Прежде чем он столкнет бесплатное чтение

БЛЕЙК ПИРС

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН СТОЛКНЁТ
(Загадки Макензи Уайт – Книга 9)


ПРОЛОГ

Однажды, будучи ещё девочкой, Мэлори Томас пришла на этот мост с мальчиком. Был канун Хэллоуина, и ей было четырнадцать. Они смотрели на воду в пятидесяти трёх метрах под ними и искали призраки тех, кто покончил с собой, спрыгнув с моста. Эту страшилку она услышала в школе и знала о ней с детства. Тем вечером она позволила мальчику себя поцеловать, но оттолкнула его руку, когда он попытался залезть ей под юбку.

Сейчас, тринадцать лет спустя она вспомнила тот невинный жест, свисая с того же самого моста. Миллер Мун Бридж был известен по двум причинам. Во-первых, он был отличным укромным местечком, где любили проводить время подростки, а во-вторых, являлся самым популярным в округе – ей думалось, что, возможно, и во всей Вирджинии – местом среди самоубийц.

Хотя сейчас Мэлори Томас меньше всего думала о самоубийстве. Сейчас главное для неё было изо всех сил держаться за край моста. Она схватилась за него обеими руками, обхватив пальцами изгибистую деревянную кромку. Правой рукой она не могла ухватиться в полную силу из-за большого болта, торчащего из деревянного бруса и удерживающего распорку, идущую вдоль железной перекладины под ним.

Она пошевелила правой рукой, пытаясь ухватиться получше, но рука была мокрой от пота. Передвинув её на какой-то сантиметр в сторону, она испугалась, что может совсем потерять опору и полететь вниз. Внизу её ждали острые камни и бесчисленные монеты, которые глупые дети бросали с моста, загадывая бессмысленные желания.

Она подняла глаза туда, где были перила – старые ржавые перила, которые в полуночной темноте казались древними как мир. Она увидела тень мужчины, который привёз её сюда – это был вовсе не тот смелый мальчик тринадцать лет назад. Нет,.. он был полон ненависти и злобы. Она плохо его знала, но и этого было достаточно, чтобы сейчас понимать, что с ним что-то было не так. Он был болен, и не только психически, явно не здоров.

«Просто отпусти», – сказал он ей. Его голос звучал жутко – что-то среднее между Бетманом и демоном.

«Прошу, – взмолилась Мэлори. – Прошу… помогите».

Её мало волновала собственная нагота и то, что её голый зад свисал с края Миллер Мун Бридж. Он раздел её донага, и она боялась, что он собрался её изнасиловать. Он этого не сделал. Он просто внимательно посмотрел на неё, провёл рукой по телу в некоторых местах, а потом заставил её перелезть через перила. Она с тоской подумала о своих вещах, разбросанных по деревянным балкам моста, и её одолела гнетущая уверенность, что больше она их уже никогда не наденет.

С той же уверенностью она почувствовала, как правую руку, сжатую вокруг болта, свело судорогой. Она вскрикнула и почувствовала, как вес тела переместился на левую руку, которая была намного слабее правой.

Мужчина присел на корточки, потом опустился на колени и посмотрел на неё. Казалось, он знал, что так должно было случиться. Он знал, что конец близок ещё до того, как она сама это поняла.

Она едва ли видела его глаза в темноте, но могла разглядеть достаточно, чтобы понять, что он был счастлив. Возможно, даже возбуждён.

«Всё хорошо», – сказал он всё тем же странным голосом.

Словно повинуясь его словам, мышцы пальцев правой руки разжались. Мэлори почувствовала напряжение по всему предплечью, когда взвалила вес своих шестидесяти трёх с половиной килограмм на левую руку.

И вдруг рука соскользнула. Она падала. Желудок подкатил к горлу, и глаза задрожали в глазницах, пока она пыталась понять, как мог мост так быстро удаляться от неё прочь.

Какое-то мгновение ей почти нравилось ощущать на себе порывы ветра. Она старалась сконцентрироваться и выговорить некоторое подобие предсмертной молитвы.

Успев сказать лишь «Отче наш, Иже еси…», Мэлори Томас почувствовала, как жизнь покидает её тело вслед за сильным, разрывающим ударом о камни.

ГЛАВА 1

Макензи Уайт жила по расписанию. Ей это было не очень приятно, потому что она не относила себя к тому типу женщин, которые любят расписания. Если так будет продолжаться и дальше, то ей придётся что-нибудь предпринять.

Через несколько быстро пролетевших дней после завершения долгого и выматывающего расследования убийства отца Макензи вернулась в квартиру, в которой жила вместе с Эллингтоном. Возвращение её не беспокоило, она с нетерпением его ждала. В первые несколько недель, в те ночи, когда на неё находила бессонница, Макензи думала о том, что теперь её будущее казалось стабильным. Впервые за очень долгое время у неё не было причины для погони.

Было дело её отца, которое не давало ей покоя с того самого момента, как она получила значок детектива Небраски и пистолет. Сейчас оно было закрыто. Была некоторая неуверенность относительно её отношений с Эллингтоном. Сейчас они жили вместе и были до безобразия счастливы. Она отлично справлялась со служебными обязанностями, заслужив всеобщее уважение в ФБР. Даже МакГрат наконец начал относиться к ней по-дружески.

Жизнь застыла на месте. Макензи часто себя спрашивала: может, это лишь затишье перед бурей? Если работа детективом в Небраске и агентом в ФБР её чему-то научили, так это пониманию, что зачастую жизнь преподносит неприятные сюрпризы, когда их совсем не ждёшь.

Нельзя сказать, что в жизни по расписанию не было своих плюсов. Когда Эллингтона выписали из больницы после ранения, полученного при задержании убийцы отца, ему был рекомендован домашний режим и покой. Макензи ухаживала за ним по мере сил и неожиданно для себя обнаружила, что при необходимости могла быть довольно заботливой. После того, как Эллингтон окончательно восстановился, Макензи зажила, как все остальные. Несмотря на пугающую схожесть с семейной жизнью, ей такая жизнь даже нравилась.

После работы Макензи заезжала на стрельбище, а потом отправлялась домой. По возвращению случалось одно из двух: либо Эллингтон уже приготовил ужин, и они ужинали вместе, как давно женатая пара; либо сразу отправлялись в спальню, как молодожёны.

