
- не минуло, а, глядь, уже под юбку
- полез он, нетерпенье проявив.
- Но, благо, Энн всё обратила в шутку
- и, грубость зверя в нежность обратив,
- в пучину страсти робкого невежду,
- обезоружив, то есть, сняв одежду,
- толкнула! Ткач, рассудку супротив,
- без тени страха в тайные глубины
- неведомого чувства погрузился;
- он лишь на миг в желаньях усомнился,
- но прочь прогнал сомненья… О, мужчины!
- средь вас ещё на свет не народился
- Муж, коий зову плоти вспротивúлся!
XIII
- Теперь мы в мир иной перенесёмся,
- нет, ни в загробный, в параллельный мир.
- Как попадём туда? А как-нибудь пробьёмся —
- в пространствах много всяких лазов-дыр.
- Кто в нём живёт? Народ необычайный,
- красивый, добрый, но, увы, печальный,
- поскольку беден он, забит и сир…
- Йергес народом правит – многошумный,
- разнузданный, бессовестный злодей,
- причем из бывших, то есть из людей…
- Сей притеснитель слабоумный,
- сей реформатор -лицедей,
- был полон пременительных идей —
XIV
- но минул век, Йергес остепенился,
- теперь не сеет в землю он костей;
- обрюзг, оплыл жирком да обленился;
- сидит и званных ждёт к себе гостей!
- Вот! Зашумели кроны, ветр могучий
- задул, завыл, нагнал свинцовы тучи,
- но, пролив желчь и наломав ветвей,
- унялся, задремав в дупле… А вскоре,
- взошли к Йергесу медленной чредой:
- беззубый Старец, будто лунь, седой;
- Тюлень в старинном головном уборе;
- Бык златорогий; Ворон с бородой
- да Кот облезлый со Змеёй младой…
XV
- Все твари – соправители Йергеса:
- Старик – существ бесплотных господин;
- облезлый Кот – хозяин гор и леса;
- Тюлень – властитель водяных глубин,
- те содрогаются от одного лишь рыка;
- Бык – обитателей степей владыка,
- их сын и дух в одном лице един;
- пустыни лишь одной Змее подвластны,
- там где Змея – там ненависть и страх;
- а Ворон царствует на небесах,
- его закон и гнев его – ужасны…
- Йергес молчит, печаль в его очах,
- и властная улыбка на устах.
XVI
- «Прийми привет, König Jerges4-Жестокий, —
- седой старик учтиво начал речь, —
- Ein Unser Held5! Хозяин светлоокий.
- Отец родной, знай, рад костями лечь,
- любой из нас, твою сполняя волю;
- готов: делить и благость, и недолю;
- тебе служить и твой живот беречь…
- Мы, Herr6, пришли смиренною толпою,
- даб, обратившись в вселовящий слух,
- постичь, чего твоих очей потух
- могучий пламень? Что стряслось с тобою?
- Аль одолел тебя, какой ни весть, недуг?
- Аль предал, вдруг, недолговечный друг?»
XVII
- Йергес молчит, властителю негоже
- поспешным быть. И миновал уж час,
- как он безмолвствует… А гости что же?
- В почтении склонив главу, ни раз
- уж исподлобья кроткий взгляд бросали,
- пытаясь что-нибудь понять… Уж в зале
- стемнело так, что кроме красных глаз,
- светящихся во тьме, ни зги не видно…
- Йергес вздохнул, по стенам факела
- самозажглись… «Такие вот дела… —
- промолвил он. – Мне знаете ль обидно…»
- Наморщив кожу потного чела,
- вновь Царь замолк. Лишь глупая пчела,
XVIII
- под потолком летая, так жужжала,
- (от шума просто вспухла голова)
- пытаясь тщетно выбраться из зала,
- Йергес её убил, взглянув едва…
- «Так вот, мои дражайшие собратья,
- не для того я вас просил собраться,
- чтоб слушать сладолестные слова.
