2024-05-16 11:07:00
Ксения Корнилова
Прочитала быстро, на одном дыхании. Мне как писателю близки мысли и слова автора, и это вдвойне приятно осознавать, потому что я в свое время зачитывалась его произведениями. Сейчас захотелось перечитать все заново, спустя больше десяти лет. Может быть, они лягут как-то иначе
2024-03-14 15:26:00
Anastasia246
Философско-автобиографическое произведение признанного японского литератора Харуки Мураками, конечно, не сделает из вас писателя. И не потому что это в принципе невозможная задача для книги, даже такого формата. Просто путь, жизненный, писательский, у каждого свой. И что сработало в случае японского писателя, не обязательно подойдет всем остальным.Честный, беспристрастный разговор со знаменитым японским прозаиком нашей современности, книги которого переведены более чем на 50 языков, чьи романы раскупаются миллионными тиражами, больше подходит под определение "Развенчание мифов".Да, сложившиеся в нашем обществе стереотипы о писательском труде Мураками разбивает в пух и прах, оттого и книга становится в разы интереснее) Так, по мнению известного японца, написать роман - дело нехитрое и каждый с этой задачей справится (да неужели? При всей моей любви к творчеству этого писателя трудно вот так сразу согласиться с этим весьма спорным утверждением). Гораздо сложнее, считает Мураками, писать романы всю жизнь, ведь для этого требуется усидчивость, упорность, регулярность, а вовсе не литературный талант, который, по мнению автора, не является таким уж обязательным качеством литератора.Интересно рассказывает Мураками и об "усредненном образе своего читателя", которого у него, к слову, у него и нет, ведь его главный подход к письму - "писать себе на радость" (жизнь слишком коротка, зачем же делать то, к чему у вас не лежит душа? - вот, пожалуй, один из лейтмотивов настоящей книги. И касается это не только писательской деятельности).Удивление у меня лично вызвал тот прочитанный из книги факт, что оказывается, Мураками - вовсе не публичный человек (при всей популярности его произведений!), он не появляется на радио, телевидении, не входит в жюри различных литературных конкурсов.Рассказ о начале писательского пути также может вызвать недоумение у читателей: Мураками вовсе не собирался становиться писателем-прозаиком и первый роман написал чуть ли не случайно, как-то само так вышло...(а роман, кстати, написанный на кухне под импульсом вдохновения, получил в итоге престижную премию)Познавательно было читать о не связанных напрямую с писательской кухней вещах. Как то, например: Мураками владел баром; в японских книжных магазинах романы, написанные авторами-мужчинами, выставляют отдельно, на других полках, нежели книги, написанные женщинами (для чего интересно?); в японском книгоиздательстве нет системы авансов ...Здесь нет назидания молодым авторам или хвастовства перед читателями или коллегами, автор просто делится своим личным, более чем 35-летним опытом писательства, попутно вспоминая какие-то забавные или не очень случаи из жизни, разбавляя свое и без того увлекательное повествование цитатами из высказываний собратьев по перу, других известных писателей, размышлениями об искусстве в целом и творчестве, очень много, кстати, о музыке (неслучайно, наверно, он сравнивает написание романа с написанием музыкальной композицией и отдает большое значение ритму прозы).Рассказ получился теплым, очень душевным и личным, не приходится сомневаться в искренности автора, когда он говорит о тяготах своей жизни в возрасте 20-30 лет (не всегда хватало денег, чтобы отдать кредиты, в доме было очень холодно и не было отопления и проч.), о своем мировоззрении. Небезынтересными мне показались размышления автора о понятии "оригинальности" в творчестве и искусстве (как ее добиться) и воспоминания о его взаимоотношениях с критикой и критиками.Вот, кстати, насчет критики. Признаюсь, и так весь процесс чтения книга Харуки Мураками - Писатель как профессия напоминала мне о другой прекрасной книге такой же направленности, недавно прочитанной - Дина Рубина - Одинокий пишущий человек - но вот после слов о критике, это попадание один в один. Мне после этих слов и самой стало интересно: отчего все-таки так разнятся (в корне причем) мнения читателей и литкритиков. Холодный сухой и взвешенный анализ произведения и непосредственно теста - это, конечно, здорово, но литература - все же не математика, нельзя разложить по кирпичикам ее составляющие оценить качество постройки...Если продолжать аналогии с книгой Дины Рубиной, то у нее взгляд на писательский процесс скорее вглубь, а у Мураками - "вширь". Он пишет более о жизни, судьбе, о себе. О работе с текстом и замыслом здесь не так уж и много материала...Не ищите в книге Мураками готовых рецептов о том, как написать роман или хотя бы рассказ. Здесь этого попросту нет. А вот чего здесь явно с избытком, так это мотивации и вдохновения на то, чтобы заняться наконец-то всерьез любимым делом и, может быть, даже сделать это основной профессией. Мураками учит не бояться нового, пробовать себя в разных областях (почему бы и нет?), быть открытым новому опыту и впечатлениям и ни в коем случае не переживать из-за чужих мнений и оценок. особенно так называемых "критиков". Когда у тебя многомиллионная армия поклонников, людей, которым нравится то, что ты пишешь, разве так уж важно мнение какого-то там критика? И насчет литпремий и наград Мураками тоже очень замечательно пишет: это в жизни писателя далеко не самое главное)) Важно лишь заниматься тем, что приносит тебе радость, дает силы и энергию, а потом и отдача появится и результат будет соответствующий.P.S. На моей книжной полочке книги Мураками и Рубиной теперь стоят рядом, буквально корешок к корешку. Надеюсь, что когда-нибудь, в скором времени, доберусь и до других книг о любви к слову и литературе: Стивен Кинг - Как писать книги и Рэй Брэдбери - Дзен в искусстве написания книг5/5. Это была очень красивая, интересная и мотивирующая книга - да и как могло быть иначе, все-таки Мураками - один из моих любимых писателей по жизни...