Макензи думала об этом, пока оба готовились ко сну. Она лежала на своей половине кровати, читая книгу, но почти не улавливая смысла прочитанного. Эллингтон лежал рядом, набирая письмо о расследовании, которым занимался. После завершения расследования в Небраске прошло семь недель. Эллингтон вернулся к работе, и рутинность жизни стала для Макензи ежедневной реальностью.

«Я хочу у тебя кое-что спросить, – сказала она, – и хочу, чтобы ты был со мной честен».

«Хорошо», – ответил Эллингтон. Он дописал предложение и обратил всё внимание на Макензи.

«Ты когда-нибудь думал, что наша жизнь превратится в рутину?» – спросила она.

«Какую рутину?»

Макензи пожала плечами и отложила книгу: «У нас есть дом. Обязательства. Мы ходим на работу, возвращаемся, ужинаем, смотрим телевизор, иногда занимаемся сексом, а потом ложимся спать».

«Если ты называешь это рутиной, то она мне очень нравится. Хотя не говори, что мы иногда занимаемся сексом. А почему ты об этом заговорила? Тебе такая жизнь не нравится?»

«Не то, чтобы она мне не нравилась, – ответила Макензи. – Просто… странно это всё. У меня создаётся впечатление, что я не отдаюсь по полной, словно я ленюсь или веду себя пассивно в отношении… даже не знаю чего».

«Думаешь, всему причиной то, что ты наконец разобралась с делом отца?» – спросил Эллингтон.

«Возможно».

Это была не единственная причина, но об этом Макензи не могла сказать Эллингтону. Она знала, что его было сложно эмоционально ранить, но всё же не хотела рисковать. Макензи утаила мысль о том, что сейчас, когда они жили вместе, были счастливы и отлично со всем справлялись, им оставалось сделать лишь один логичный шаг. Они об этом шаге ещё не говорили, и Макензи не хотела даже начинать подобный разговор.

Брак. Она надеялась, что Эллингтон о нём ещё не думал. Не то, чтобы она его не любила, но… чего ещё ей ждать после замужества?

«Позволь тебя спросить, – сказал Эллингтон. – Ты счастлива? Прямо сейчас, в эту самую минуту, зная, что завтрашний день может быть точно таким, как сегодняшний. Ты счастлива?»

Ответ был прост, но ей всё же было немного некомфортно. «Да», – сказала она.

«Тогда к чему вопросы?»

Макензи кивнула. Эллингтон был прав, и ей вдруг начало казаться, что она просто ищет способы усложнить себе жизнь. Через несколько недель ей исполнится тридцать, так что, может быть, именно так выглядела нормальная жизнь. Похоронив демонов и призраков прошлого, возможно, так теперь должна выглядеть её жизнь.

«Ну и отлично», – решила Макензи. Ей всё ещё казалось, что она погрязла в однообразии, и она спросила себя, сможет ли когда-нибудь позволить себе быть счастливой.

ГЛАВА2

Работа не спасала от монотонности Рутины – именно так, с заглавной буквы виделось это слово Макензи. С событий в Небраске прошло уже почти два месяца, и работа Макензи сводилась к слежке за группой мужчин, подозреваемых в секс-торговле. Она целыми днями сидела в машине или заброшенных зданиях, вслушиваясь в грубые разговоры, которые ни к чему не сводились. Ещё она помогала Ярдли и Харрисону в деле о возможной террористической ячейке в Айове, которое тоже оказалось пустышкой.

На следующий день после тяжёлого разговора о счастье Макензи сидела за рабочим столом, изучая дело одного из тех, кого подозревала в торговле людьми. Он не входил в криминальную ячейку, но определённо был вовлечён в запутанную схему организации сексуальных услуг. Сейчас сложно было поверить, что когда-то Макензи носила оружие, выслеживала убийц и спасала жизни. Она чувствовала себя бесполезной пластмассовой куклой.

Она разочарованно поднялась со стула и направилась за чашкой кофе. Она никогда не желала другим зла, но сейчас гадала, неужели в стране всё идёт настолько гладко, что в её услугах больше не нуждаются?

Пройдя в напоминающий приёмную коридор, где располагались кофемашины, она заметила Эллингтона, закрывающего крышкой стакан кофе. Он тоже заметил её приближение и не уходил, хотя по его виду было ясно, что он спешит.

«Надеюсь, что твой день прошёл более насыщенно, чем мой», – сказала Макензи.

«Всё может быть, – ответил он. – Вернёмся к этому разговору через полчаса. МакГрат только что вызвал меня к себе».

«Зачем?» – спросила Макензи.

«Без понятия. А тебя не вызывали?»

«Нет», – сказала Макензи, не зная, что бы это могло значить. После расследования в Небраске она ни разу напрямую не обсуждала это с МакГратом, но предполагала, что их с Эллингтоном оставят в напарниках. Она подумала, что, возможно, отдел всё-таки решил развести их по разным углам в связи с романтической природой их отношений. Если так, то она могла понять это решение, хотя лично ей оно не нравилось.

«Я уже устала сидеть в кабинете, – сказала Макензи, наливая кофе. – Сделай одолжение, попытайся включить меня в команду по расследованию того, что он хочет тебе предложить».

«С удовольствием, – ответил Эллингтон. – Буду держать тебя в курсе».

Макензи вернулась в кабинет, думая о том, что это небольшое нарушение привычного порядка было именно тем, что она ждала, чтобы разрушить гнетущую рутину. Нечасто МакГрат вызывал к себе в кабинет только одного из них, по крайней мере, в последнее время. Это заставило Макензи думать, что, возможно, сама того не подозревая, она находится под наблюдением ФБР. Может, МакГрат решил с особой тщательностью проверить её работу над делом в Небраске, чтобы убедиться, что она действовала согласно инструкции? Если так, то у неё могут быть большие неприятности, потому что она совершенно точно не всегда действовала по инструкции.

Как ни печально, но размышления о возможной причине встречи Макрата и Эллингтона стали самым интересным занятием за последнюю неделю. Именно об этом она думала, снова усаживаясь за стол и снова чувствуя себя винтиком в машине ФБР.

* * *

Пятнадцать минут спустя она услышала шаги в коридоре. В этом не было ничего примечательного; Макензи не закрывала дверь в кабинет и весь день наблюдала за тем, как люди ходят туда-сюда. Правда, сейчас всё было иначе. Она расслышала шум нескольких пар ног, идущих рядом. Ещё она слышала тишину – тихое напряжение, похожее на тишину в атмосфере перед мощной летней грозой.