- Уж век второй пошёл, как я над вами
- посажен был Всесильною Рукой,
- и мыслю се: пора мне на покой,
- я поослаб да поглупел с годами…
- Но нет наследника – тогда на кой
- нужён покой, ответьте мне, такой?»
XIX
- Притихли гости, мыслят, плохо дело…
- Тюлень от страха даже шляпу смял;
- у Старца всё внутри похолодело;
- дрожь у Кота… Тут Ворон слово взял,
- когтем корявым теребя бородку,
- «Мой властелин, найди себе молодку…
- ужель ни разу простыней не мял
- ты с девками, ночами развлекаясь?
- Аль в данном деле стал ужо ты плох?
- Аль твой могутный сук совсем засох?»
- Йергес расцвёл: «Да было дело, каюсь,
- я преподать и вам могу урок…
- Но я страшусь, когда приспеет срок,
XX
- вдруг дочка уродится вместо сына…»
- Змея тут влезла: «Это пустяки,
- рожденье дщери – это ли причина
- твоей кручины? Все вы – мужики —
- вам никогда мозгов не доставало…
- Вам токмо б сыновей жена рожала,
- дак жить без баб, сознайся, не с руки.
- Ужели, Царь, на женщину оставить
- свою страну робеешь?» «Замолчи!» —
- вопит Йергес… «Halt Maul!7 – не кричи, —
- тут старец встрял. – Ты волен нами править,
- как помышляешь… Токмо знай – в ночи
- твоё житьё, как пламечко свечи,
XXI
- раз и задул…“ Тиран затих: „И верно,
- что я без них?“ „Коль уродится дочь —
- мы ж что-нибудь изобретём наверно,
- тебе смогём, случай чего, помочь…»
- «Sehr gut8, Старик, прости, вспылил немного;
- вы, дрýги, тоже не судите строго…
- Ты, Кот облезлый, мордочку не корчь,
- а нонче ж собирай-кося в дорогу
- и этак, скажем, в три-четыре дни
- ко мне, браток, невесту приведи…
- Ты ж, враний сын, ходи хоть к чёрту, к богу,
- хоть шар земной три раза обойди,
- убор для девы сказочный найди…»
XXII
- Вернемся в Лондон, а верней в предместье,
- промчимся ветром чрез леса, поля…
- Sir David9, верою служа и честью,
- в награду получил от короля —
- старинный дом у леса самой кромки,
- где по сейчас живут его потомки,
- печаля душу, тело веселя…
- Вот и сегодня, с самого рассвета,
- уютный старый домик кверху дном,
- хлопочут слуги – вечером приём —
- скользя по глади модного паркета.
- Всего за час стал домик над прудом
- похож на порт и сумасшедший дом.
XXIII
- Сегодня Энн справляет именины,
- гостей и гостий полон древний дом.
- Здесь: дамы, что индийские павлины,
- блистают опереньем, об одном
- долдоня: «…нынче этот цвет не в моде…»
- «Нет, Стивен Кинг, ни при какой погоде
- читать не буду, паче перед сном…»
- Потом судачат о несносном Чарльзе…
- Мусолят: тайну смерти леди Ди;
- проблемы укрепления груди;
- методы доктора, whose clinic10 в часе
- езды отсель; и что ждёт впереди,
- согласно гороскопу ma’am Frauddy11?
XXIV
- В соседней зале знатные мужчины
- (часть большую из них пора на слом…)
- во фраках чёрных, будто бы пингвины,
- столпились жадной стаей над столом.
- Здесь светские, пустые разговоры,
- а в мыслях только зависть да укоры —
- и всё между закуской и вином…
- За картами ж играют в благородство:
- безмолвие; улыбки напоказ;
- невидящие очи вместо глаз;
- и хладный ум под маской сумасбродства.
- Зря сих людей, я мыслю всякий раз:
- «Такие развлеченья не про нас!»
XXV
- Во-первых, я ещё покамест молод;
- и не особенно богат я, во-вторых.