2024-03-14 15:26:00
ListiFideliti
Текст рецензии — личное впечатление, написано в виде отчёта в игре.
Спойлеры невозможны, а вот кат — вполне.Плюсы: приятный язык и структура текста, правильная сортировка и размещение информации; разнообразие тем, скреплённых единой огромной темой; возможность познакомиться с внутренним миром автора; пища для размышлений на обозначенные в книге темы и т.д.Минусы: кому-то может привидеться частичное самолюбование автора [его, кстати, нет и написано всё в довольно скромных выражениях] и специфичность самой книги [вопрос интереса к автору, как к личности и как к творцу].Мысли: оглядываясь на список прочитанного, пожалуй, могу сказать, что сборники эссе моих любимых авторов — лучшее из того, что может составить мне компанию на вечер. Итак, с технической точки зрения к этому сборнику "бесед" у меня нет никаких претензий. Читателя встречает и ведёт по книге приятный язык [который можно услышать в прекрасном исполнении Игоря Князева]. Каждая беседа представляет собой несколько черновиков, объединённых общей сквозной темой. Вообще данные тексты были написаны Мураками-сенсеем для возможных публичных выступлений, однако, по личным причинам автора тексты так ему и не пригодились по первопричине их создания. И далее, и далее, и далее...В данном случае повествование от первого лица является уместным [и даже необходимым] условием. А названия глав прекрасно помогают ориентироваться в сборнике, предоставляя читателю возможность знакомиться с мыслями автора как в предложенном порядке, так и по своему усмотрению начинать с интересных ему тем. В плане внутреннего наполнения это была крайне уютная книга. Не совсем в привычном понимании этого определения: тут нет чая, кофе, милостей и прочих атрибутов такого понятия. В данном случае я говорю об атмосфере, которой проникаешься по мере продвижения сквозь мысли автора. Эта книга построена в формате публичных бесед-выступлений, то есть не совсем монолога. Несмотря на то что оратором является автор, в книге достаточно моментов, когда читатель невольно задаёт вопрос или останавливается, дабы обдумать очередную идею и впоследствии согласиться или не согласиться с ней. Благодаря этому перечню бесед у читателя есть возможность поближе узнать самого автора и присмотреться к бульону, в котором тот варится вот уже тридцать пять лет. Думаю, если вы ранее читали иные книги Мураками подобной направленности, то многое из сказанного в этом сборнике будет вам уже знакомо — например, размышления по поводу тела и духа [привет, «О чем я говорю, когда говорю о беге» ] или о пристрастии Мураками-сенсея к музыке и, в частности, к джазу [ «Джазовые портреты» и «Радио Мураками» ]. При этом можно ознакомиться с мыслями автора о самых разных сферах жизни и литературной деятельности. Честно говоря, беседа о премиях меня особенно порадовала. Как человек, который зачастую после прочтения "премированных" книг сидит с мыслью: "Ребята, вы серьёзно?", я была действительна рада прочесть вполне логичное размышление о том, что по сути своей премия — это, конечно, хорошо, но это не показатель качества. Так же меня удивила прямота, с которой писатель высказывался по поводу образования. Ведь, к сожалению, что в его годы, что в годы моего обучения, что прямо сейчас — обучение в школах и колледжах в большинстве своём сводится к тупому заучиванию и натаскиванию детей и подростков на сдачу экзаменов. Которыми, кстати, детей потом ещё и пугают. А зачем? Кому это надо-то? И, дабы не распыляться далее: остальные беседы оставили у меня приятное впечатление, позволив заглянуть "на творческую кухню", лишний раз убедиться, что есть профессия писателя: что это везение и длительный одинокий труд. Что человек "соображающий быстро" вряд ли может написать добротную прозу, поскольку для неё как раз-таки необходим тихоходный вариант мыслительного процесса. Что порой редактор, который тебе не симпатичен, может оказаться полезнее для дела, нежели подобострастный поддакивальщик [в принципе, закономерный момент во всех видах работы] и многое другое.Да, эта книга, по сути, не является чем-то новым и во многом не открывает новых горизонтов [ни в плане личности автора, ни в плане тех или иных описываемых им моментов]. Но она всё равно прекрасна, поскольку подобна долгожданной встрече со старым другом, которого ты давно знаешь, но не устаёшь слушать его рассказы о книгах, людях, путешествиях и жизни.