Макензи с любопытством отняла глаза от экрана ноутбука. Когда шаги стали громче, она заметила Эллингтона. Он быстро заглянул к ней в кабинет. На его лице напряжённо застыла непонятная эмоция. В руках у него была коробка, и за ним следовали два охранника.

Что за чёрт?

Макензи вскочила с места и выбежала в коридор. Кода она обогнула угол, Эллингтон и охранники входили в лифт. Двери закрылись, едва Макензи заметила всё то же напряжённое выражение на его лице.

«Его уволили», – подумала она. Ей эта мысль показалась совершенно нелепой, но всё указывало именно на это.

Макензи бросилась к лестнице, рывком открыв дверь и сбегая вниз по ступеням. Она перепрыгивала через две ступени за раз, надеясь опередить Эллингтона и охрану. Она преодолела три лестничных пролёта и вышла в подземный гараж.

Она открыла дверь в тот момент, когда Эллингтон и охранники выходили из здания. Макензи бросилась через газон, чтобы их не упустить. Охранники напряглись, увидев её приближение. Один из них остановился и повернулся к ней лицом, словно она представляла угрозу.

«Что происходит?» – спросила она через плечо охранника, глядя на Эллингтона.

Он покачал головой. «Давай не сейчас, – ответил он. – Просто… давай потом».

«Что случилось? – спросила Макензи. – Охранники… Коробка… Тебя уволили? Что, чёрт возьми, стряслось?»

Эллингтон снова покачал головой. Он сделал это не из неприязни и не потому, что просто хотел поскорее от неё избавиться. Макензи решила, что большего в данной ситуации он просто не мог сделать. Возможно, случилось то, о чём он не мог говорить. А Эллингтон, верный слову до безобразия, не станет говорить, если его просили молчать.

Скрепя сердце Макензи отступила. Если она хотела получить прямые ответы, получить их она могла только в одном месте. Держа эту мысль в голове, она бегом вернулась в здание. На этот раз она воспользовалась лифтом, на котором поднялась на третий этаж и, не теряя времени, сразу пошла к кабинету МакГрата.

Даже не спросив у секретаря, занят ли он, она пошла напрямую к двери. Она услышала, как секретарь её окликнула, пытаясь остановить, но Макензи уже вошла. Она не стучала, а просто прошла в кабинет.

МакГрат сидел за столом и, казалось, совсем не удивился её появлению. Он повернулся к ней лицом, и Макензи взбесилась от его спокойствия.

«Держите себя в руках, агент Уайт», – сказал он.

«Что случилось? – спросила она. – Почему я только что видела, как Эллингтона вывели из здания с коробкой личных вещей?»

«Потому что он отстранён».

Ответ прозвучал просто, но от этого слышать его было ничуть не легче. В глубине души Макензи продолжала верить, что произошла какая-то ужасная ошибка, и всё это было чей-то злой шуткой.

«За что?»

И тут она увидела то, что не видела ещё ни разу в жизни: МакГрат смущённо отвёл взгляд. «Это личное, – ответил он. – Я знаю, какие у вас отношения, но данную информацию я не имею законного права разглашать в связи с особенностью ситуации».

За всё время работы под началом МакГрата Макензи ни разу не слышала, чтобы он говорил таким сухим канцелярским языком. Она смогла сдержать гнев. В конце концов, это её не касалось. Судя по всему, в жизни Эллингтона происходило что-то, о чём она не имела ни малейшего понятия.

«Но всё нормально? – спросила она. – Это-то вы можете мне сказать?»

«Боюсь, я не вправе отвечать на этот вопрос, – сказал МакГрат. – А сейчас прошу меня извинить. Я действительно очень занят».

Макензи слегка кивнула и вышла из кабинета, закрыв за собой дверь. Секретарь гневно посмотрела на неё из-за своего стола, но Макензи полностью проигнорировала этот взгляд. Она вернулась в свой кабинет и проверила почтовый ящик, чтобы убедиться, что остаток дня не предвещал ничего существенного.

Потом она быстро вышла из здания, пытаясь выглядеть так, будто её ничто не беспокоит. Меньше всего ей хотелось, чтобы половина головного офиса знала о том, что Эллингтона уволили, а она бросилась вслед за ним. Она лишь недавно избавилась от любопытных взглядов и обросших новыми подробностями слухов о её прошлом. Будь она проклята, если собственноручно создаст новый повод для сплетен.

* * *

Она была уверена, что Эллингтон направился домой. Когда они только познакомились, он был одним из тех, кто сразу же отправился бы в бар заливать свою печаль. За последний год он сильно изменился, как и она сама. Макензи решила, что этим они были обязаны друг другу. Она хваталась за эту мысль, открывая дверь квартиры («Их квартиры», – напомнила она себе) и надеясь застать его дома.

Как и ожидала, она нашла его в маленькой второй спальне, которую они превратили в кабинет. Эллингтон доставал из коробки вещи и в беспорядке ставил их на общий рабочий стол. Он поднял глаза, когда заметил Макензи, но потом сразу отвёл взгляд.

«Прости, – не поворачиваясь, сказал он. – Ты застала меня не в лучший момент».

Макензи подошла ближе, но удержалась, чтобы не положить руку ему на плечо или обнять. Она ещё никогда не видела его в таком смятении. Она напряглась, но также почувствовала огромное желание помочь, чем сможет.

«Что произошло?» – спросила она.

«А разве не понятно? – в свою очередь спросил Эллингтон. – Меня отстранили на неопределённый срок».

«За что, чёрт побери?» – Макензи вспомнила МакГрата и его смущение, когда задала ему тот же вопрос.

Эллингтон наконец повернулся к ней лицом, и она увидела смущение. Когда он отвечал, его голос дрожал:

«За сексуальное домогательство».

Долю секунды Макензи не понимала, о чём он говорит. Она ждала, что он улыбнётся и скажет, что это шутка, но этого не произошло. Вместо этого он внимательно смотрел ей в глаза, ожидая реакции.

«Что? – спросила Макензи. – Когда это случилось?»

«Около трёх лет назад, – ответил Эллингтон, – но женщина выдвинула обвинение только три дня назад».

«И оно имеет под собой основание?» – снова спросила Макензи.

Эллингтон кивнул и сел у стола: «Прости меня, Макензи. Ты же понимаешь, что тогда я был совсем другим человеком?»