- Духовна жажда и познанья голод
- чревоугодия и похотей моих
- стократ сильней. Но может быть такое,
- что лет чрез …надцать, в поисках покоя,
- я к ним приду… Сейчас же не до них,
- я там, где молодежь! Там все танцуют;
- там буйство красок, звуков и страстей!
- Уединясь в беседке от гостей,
- Энн с Глебом, словно голуби, воркуют…
- Приспела ночь, дом шумный опустел,
- и пылких ждёт любовников постель.
XXVI
- Увы, живописать любови сцену
- я не горазд, поскольку для меня
- постель иную обрела уж цену —
- отдохновение от пороков дня.
- Хотя не в силах возражать природе —
- на НОЧЬ ЛЮБВИ (ни при какой погоде)
- я б ночку сна (ни в жизнь) не променял!
- Но здесь иные чувства, настроенья;
- здесь девственно-развратная любовь —
- ей наплевать, что с нею слово Кровь
- рифмуется от Миросотворенья.
- И всё равно: там где Любовь – там вновь
- волнуется иль льётся чья-то кровь…
XXVII
- До крови дело не дошло. Мы в спальню
- вернёмся… Там обычные дела:
- секс-пир окончен; одр многострадальный
- разбитые усталостью тела
- унял; всё кончено! Едва лишь, руки,
- касаясь кожи, тела закоулки
- исследуют, как майская пчела
- бутоны пышны в поисках нектара,
- с цветка перелетая на цветок…
- Но в тишине, вдруг, слышен шепоток:
- «Любезный мой, я от любви устала
- и спать хочу…“ „Ещё хотя б чуток
- давай поговорим…» «О чём, сынок?»
XXVIII
- «Cыночком» Энни величала Глеба —
- посколь была и искушенней и умней
- в житейском смысле. Глеб же «Даром Неба»
- подругу звал. Но, а в кругу друзей
- «Советником своим» да «Берегиней»…
- «Глянь, тополя роняют наземь иней,
- глянь, сколь на небесах блестит звездей…»
- «Кончай дурить, мне завтра на работу!»
- «Вот так всегда, ну что за человек.
- Так и пролетит сей жизни прыткий век
- в проблемах, в поисках, в заботах…
- Но о себе помыслить разве грех?
- Ведь столько развлечений и утех!»
XXIX
- «Ты ране так не думал…» «Так ведь ране
- я знать не знал, что значит се – любить;
- я знать не знал, что значит состраданье;
- сочувствие, соитие…“ „Побить
- тебя быть может, дабы отвязался?»
- «Кто не был бит иль кто не обжигался —
- не знает боли…“ „Мож тебя убить,
- на чём-нибудь за что-нибудь подвесить —
- тогда прознаешь, что есть смерть и тлен…»
- «Коль я тебе попал в слащавый плен —
- всевластна ты: забить, забыть… раз десять
- на дню любить… Но я, как Соверен12,
- тебе ни унижений, ни измен
XXX
- не извиню…» Вороний сын в печали,
- лишь рассвело, оставил Чёрный лес…
- «Не повезло! И самодур-начальник,
- и сам – дурак, чего с советом влез?
- Вот так, вот, чёрт, послали, так послали!
- теперь лети в неведомые дали,
- при этом дали времени в обрез…»
- Коту не легче: «Где сыскать невесту?
- при том ещё девúцу – просто мрак…
- Со сворой драться бешеных собак
- должно быть проще…» Не находит места
- и сам Йергес: «Женюсь, а если как,
- женившись, я останусь в дураках?»
XXXI
- Кот, разумея, что три дня – не время,
- побег к Фефёле13, что жила в бору.
- Та, почесав своё три раза темя,
- за печь полезла: «Щас, лишь приберу
- в избе немнохо… Чародейну книху
- куда-т пихнула. Ты, небось, интриху
- каку наладил?.. Право не к добру,
- щё не моху сыскать книжонку, право…
- А нут-ка, Кот, тобе плясну сто храмм,
- покель сыщу…“ „Ну нет! Давай я сам,
- мал пошукаю, ты ещё отраву
- нальёшь! Мне ж подыхать не по годам…»
- «С чевойт ты взяв, щё я тя яду дам?