свернутьИтог: думаю, что для людей, ранее не читавших Мураками-сенсея, книга может стать хорошей отправной точкой для знакомства с автором. Так же как и для людей, попробовавших его прозу и которым она не пришлась по вкусу. Да, романы Харуки Мураками довольно специфичны, однако, его нехудожественные тексты значительно отличаются от них. В общем, я в восторге и знаю, что куплю себе в бумаге на Новый год, а также положу в виш-лист [и благополучно об этом забуду] упомянутую в произведении книгу Дмитрий Коваленин — «Суси-нуар. Занимательное муракамиедение» .
2024-03-14 15:26:00
Peneloparostov
Представьте себе: уютный бар, приглушённый свет, звучит музыка — непременно джаз. На сцену выходит хозяин заведения, берёт микрофон, начинает говорить… Нет, иначе: Мастер сидит в комнате, погружённый в раздумья. Он берёт кисточку, обмакивает её в тушь, и выводит безупречной красоты иероглиф. Откладывает кисть, оценивающе смотрит на свою работу. Переводит взгляд в окно. Из окна открывается прекрасный вид на гору Фудзи…Или так: время движется к полуночи, вы резко просыпаетесь и понимаете, что экран выключенного (!) телевизора мерцает, и начинается немного странная передача: чёрно-белая гамма, тёмная студия, софитом выхвачено пятно в центре, где сидят два человека — ведущий, который берёт интервью, и его герой. Присмотревшись, вы понимаете: они похожи, как близнецы. Представили? Тогда вы сможете понять всю гамму ощущений от этой книги, медитативной и одновременно затягивающей. Это и вправду интервью, которое Мураками-сан берёт сам у себя: книга разбита на главы, а каждая глава — на меньшие части-вопросы. Глав всего одиннадцать, и каждая посвящена одной теме: «Какие они, прозаики?», «Как я стал писателем?», «Кого назначить в действующие лица?», «Для кого всё пишется?», etc. Точное же количество вопросов я не возьмусь озвучить даже приблизительно: восемьдесят? сто? больше?Кажется, что книга дышит. Что она вся — это развитие одной сложной темы, как в музыке. Так, наверное, и было задумано: ведь Харуки Мураками — один из самых музыкальных современных авторов.Когда я пишу прозу, я чувствую, что не столько сочиняю текст, сколько играю музыку. И я поддерживаю в себе это чувство все эти годы. Наверное, я пишу не головой, не интеллектуально, а исходя из физических ощущений. Я держу ритм, нахожу красивые созвучия, верю в силу импровизации.Более того: в молодости писатель с женой содержали небольшой джазовый бар и, если бы не случай, вместо легендарного и самобытного автора мы имели бы владельца культового заведения, своего рода токийского Café Guerbois, только не для художников, а для джазменов и их поклонников:Я перевёз в бар старое пианино из дома, и по выходным у нас была живая музыка. В районе Мусасино жило много джазменов, и, несмотря на смешные гонорары, все они (наверное, все) с радостью соглашались играть. Некоторые теперь стали знаменитостями, а тогда все мы были молодыми и энергичными энтузиастами своего дела, которое, ко всеобщему сожалению, не приносило почти никаких денег.Вообще, книгу, как и любое другое произведение Мураками, можно растащить на цитаты. Только из первой главы я их выписала штук пять, но потом сбавила обороты и, пропуская многие понравившиеся пассажи, остановилась на двух десятках. Если же говорить своими словами, то, как и написано на обложке, Мураками-сан — не «звезда», а «самый обычный человек». Живёт за городом. Встаёт рано утром и начинает свой день с пробежки. Избегает писательской тусовки и искренне недоумевал, когда после успеха в Европе и Америке японские СМИ начали писать, что его произведения написаны настолько ясным языком и хорошим стилем, что понятно даже иностранцам. Ведь на протяжении многих лет до этого его текстам приписывали прямо противоположные качества…А ещё он никогда не пишет на заказ — ни для журналов, ни для издательств, ни для более эксцентричных «клиентов». А такие были. Пишет только то, что ему нравится, тогда, когда этого хочется. И при этом — пишет каждый день. Оттачивает свои романы по многу месяцев, иногда — по несколько лет. «Как же так?» — спросите вы. — «Наверное, Мураками-сан имеет какую-то другую работу, помимо писательской?» Ну, в общем, и да и нет: какое-то время он преподавал в Америке. Просто работу над романами чередует с написанием рассказов или эссе, много переводит с английского.