На мгновение её охватила злоба, но она не знала на кого: на Эллингтона или на ту женщину. «О какого рода домогательстве идёт речь?» – спросила она.

«Три года назад я занимался подготовкой этой девушки, молодого агента, – начал Эллингтон. – Она отлично справлялась, и однажды несколько агентов пригласили её выпить, чтобы это отпраздновать. Мы все пили, и так вышло, что все разошлись, а мы с ней остались. Тогда я и не думал о том, чтобы начать с ней какие-либо отношения. Я пошёл в уборную, а когда вышел, она меня ждала. Она меня поцеловала, и между нами пробежала искра. Потом она отстранилась, видимо, осознав, что совершает ошибку. Тогда я попытался её поцеловать. Мне хочется думать, что если бы я не пил, то всё бы так и закончилось, не успев начаться, после того, как она меня оттолкнула. Но я не остановился. Я снова попытался её поцеловать, но понял, что она не отвечает на поцелуй только тогда, когда она грубо меня оттолкнула. Я извинился – искренне, – и она выбежала из бара. Конец. Неудачная встреча у уборной. Никто ни на кого не набрасывался, никто никого не лапал, не было ничего подобного. На следующий день, когда я вышел на работу, то узнал, что она попросила назначить ей в руководители другого агента. Через два месяца она уехала – её перевели в Сиэтл, по-моему».

«И почему она вдруг вспомнила об этом сейчас?» – спросила Макензи.

«Потому что сейчас стало популярным так делать, – отрезал Эллингтон. Потом он покачал головой и вздохнул. – Прости, нельзя так говорить».

«Нет, можно. Ты ведь рассказал мне всё? Больше ничего не случилось?»

«Всё как есть, – ответил он. – Клянусь».

«Ты ведь был женат, когда это случилось, да?»

Он кивнул: «И я этим совсем не горжусь».

Макензи вспомнила тот вечер, когда они с Эллингтоном в первый раз проводили время наедине. Это было во время расследования дела «Страшилы» в Небраске. Она буквально накинулась на него тогда. Причиной этому послужили собственные проблемы на личном фронте. Она видела, что интересна ему, но в конечном итоге он отклонил её предложение.

Она гадала, как сильно встреча с той женщиной повлияла на его решение в тот вечер, когда она недвусмысленно предложила себя Эллингтону.

«На какой срок тебя отстранили?» – спросила Макензи.

Эллингтон повёл плечами: «Это зависит от нескольких факторов. Если она не станет раздувать скандал, то, может быть, на месяц. Если же она пойдёт до конца, то тогда намного дольше. В конечном итоге всё может привести к окончательному увольнению».

Пришла очередь Макензи отворачиваться. Странно, но она чувствовала себя большой эгоисткой. Конечно, она была сильно расстроена из-за того, что мужчине, который был ей так дорог, приходилось проходить через подобное, но корень беспокойства крылся в том, что она боялась потерять напарника. Она ненавидела себя за такую систему приоритетов, но в данный момент чувствовала именно так. Кроме того, её охватила жуткая ревность, и Макензи ненавидела себя за это. Она никогда не относила себя к ревнивицам,.. тогда почему испытывала ревность по отношению к женщине, которая заявила о так называемом домогательстве? Она никогда не думала о жене Эллингтона с ревностью, тогда почему так ревнует к ней?

«Потому что из-за неё всё изменится, – подумала Макензи. – Размеренность жизни, к которой я уже начала привыкать, и которая уже начала мне нравиться, рушится на глазах».

«О чём задумалась?» – спросил Эллингтон.

Макензи тряхнула головой и посмотрела на часы. Был час пополудни. Скоро на работе заметят её отсутствие.

«Думаю, что мне пора возвращаться в офис», – сказала она, а потом снова отвернулась от него и вышла из комнаты.

«Макензи, – крикнул Эллингтон, – подожди».

«Всё в порядке, – в ответ крикнула она. – Скоро увидимся».

Она ушла, не попрощавшись, не поцеловав и не обняв, потому что пусть она и сказала другое, всё на самом деле было не в порядке.

Если бы всё было нормально, она бы не сдерживала слёзы, которые появились неожиданно, откуда ни возьмись. Если бы всё было в порядке, она бы не пыталась заглушить злобу, которая росла в груди, говоря ей, что было глупо думать, что её жизнь теперь будет нормальной, что она наконец заслужила право на нормальную жизнь, где призраки прошлого не определяют ход будущих событий.

Дойдя до машины, Макензи смогла справиться со слезами. Зазвонил сотовый, на экране высветился номер Эллингтона. Она не ответила на звонок, завела машину и направилась назад на работу.

ГЛАВА 3

Работа развела их всего на несколько часов. Даже хотя Макензи связалась с Харрисоном, чтобы узнать, не нужна ли ему помощь в пустяковом деле о махинациях с банковскими переводами, над которым он работал, ей удалось покинуть здание Бюро ровно в шесть часов. Когда в 18:20 она вернулась домой, то нашла Эллингтона у плиты. Он готовил нечасто, и когда это случалось, делал он это обычно либо от нечего делать, либо, чтобы не заниматься более важными делами.

«Привет», – сказал он, подняв глаза от кастрюли, в которой, судя по всему, готовился стир-фрай.

«Привет, – в ответ сказала Макензи, опустив сумку с ноутбуком на диван и входя в кухню. – Прости, что ушла, не попрощавшись».

«Не стоит извиняться», – ответил он.

«Конечно, стоит. Я повела себя по-детски. И, если говорить начистоту, я даже не понимаю, почему твои слова так меня расстроили. Меня больше волнует то, что я могу потерять тебя, как напарника, чем то, как это событие отразится на твоей карьере. Это ведь неправильно?»

Эллингтон повёл плечами: «Зато логично».

«По идее, да, но, на самом деле, нет, – сказала Макензи. – Не могу представить, как ты целуешь другую женщину в тех обстоятельствах. Даже если ты был пьян, даже если она сама инициировала поцелуй, я просто не могу видеть перед глазами эту картину, потому что мне хочется её убить, ты понимаешь?»

«Мне чертовски жаль, – ответил он. – Хотел бы я, чтобы этого эпизода моей жизни никогда не случилось. Я думал, что всё осталось в прошлом, что меня это больше не касается».

Макензи подошла к Эллингтону сзади и неуверенно обняла его за талию. «Ты сам-то в порядке?» – спросила она.