XXXII
- я ж котиков кохаю…“ „Ты скорее
- ищи, не то…» «Ищу, ищу… Эх, Коо-от…»
- Пошарив саму малость в шифоньере,
- она в железный забралась комод;
- порылась с полчаса в своём диване;
- потом закрылась на часок в чулане…
- «Дак! вот вонá! – беззубый скаля рот,
- явилась баба с пыльным фолиантом, —
- сыскалася… Як щё ты говоришь?
- Йергесу дéвицу… Чай, Кот, шалишь?
- Он не мужик ужо – фантóм аль фáнтом…»
- Кот заурчал. «Молчу… молчу…» Молчишь?»
- «Короче, Кот, езжай-ка ты в Париж…
XXXIII
- а мож в Мадридт… Начиркано коряво —
- не разобрать…“ „А ты уж разбери,
- коль жаждешь жить!“ „Ну, щё ты, Котик, право,
- угрозами стращаешь? Одари
- презентом лучша…» «Слишком много чести…»
- «Катись на Темзу, ужо там на месте…
- ищи-свищи какую-то miss Rea14 —
- вонá тобе потребна…“ „Добре, бабка,
- не дай… солжёшь в гадании своём —
- поймешь, карга, шалила ты с огнём…»
- «Брось, Котик, на… хлебни-ка, вот, с устатку».
- «Опять хотишь мя отравить вином!»
- «Как можно-ть, Кот!» «Так пей его с Волкóм…»
XXXIV
- Не только человеки знают цену
- хмельному! Вон, у друга попугай
- пивко любил; бывало, сдует пену,
- отломит воблочки… Потом ругай
- его, кричи, выщипывай все перья —
- ему всё по… Бывало так Лукерья —
- моя кума покойная – чрез край
- ядрёной браги хряпнет из бочонка,
- устроит на завалинке свой зад,
- кисет достанет, дедов самосад
- затянет и… отрубится бабёнка —
- не сдвинешь с места ни вперёд, ни взад…
- Вернёмся в спальню; окна в палисад
XXXV
- раскрыты настежь; запахи и звуки
- такие сладостные веют и звучат…
- Не слышно слов, угомонились руки,
- и лишь сердца, как ходики, стучат
- ритмично, в такт… Влюблённые бесстрастны,
- покуда спят, невинны и прекрасны…
- Но во грехе давно рассвет зачат,
- и близок час: окровавúтся неба
- простынка; день родится гол, как суть;
- проснутся люди, тотчас двинут в путь,
- вотще ища: кто зрелища; кто хлеба…
- А про работу, перед коей, жуть
- как надо выспаться и отдохнуть,
XXXVI
- Энн наплела! – Она и знать не знала —
- что есть работа? В окруженье слуг,
- как ягодка в теплице, возрастала,
- не утруждая бело-нежных рук.
- Она часами отдавалась чтенью;
- любила танцы, музыку и пенье;
- и одолела множество наук;
- владела несколькими языками;
- могла скакать, и плавать, и летать;
- одним ударом череп разбивать… —
- но это всё нельзя прозвать делами!
- Всё это – мне печально признавать —
- Энн постигала, дабы не скучать.
XXXVII
- И Глеба дева также не любила,
- ей просто возжелалось поиграть
- с сердечком рýсича-полудебила,
- заставить ретивое пострадать.
- Ей нравилось царицей быть и править,
- больное самолюбие забавить,
- желаньям похотливым потакать…
- Ин дело Глеб, соображает плохо-ть,
- что стал рабом он низменных страстей;
- не зная женщин, к Энн залез в постель
- и принял за любовь простую похоть.