(…) Перевод по своей сути — это производственный процесс, во время которого голова работает иначе, чем во время написания собственного текста. Следовательно, писать роман перевод не мешает. Он, как разминка в спорте, весьма полезен в качестве дополнительной нагрузки и, как мне кажется, помогает достичь сбалансированной работы мозга.Кстати, с переводчиками своих книг он старается завести дружеские отношения, отвечает на все их вопросы, потому что считает: как бы профессионален ни был переводчик, если они с автором не смогут настроиться на одну волну — книге от этого будет только вред.А ещё Харуки Мураками искренне удивляется, когда ему задают вопросы вроде: «Почему вы не пишете своих книг от лица своих ровесников?» (Мураками родился в 1949 году и, следуя такой логике, его героям должно быть «от 70 и выше»). И так же искренне радуется, получая письма, в которых читатели говорят о том, что читают его книги всей семьёй:Если одну и ту же книжку прочли по очереди несколько человек, живущих под одной крышей, то это значит, что роману подарили жизнь, использовав его лучшим из многих возможных способов. Конечно, если бы какие-то пять человек купили каждый по экземпляру, то немного бы вырос доход от продаж, и издательство, наверное, хлопало бы в ладоши, но для писателя всё-таки гораздо приятнее, когда пятеро человек бережно читают одну книгу на всех.Засим позвольте попрощаться, иначе я не успокоюсь, пока не перенесу сюда все выписанные цитаты))Напоследок скажу только, что в апреле этого года при токийском университете Васэда, который окончил писатель, откроется библиотека Харуки Мураками, а это что-нибудь да значит.
2024-03-14 15:26:00
meltingmesofty
Прочитав эту книгу и узнав путь к славе, если уместно, так его назвать, успешного и популярного писателя, мне хочется сказать только одно: «Какая же удивительная штука — жизнь».Как написаноТекст простой и понятный, а также в большинстве своём разговорный. Это действительно очень похоже на интервью, правда, помимо того, что Харуки Мураками отвечал на вопросы, он их ещё и задавал. Так что, наверное, это всё-таки больше формат лекции на TED или просто выступление с большой воображаемой сцены.Как рассказаноПоначалу я не знала, чего ждать и как ко всему написанному относиться, поэтому начало вызвало у меня недоумение. Сразу же Мураками в повествование от первого лица начинает говорить о других писателях, давая чёткое определение их действиям и мыслям. А потом начинает жаловаться…?Мне кажется, в тот момент у меня вопросительный знак едва ли не в глазах отражался. Забавный момент, конечно, был. Также хочу на всякий случай заметить, что только с моей стороны всё выглядело, так как выглядело.Но дальше пошло всё только вкусное. На своего опыта Харуки Мураками, как даёт советы тем, кто хочет писать книги, так и утоляет любопытство тех, кто не хочет, но ему или ей интересно, как это всё работает.Порадовало, что с автобиографической частью писатель сильно не затягивал. На мой взгляд, он давал ровно столько, сколько мне было интересно читать о чьей-то жизни.А вот чего было на самом деле много, так это повторений о начале карьеры и о том, что Харуки Мураками писателем становиться вовсе не стремился, а это просто удачное стечение обстоятельств.Как показаноСтало для меня неожиданностью, что здесь действительно о писателе как о профессии. Мне казалось, что здесь будет больше о себе любимом, а нет, обманулась.Но неожиданно, Харуки Мураками говорит, казалось бы о совсем отвлечённых вещах. Например, о здоровье или изучение английского. Но они совсем не были лишними и это понятно по ходу текста. Ведь здоровье идёт к «что нужно делать, чтобы стать писателем», а изучение английского к «кто такой Харуки Мураками», ведь писатель также работает и переводчиком.Кроме как лишними для меня эти знания не были и бесполезными. Благодаря, прочитанному я замотивировалась (внезапно), хоть одну книгу прочитать на языке оригинала. Пусть не очень сложную, пусть для детей главное – прочитать.В книге, конечно, нет каких-то указаний из разряда: «делай так и напишешь книгу». Это общее понимание профессии от человека, который давно и успешно работает в этой сфере. Но при этом здесь описываются такие тонкости, которые вряд ли можно почерпнуть просто загуглив.Я прекрасно провела время, получив, как массу полезного, так и просто приятного, четыре с половиной из пяти.