«Очень злюсь. И смущён».

Где-то в глубине души Макензи боялась, что он что-то от неё скрывает. В его позе, в том, что он не мог открыто смотреть ей в глаза при разговоре о случившемся, скрывалось что-то ещё. Ей хотелось думать, что причиной всему было нелёгкое обвинение в домогательствах – напоминание о глупости, совершённой в прошлом.

По правде говоря, она уже не знала, чему верить. Мысли Макензи путались с той самой минуты, когда она увидела, как Эллингтон проходит мимо двери её кабинета с коробкой в руках.

Она  хотела предложить помощь с ужином, надеясь, что обычность этого ритуала поможет им успокоиться. Не успела она произнесли слова, как зазвонил мобильный. Макензи удивилась и немного напряглась, когда увидела, что звонит МакГрат.

«Извини, – сказала она Эллингтону, указывая на дисплей телефона, – но я должна ответить».

«Наверное, он хочет спросить, не домогался ли я тебя когда-нибудь», – притворно весело предположил Эллингтон.

«Если бы хотел это узнать, то сегодня у него уже был шанс», – сказала Макензи, выйдя из кухни, где всё булькало и шипело, чтобы ответить на звонок.

«Уайт слушает», – сразу и почти машинально произнесла она. Она всегда старалась говорить так, когда звонил МакГрат.

«Уайт, – ответил тот, – ты уже дома?»

«Да, сэр».

«Нужно, чтобы ты вернулась на работу. Есть личный разговор. Буду ждать тебя на подземной парковке. Второй уровень, ряд D».

«Сэр, это касается Эллингтона?»

«Встретимся там, Уайт. Приезжай как можно скорее».

После этих слов он положил трубку, оставив Макензи слушать тишину. Она медленно убрала телефон в карман и обернулась к Эллингтону. Он как раз убрал сковороду с плиты и шёл к обеденному столу.

«Завернёшь мне с собой?» – сказала Макензи.

«Чёрт. Это касается меня?»

«Он не сказал, – ответила она, – но, думаю, нет. Дело в другом. Он ничего толком не рассказал».

Сама не зная почему, но Макензи умолчала о месте встречи на подземной парковке. Если говорить откровенно, что-то в таком поведении шефа её настораживало. Тем не менее, она взяла миску из кухонного шкафа, зачерпнула в неё приготовленное Эллингтоном блюдо и поцеловала его в щёку. Оба заметили, как механически и неестественно всё вышло.

«Держи меня в курсе, – сказал Эллингтон, – и дай знать, если понадобится помощь».

«Конечно», – ответила Макензи.

Только сейчас заметив, что ещё не успела отстегнуть кобуру и убрать пистолет, она пошла прямо к двери. Выйдя в коридор и направляясь к машине, Макензи поняла, что даже обрадовалась возможности уйти из дома.

* * *

Нужно признать, что было что-то хрестоматийно глупое в том, как она медленно ехала по второму уровню парковки, расположенной напротив здания штаб-квартиры. Встреча в подземном гараже отдавала третьесортным сериалом про полицейских. В таких сериалах за встречей в мрачном гараже обычно следовали другие не менее мрачные события.

Она заметила машину МакГрата и припарковалась в паре мест от неё. Заперев дверь, она направилась туда, где её ждал начальник. Без всякого приглашения она подошла к пассажирской двери, открыла её и села в машину.

«Знаете, – сказала Макензи, – ваша секретность меня убивает. Что случилось?»

«Пока ничего, – ответил МакГрат. – Примерно час назад к нам поступило дело из небольшого городка Кингсвилл. Тебе знакомо это название?»

«Как-то слышала, но никогда там не была».

«Провинциальный городишко в лесной глуши, вдали от шума столицы и загруженных федеральных трасс, – пояснил МакГрат. – Возможно, и дела-то никакого нет. Ты мне нужна для того, чтобы в этом разобраться».

«Хорошо, – сказала Макензи. – Почему мы не могли поговорить об этом в вашем кабинете?»

«Потому что жертва – племянник замдиректора. Двадцать два года. Судя по всему, его скинули с моста. Полиция Кингсвилла говорит, что, возможно, это самоубийство, но замдиректора Уилмот хочет знать наверняка».

«У него есть основания полагать, что произошло убийство?» – спросила Макензи.

«За последние четыре дня это уже второе тело, найденное под мостом. Если хочешь знать моё мнение, думаю, что это всё же самоубийство. Приказ поступил мне примерно час назад от самого директора Уилмота. Он хочет знать точно. Ещё он хочет, чтобы ему как можно скорее дали ответ, и чтобы о расследовании никто не знал. Поэтому я попросил встретиться не в кабинете, а здесь. Если бы кто-то увидел, как мы разговариваем после работы, то могли бы подумать, что мы обсуждаем Эллингтона, или я дал тебе особое задание».

«Итак,.. я еду в Кингсвилл, определяю, было это убийство или самоубийство, и сообщаю вам?»

«Да. В связи с последними событиями, касающимися Эллингтона, ты поедешь туда одна. Это не должно стать проблемой, потому что я думаю, что ты вернёшься уже сегодня ночью и скажешь, что произошёл суицид».

«Всё поняла. Когда мне выезжать?»

«Сейчас, – ответил МакГрат. – Как говорится, не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня».

ГЛАВА 4

Макензи поняла, что МакГрат не преувеличивал, когда описал город Кингсвилл, штат Вирджиния, как «глушь». Это был маленький город, который в кинематографическом сравнении был чем-то средним между «Избавлением» и «Амитивиллем». Несмотря на пугающую сельскую атмосферу, в нём присутствовало очарование маленького городка, которое обычно встречаешь в южных штатах.

Когда Макензи прибыла на место преступления, город полностью накрыла ночь. Когда она осторожно вела машину по узкой гравийной дороге, впереди начал медленно расти мост. Сама дорога не была федеральной, но и не была полностью закрыта для общего проезда. Однако когда до места назначения оставалось около пятидесяти метров, Макензи увидела ряд козел для пилки дров, выставленных полицией Кингсвилла, чтобы перекрыть дальнейший путь.

Она остановила машину рядом с полицейскими машинами и вышла в ночь. Несколько прожекторов освещали спуск с крутого берега по правую руку от моста. Когда Макензи дошла до обрыва, из машины вышел молодой офицер.