- Уж нам дурных недолго ждать вестей
- в наш век космических сверхскоростей…
XXXVIII
- Влетел брадатый Ворон в чей-то замок,
- вернее исторический музей.
- Там было всё: от ползунков до тапок —
- династии забытых королей.
- И там висел, из кружев весь и бантов,
- в сияньи жемчуга и бриллиантов,
- венец-наряд одной из дочерей.
- Разбив стекло, не опасаясь стражи,
- хватил пройдоха платье, и в окно;
- а за окном, как водиться, темно…
- На утро лишь узнал о дерзкой краже
- крещённый мир; но Ворон-вор давно
- кровавое с Йергесом пьёт вино…
XXXIX
- Йергес доволен: «Молодчина, Ворон,
- сознаться, я совсем не ожидал,
- что сполнишь ты приказ так скоро…
- Где ж ты наряд такой, брат, откопал?»
- А враний сын безмолвствует, ещё бы…
- Он – есмь герой! «Обшарил все чащобы,
- во всех, Царь, государствах побывал.
- У Мерлина из западной сторонки
- шел ентой смутной ночью знатный бал;
- там светской нечисти был полон зал.
- Наряд украл я у царёвой жёнки,
- и дёру… Чудодей меня нагнал,
- но поразил его я наповал!
XL
- вот ентим клювом…» Царь лишь ухмыльнулся:
- «Пусть будет так, хотя ты врать мастак…»
- «Ей-ей не лгу!» – весь Ворон встрепенулся.
- «Довольно, птица, я ведь не дурак,
- хотя и пьян! Пшёл прочь, исчадье вранье,
- пока тебя я за твоё старанье
- не порешил!» «Но, Царь мой, как же так?»
- «Лети, вражина, прочь!» В одно мгновенье
- лгунишки-ворона простыл и след…
- Едва небес зари коснулся свет,
- уж в Лондоне наш Кот, и с нетерпеньем
- принялся, помня нищенки совет,
- искать мисс Ри, которой мож и нет.
XLI
- Проснулась Энн, понять себя не может:
- то на другой перевернётся бок;
- то ляжет на спину; её тревожит
- предчувствие дурное. Близок срок
- за все грехи и за обман расплаты.
- Вот уж в стекло стучится дождь лохматый,
- скребётся в дверь голодный ветерок.
- «Скорей проснись, мой друг, ты всё на свете
- проспишь, проспишь…» – но горькие слова
- всё стрянут в горле, слышится едва
- змеиный: «Шы-шш». И на призыв: «Ответь мне!»
- Энн слышит лишь, как под окном трава
- шуршит: «Твоя пропала голова!»
XLII
- «Что, чёрт, за мистика? Откуда?
- Какой злодей прокрасться мог сюда?»
- В серванте громко звякнула посуда;
- кран зашумел; и полилась вода…
- Шумы и шорохи пространство дома
- наполнили… Гремят раскаты грома,
- то к дому приближается Беда!
- Вот Энни в страхе тщетно молит Бога:
- «I pray the Lord my soul to keep… I’m not
- a sinner! I’m a strayed sheep… My God…«15
- Но Бог молчит, с небесного чертога
- взирая безучастно… Полночь бьёт…
- и на кровать облезлый лезет Кот…
XLIII
- Почти всю ночь кутила непогода,
- но паренёк настолько крепко спал —
- что так проспал, наверняка, полгода,
- когда б лакей его не растолкал:
- «Excuse me, mister Tkach, where’s miss Annie?«16
- Кровать пуста. «Энн нет!» Дрожат колени…
- «I don’t know, Sir!«17 – лишь Глеб пролепетал…
- Какой тяжёлый жребий уготован
- ещё мальчишке, глупому щенку;
- так мало повидал он на веку —
- в убийстве обвинён и арестован…
- И лозунг так и проситься в строку:
- «ТОВАРИЩ! Будь всё время на чеку!»
XLIV
- Такая жизнь, и так уж повелось…
- Почти настал, казалось, счастья миг —
- вдруг перепуталось, переплелось,
- вдруг изменилось всё – ты сник —
- конец печален… Впрочем, се начало,
- лишь отошёл от шумного причала
- повествованья белокрылый бриг…
- В полон девúца Энни угодила;
- в неволе Глеб, её минутный друг —
- но плен – ни тлен, неволя – ни недуг!
- Хотя нас ждёт забвенье и могила,
- покамест жизни не замкнулся круг,
- нельзя надежду выпускать из рук…
ГЛАВА ВТОРАЯ
«Следует оплакивать людей, когда они родятся,
а не тогда, когда они умирают…»
Ш. Монтескье
I
- «Весь день льёт дождь18 – ужасная погода!
- Была б жара – ворчал бы и тогда…
- Капризными нас создала Природа,
- сын человеческий не счастлив никогда,
- сей господин всё время недоволен:
- чуть занемог – «Ох, я смертельно болен…»
- чуть-чуть сглупил – «Какой же я – балда!»
- Льёт дождь… – прекрасно то, поверьте:
- озера все наполнятся водой,
- животные придут на водопой,
- растенья убегут безводной смерти…» —
- так думал Глеб, невольник молодой,
- зря сквозь решётку ливень проливной.
II
- Такой же дождь нещадно лил в деревне,
- покинул кою, уж три года, Ткач.
- В избу к Пал Львовичу после обедни,
- был спешно вызван деревенский врач.
- Но тот недолго мучился с ответом,
- всё было ясно ещё прошлым летом —
- когда упал на Павла карагач…
- Дед занемог и слёг, в больнице долго,
- страдая и скучая, он лежал,
- а по весне в деревню убежал…
- «Хочу здесь помереть, заради бога,
- не трогайте…» – врачам он наказал.
- И нынче, вот, Господь его прибрал…
III
- Под утро в дверь вошли два господина:
- «Простьите наш вторженье, мистер Ткэц…»
- «Ткач!» «Oh! Excuse me19, непокой прритчина
- печалный вест». «Пол Ткэч – ест ваш отэц?»
- «Yes! He’s my dad»20 «Умéр истекший ночью»
- «Нет! нет, чего вы лжёте?» «Это точно».
- «Враньё! Скажите правду, наконец…»
- Вдруг Глеб затих, ушёл в своё страданье,
- застыл, окаменел; в теснящей в тишине
- Лишь крики надзирателей извне
- гремели, его скорбное молчанье
- прервая грубо… «Правда, горе не
- приходит в одиночку. И трёх дней
IV
- не минуло со дня пропажи Энни,
- а тут другой, ещё сильней удар! —
- так размышляет наш невинный пленник. —
- Я никогда ещё так не страдал,
- утратив сразу двух людей мне близких…
- Не мил мне боле берег сей английский.
- Куда бежал? – Родимый край предáл…
- Что здесь обрёл? – Отчаянье и горе,
- да ультрасовременный каземат…
- Но не воротишь ничего назад,
- finita la commedia21… И вскоре,
- природой данный исчерпав талант,
- фразёр божественный, комедиант
V
- из списка действующих лиц спокойно
- возьмёт и вычеркнет меня… Но нет,
- довольно слёз, вести себя достойно
- я должен – я ведь сам почти поэт —
- поди, переписать в финале сцену,
- могу и сам…» И вот, ночи на смену
- спеша, забился в окна ранний свет;
- ещё не пробил час обедний – Глеба,
- и спутника, проворный самолёт
- уже завёт в стремительный полёт,
- легко взлетевши на седьмое небо…
- А как там Энни? Что девúцу ждёт
- в плену Йергесовом? Мёд-пиво пьёт
VI
- иль давится сухою хлебной коркой?