«Вы агент Уайт?» – спросил он. Южный акцент резал слух.

«Это я», – ответила Макензи.

«Отлично. Вам лучше перейти мост и спуститься на другом берегу, потому что этот чертовски крутой».

Благодарная за совет, Макензи перешла мост. По дороге она достала небольшой фонарик Maglite, чтобы осмотреться. Мост был довольно старым, и, скорее всего, его уже давно не использовали по прямому назначению. Макензи знала, что в Вирджинии и Западной Вирджинии было много подобных мостов. Этот мост назывался Миллер Мун Бридж – эту информацию она успела найти в Гугле, пока стояла на светофорах по дороге сюда, – и он был построен в 1910 году, а выведен из эксплуатации в 1969-м. Это всё, что она смогла накопать и надеялась, что текущее расследование даст ей больше подробностей.

Мост не был особенно сильно изрисован граффити, но сильно замусорен. Пивные бутылки, жестяные банки и упаковки от чипсов лежали по краям моста, вдоль металлической кромки, поддерживающей железные перила. Мост был довольно коротким, не больше семидесяти метров, равных длине реки с обрывистыми берегами. Мост почти не шатался от шагов, но в общем создавал впечатление ненадёжной конструкции. Макензи отлично понимала, что идёт по деревянным доскам и поддерживающим балкам, которые находятся на высоте шестидесяти метров над землёй.

Она дошла до конца моста и признала, что полицейский был прав. С этой стороны берег был намного лучше. С помощью фонарика Макензи нашла старую тропинку, бегущую среди высокой травы. Берег уходил вниз под углом почти девяносто градусов, но благодаря участкам с растительностью и торчащими то тут, то здесь камнями спуск был довольно простым.

«Подождите секунду, – сказал мужской голос снизу. Макензи посмотрела вперёд, на свет прожекторов и увидела приближающуюся тень. – Кто здесь? – спросил мужчина».

«Макензи Уайт, ФБР», – ответила она, доставая удостоверение.

Через секунду перед ней стоял владелец тени. Это был пожилой мужчина с длинной косматой бородой. На нём была форма полицейского, а нагрудный значок говорил, что он шериф Кингсвилла. За ним Макензи увидела фигуры ещё четырёх мужчин. Один из них делал фотографии и медленно передвигался среди теней.

«Ого, – сказал шериф. – Вот это вы быстро». Он дождался, когда Макензи подойдёт ближе, и тогда протянул руку. Он одарил её дружеским рукопожатием и сказал: «Я шериф Тейт. Рад познакомиться».

«Взаимно», – ответила Макензи, дойдя до края насыпи и оказавшись на ровной земле.

Она воспользовалась паузой, чтобы осмотреть место преступления, удачно освещённое светом от прожекторов, расставленных по краям насыпи. Первое, что отметила про себя Макензи, это то, что реку и рекой-то сложно было назвать, по крайней мере, вблизи моста Миллер Мун Бридж. Она увидела несколько перемежающихся луж со стоячей водой, обрамляющих острые камни и большие валуны, занимающие русло.

Один из валунов, расположенных среди камней, был просто огромным, размером с две машины. На поверхности этого валуна распласталось тело. Правая рука была, несомненно, сломана и неестественно вывернута под телом. По камню текла струйка крови. Она почти высохла, но ещё не до конца, и поэтому создавалось впечатление, будто кровь продолжает течь.

«Ну и картина, скажите?» – проговорил Тейт, встав рядом.

«Вы правы. Что вы уже знаете к этой минуте?»

«Жертва – мужчина двадцати двух лет по имени Кенни Скиннер. Как я понимаю, он приходится родственником кому-то в верхушке ФБР».

«Да. Он племянник замдиректора ФБР. Многие здесь уже об этом знают?»

«Только я и мой заместитель, – ответил Тейт. – Мы уже говорили с вашими ребятами в Вашингтоне и знаем, что этот факт лучше не афишировать».

«Спасибо, – сказала Макензи. – Насколько я знаю, несколько дней назад здесь было обнаружено ещё одно тело?»

«Да, утром три дня назад, – сказал Тейт. – Это была женщина по имени Мэлори Томас».

«Обнаружили признаки насильственной смерти?»

«Её нашли обнажённой, а одежда лежала на мосту. Кроме этого – ничего. Мы решили, что это очередное самоубийство».

«Они здесь нередки?»

«Да, – нервно улыбнувшись, ответил Тейт. – Можно сказать и так. Три года назад шестеро людей покончили с собой, спрыгнув с этого грёбанного моста. Это был своеобразный рекорд для Вирджинии. Два года назад было три случая, в прошлом году – пять».

«Все местные жители?» – спросила Макензи.

«Нет. Из четырнадцати жертв только четверо жили в радиусе пятидесяти миль».

«А вы не знаете, может, ходят городские легенды, или имеется другое объяснение тому, почему люди приходят на этот мост умирать?»

«Конечно, страшилки есть, – ответил Тейт. – Но такие страшные истории можно привязать к любому заброшенному мосту в стране. Я не знаю. Я во всём виню разницу поколений. Сейчас, когда их чувства ранят, дети думают, что, покончив с жизнью, они всё решат. Это очень печально».

«А убийства? – спросила Макензи. – Какова статистика по убийствам в Кингсвилле?»

«В прошлом году было два. В этом году пока только одно. Это тихий городок. Все друг друга знают, и если вам кто-то не нравится, просто держитесь от него подальше. А почему вы спрашиваете? Вы склоняетесь к тому, что это убийство?»

«Я пока не знаю, – ответила Макензи. – Два трупа за четыре дня на одном и том же месте. Думаю, нужно рассмотреть все варианты. Вы не в курсе, Кенни Скиннер и Мэлори Томас были знакомы?»

«Скорее всего, да, правда, я не знаю, как хорошо они знали друг друга. Как я уже говорил, в Кингсвилле все друг друга знают. Если вы спрашиваете, мог ли Кенни убить себя потому, что погибла Мэлори, то я сомневаюсь в этом. Между ними пять лет разницы, и, насколько мне известно, у них не было общих знакомых».

«Вы не против, если я осмотрюсь?» – спросила Макензи.

«Как вам угодно», – ответил Тейт и сразу отошёл в сторону, присоединившись к другим офицерам, осматривающим место преступления.