- О том поведаю во третьей я главе,
- боюсь, что ей приходится там горько…
- Распорядился так жестокий век:
- блаженный счастья своего не знает;
- что есть свобода? – узник понимает;
- что есть достаток? – нищий человек…
- И двух дней не прошло, уж Глеб в России,
- с ним mister Eric Gregory John Gere22 —
- его немногословный конвоир…
- Завидев Глеба, враз заголосили
- старухи: «Паша наш споки-иинул ми-иир…»
- И Глеб познал, как одинок и сир
VII
- он в бесприютно-многолюдном мире.
- И звук, на сдавленный похожий стон,
- родúлся. Ткач идти не может, гири
- будто к ногам привязаны. Всё ж он,
- мал оклемавшись, в дом родимый úдет,
- и что же там, Глеб горемычный видит:
- глаза святых, глядящие с икон;
- завешенные зеркала; соседку,
- что молится, крестясь и морща лоб;
- обшитый траурным глазетом гроб,
- поставленный на стул и табуретку;
- да тьму цветов… Не оступиться чтоб,
- присел на край скамьи наш Глеб. «Усоп… —
VIII
- запричитала в трауре старуха, —
- …раб Божий Павел! Господи, прими-иии…»
- Её стенания звучали глухо
- и жалобно. «Что жизнь? Единый миг,
- топтание на месте с переводом
- отпущенного времени за годом
- год…» – так подумалось Ткачу. «И-иии…» —
- опять завыли бабы, а мужчины,
- войдя в избу… Я всё б вам описал,
- но здесь, прошу, сей скорбный ритуал
- мне опустить – и есть тому причины:
- я столько, близких схоронив, рыдал —
- что не касаться тем сих слово дал.
IX
- …окончив поминальное застолье,
- соседи разбрелись: кто по домам;
- кто за околицу, развеяться на воле;
- а кто, ещё принять, хотя б сто грамм,
- побег в кафешку либо-ти к знакомым…
- Глеб с Эриком на лавочке пред домом.
- (Я в переводе диалог их передам,
- звучит по-русски ярче он, поверьте.)
- «Как можно после похорон, ответь,
- так буйно веселиться, песни петь?
- Ужель в России не страшатся смерти?»
- «Не в смерти дело, повод есть поесть,
- попить, попеть… Родúны или смерть —
X
- в них, право, разницы не шибко много —
- плюс-минус человеческая жизнь,
- как в математике…“ „Побойся Бога!
- Ведь Человек – венец Природы!“ „Брысь
- под лавку, пёс… Я седня пьяный в стельку…
- Оставь меня!» «На долго?» «На недельку…»
- Тут Гир совсем расклеился и скис:
- «Нам дали лишь три дня…» Но Глеба
- ужо и пушкою не разбудить.
- Позволь же мне, желая угодить
- тебе, Читатель милый мой, на небо,
- как сокол легкокрылый, воспарить
- и сверху, будто месяц, осветить
XI
- красóты русской той глубинки,
- в которой родился и наш герой.
- То вам не примитивные картинки
- мазил-художников, кои порой
- нам выдают за чудные творенья,
- каких и не было от Сотворенья…
- Деревня Куть лежала под горой
- у тихой речки с ней одноименной.
- Вода в речушке, будто синь глаза,
- прозрачнее и чище, чем слеза,
- вкусней не сыщешь и во всей Вселенной.
- По берегам дремучие леса,
- во коих заблудиться в полчаса…
XII
- за неча делать… На покосах сено
- в пахучих копнах. В них я, будто мышь,
- бывало, зарывался, вдохновенно
- описывал, на сене дремля, тишь
- и ароматы середины лета,
- вплетая в строки серого сонета
- всё многоцветье луга… Только лишь
- напрасно я от темы отступленье
- развил; не в моде нынче се, увы;
- природы описанье, свет луны —
- теперь не бередят воображенье.
- Потоки крови трогают умы,
- постельны сцены да кошмарны сны.
XIII
- Ну, что ж… Вернёмся к Эрику, бедняжка
- задумался; а в мыслях винегрет
- да мысль одна, бездомная бродяжка,
- слоняется: «I’m finding mare’s nest…«23
- А дале пара фраз на чистом русском,