Макензи с осторожностью подошла к валуну и телу Кенни Скиннера. Чем ближе она подходила, тем отчётливее видела, насколько сильно было изуродовано тело. По долгу службы она видела немало жутких картин, но эта была одной из худших.

Струйка крови текла от того места, где голова Кенни разбилась о камень. Макензи не стала рассматривать её ближе, потому что не хотела, чтобы ночью её мучали кошмары о красно-чёрной массе, которая поблёскивала в свете прожекторов. Сильный перелом затылочной части головы повредил весь череп, включая лицевую часть. Макензи также заметила, что грудь и живот парня выглядели так, словно их разорвало изнутри.

Она старалась не обращать внимания на эти детали, изучая одежду Кенни и голые участки кожи в поисках синяков и ссадин. В ярком, но бесполезном свете фонарика едва ли можно было что-то разглядеть, и, проведя за осмотром несколько минут, Макензи ничего не нашла. Отойдя от тела, она немного расслабилась. Осматривая его, Макензи была сильно напряжена.

Она вернулась к шерифу Тейту, который разговаривал с другим офицером. Судя по обрывкам разговора, они собирались отправить кого-то сообщить новость семье.

«Шериф, вы могли бы попросить ваших сотрудников достать для меня дела по четырнадцати самоубийствам за последние три года?»

«Да, могу. Я сейчас же позвоню, и отчёты будут ждать вас в участке. И знаете,.. вы можете кое с кем поговорить. В городе живёт женщина. Она работает из дома как психиатр и учитель для детей со специальными потребностями. Где-то год она не даёт мне прохода, утверждая, что самоубийства в Кингсвилле не могут быть просто самоубийствами. Возможно, она знает то, что вы не найдете в официальных рапортах».

«Отличная мысль».

«Я попрошу, чтобы вместе с отчётами для вас оставили и её контактные данные. Вам ещё что-нибудь нужно?»

«Пока больше ничего. Не могли бы вы дать ваш номер, если вдруг мне нужно будет с вами связаться?»

«Конечно, хотя мой чёртов телефон немного глючит. Нужно его заменить. Нужно было это сделать ещё месяцев пять назад. В общем, если вы позвоните, а он сразу отправит вас на голосовую почту, не думайте, что я игнорирую ваш звонок. Я вам сразу же перезвоню. Какая-то беда с телефоном. Ненавижу сотовые».

После тирады о современных технологиях Тейт продиктовал свой номер, и Макензи сохранила его в телефон.

«Увидимся, – сказал Тейт. – Коронер уже в пути. Буду чертовски рад передать ему тело».

Его слова могли прозвучать грубо, но когда Макензи оглянулась и увидела внутренности и переломанные кости, то не смогла не согласиться.

ГЛАВА 5

Макензи вошла в отделение полиции в 22:10. В здании было тихо, как в склепе. Единственным живым существом была женщина, скучающая за столом, – Макензи решила, что она была диспетчером Департамента полиции Кингсвилла – да два офицера, оживлённо обсуждающие политику в коридоре за стойкой.

Несмотря на унылую атмосферу, было видно, что работа в участке была хорошо налажена. Женщина-диспетчер уже сделала копии отчётов, которые запросил шериф Тейт, и когда Макензи прибыла на место, они ждали её в папке на столе. Макензи поблагодарила диспетчера и спросила, какой мотель та могла бы рекомендовать. Как оказалось, в Кингсвилле был всего один мотель, находящийся меньше чем в двух милях от полицейского участка.

Десять минут спустя Макензи открывала дверь номера в Мотеле 6. Работая на Бюро, она останавливалась и в более жутких отелях, но этот тоже вряд ли мог рассчитывать на хорошие отзывы в Yelp или Гугл. Макензи мало заботила убогость номера, когда она положила документы на маленький столик у односпальной кровати и сразу погрузилась в их изучение.

Читая отчёты, она делала кое-какие заметки. Первое и, пожалуй, самое настораживающее открытие, которое она сделала, заключалось в том, что из четырнадцати самоубийств, совершённых за последние три года, одиннадцать были связаны с мостом Миллер Мун Бридж. Оставшиеся три случая включали два огнестрела и одно повешение на чердачной балке.

Макензи достаточно хорошо знала провинциальные городки, чтобы понимать привлекательность такого моста, как Миллер Мун в рамках сельского пейзажа. Он привлекал своей историей и общей жутковатостью, особенно когда дело касалось подростков. И, если верить лежащим перед ней отчётам, шесть из четырнадцати самоубийц не дожили до двадцати одного года.

Она внимательно вчитывалась в данные. Они были не такими подробными, как ей хотелось, но более детальными, чем отчёты из других провинциальных отделений полиции, которые ей приходилось видеть раньше. Она делала заметку за заметкой, составив, в конечном итоге, довольно состоятельный список деталей, которые смогут помочь ей разобраться в причине многочисленных смертей, связанных с мостом Миллер Мун Бридж. Уже через час она знала достаточно, чтобы сделать первые предварительные выводы.

Во-первых, из четырнадцати самоубийц ровно половина оставили предсмертные записки, в которых было ясно сказано, что они сами решили свести счёты с жизнью. В отчётах были фотокопии этих записок, и в каждой из них говорилось о сожалении. Погибшие говорили родным и близким, что любили и ценили их, но также говорили о боли, с которой не могли справиться.

Оставшиеся семь случаев были похожи на обычные убийства – откуда ни возьмись появлялись изуродованные тела. Одна из жертв, семнадцатилетняя девушка, имела сексуальный контакт перед смертью. Когда анализ ДНК частиц, найденных на и внутри её тела, указал на её любовника, он представил доказательства в виде СМС сообщений, указывающие на то, что она пришла к нему домой, затем у них был секс, а потом она ушла. Исходя из информации, примерно три часа спустя она сбросилась с Миллер Мун Бридж.

Единственный случай из четырнадцати, который показался Макензи требующим дополнительного внимания, касался печальной и трагичной смерти шестнадцатилетнего подростка. Когда его тело нашли на забрызганных кровью камнях, на груди и руках были обнаружены синяки, которые не вязались ни с одной из полученных в ходе падения травм. В течение нескольких дней полиция выяснила, что мальчика уже долгое время избивал отец-алкоголик, который, как ни печально, совершил попытку самоубийства через три дня после обнаружения тела сына.

Последнее дело, которое читала Макензи, касалось свежей смерти Мэлори Томас. Её случай немного отличался от остальных, потому что она была обнаружена без одежды. Согласно отчёту одежда была найдена аккуратно сложенной на мосту. Следов физического или сексуального насилия не обнаружили. Казалось, что по какой-то неведомой причине Мэлори Томас решила уйти из мира так же, как и пришла в него – нагой.

«И всё же это странно, – подумала Макензи. – Даже необычно. Если ты хочешь убить себя, то зачем делать так, чтобы потом все видели тебя обнажённой?»

Она думала над этим какое-то время, а потом вспомнила психиатра, о котором упоминал шериф Тейт. Правда, сейчас, когда часы показывали почти полночь, звонить было уже поздно.

«Полночь», – снова подумала Макензи. Она посмотрела на телефон, удивляясь тому, что за всё это время Эллингтон ни разу не пытался с ней связаться. Она решила, что он поступал мудро, решив не трогать её, пока она со всем не разберётся. Честно говоря, Макензи не знала, с чего и начать. Он совершил ошибку задолго до знакомства с ней… Почему тогда это так её задело?

Ответа она не знала, но знала, что была не на шутку расстроена,.. и сейчас только это имело значение.

Прежде чем отправиться спать, Макензи посмотрела на визитную карточку, которую положила в папку секретарь полиции. На ней были имя, номер телефона и адрес электронной почты местного психиатра, доктора Джен Хаггерти. Желая использовать все имеющиеся ресурсы, Макензи быстро набросала электронное послание, в котором сообщала доктору Хаггерти о том, что приехала в город и просила встретиться с ней как можно скорее. Макензи решила, что если к девяти утра не получит ответ от психиатра, то позвонит ей лично.

Перед тем, как выключить свет, Макензи подумала о том, чтобы позвонить Эллингтону, просто чтобы узнать, как у него дела. Она довольно хорошо его знала: скорее всего, он заливал печаль алкоголем, намереваясь уснуть на диване после нескольких бутылок пива.

Подобные мысли помогли ей принять решение. Макензи выключила свет, и в темноте ей вдруг подумалось, что она оказалась в городке, в котором было больше мрачных тайн, чем в других. Город скрывал жуткие шрамы и находился в вечном мраке не из-за своей провинциальности, а из-за неприятного места, к которому вела неасфальтированная дорога в шести милях от отеля. Макензи изо всех сил старалась не думать о них, но, засыпая, видела перед глазами образы подростков, делающих последний в жизни прыжок с моста Миллер Мун Бридж.

ГЛАВА 6

Сон прервал звонок мобильного. Часы на прикроватной тумбочке показывали 6:40. Макензи наощупь пыталась найти телефон. На экране высветилось имя МакГрата; она быстро подумала о том, что лучше бы звонил Эллингтон, а потом ответила:

«Агент Уайт слушает».

«Уайт, что ты решила по делу племянника директора Уилмота?»

«Пока всё выглядит, как классический суицид. Если всё пойдёт по плану, то уже к вечеру я вернусь в Вашингтон».

«Следов насилия не обнаружили?»

«Явных – нет. Вы не против, если я спрошу… Директор Уилмот думает, что это убийство?»

«Нет. Давай будем реалистами… Суицид в семье человека его положения не сулит ничего хорошего. Он просто хочет узнать все подробности до того, как они станут известны всем остальным».

«Понятно».

«Уайт, я тебя разбудил?» – резко спросил МакГрат.

«Конечно, нет, сэр».

«Держи меня в курсе новостей», – ответил он и закончил разговор.

«Отличненькое пробуждение», – подумала Макензи, выбираясь из постели. Она направилась в душ, а после, обвернувшись полотенцем, вернулась в комнату, потому что телефон звонил вновь.

Она не узнала номер, поэтому сразу ответила. Она приложила телефон к мокрым волосам и сказала: «Агент Уайт слушает».

«Агент Уайт, это Джен Хаггерти, – сказал серьёзный голос. – Я только что прочла ваше сообщение».

«Спасибо, что сразу откликнулись, – ответила Макензи. – Я знаю, что прошу многого у человека с вашим расписанием, но могли бы мы сегодня с вами встретиться и поговорить?»

«Это легко устроить, – сказала Хаггерти. – Я работаю из дома, и первый пациент придёт только в девять тридцать. Если вы дадите мне полчаса, чтобы собраться, то мы сможем увидеться утром. Я заварю нам кофе».

«Звучит отлично», – сказала Макензи.

Хаггерти продиктовала адрес, и они попрощались. Чтобы как-то скоротать полчаса, Макензи решила поступить по-взрослому и позвонить Эллингтону. Никому из них не станет легче, если они будут прятаться от проблемы и надеяться, что второй забудет о ней или спустит всё на тормозах.

Когда Эллингтон взял трубку, голос его казался уставшим. Макензи решила, что разбудила его, и в этом не было ничего удивительного, потому что он всегда спал подолгу в нерабочие дни. Ещё Макензи с уверенностью могла сказать, что услышала в его голосе надежду.

«Привет», – сказал он.

«Доброе утро, – ответила она. – Как дела?»

«Не знаю, – почти сразу сказал Эллингтон. – Лучше всего моё состояние опишет фраза «не в духе», но я справлюсь. Чем больше я обо всём этом думаю, тем больше мне кажется, что всё успокоится. У меня будет небольшое пятно на репутации, но если я смогу вернуться к работе, то это станет уже неважно. Как у тебя дела? Как продвигается сверхсекретное расследование?»

«Думаю, я почти закончила», – сказала Макензи. Когда она звонила ему по дороге в Кингсвилл вчера вечером, то практически ничего не сказала о сути расследования и лишь заверила, что в таком деле, как это ей не угрожает никакая опасность. Она говорила очень осторожно, чтобы не выдать лишнюю информацию. Иногда среди агентов так случалось, когда дело было уже закрыто или шло к завершению.

«Хорошо, – ответил Эллингтон, – потому что мне не нравится то, как мы расстались. Я не… В общем, я не знаю, за что мне извиняться, но при этом мне кажется, что я подставил тебе подножку».

«Уже ничего не поделаешь, – сказала Макензи, возненавидев себя за выбор этой избитой фраз. – Я вернусь к вечеру, тогда поговорим».

«Отличный план. Береги себя».

«Ты тоже», – с притворной улыбкой ответила Макензи.

Она убрала телефон. После разговора с Эллингтоном Макензи почувствовала себя лучше, но не могла отрицать, что ещё не полностью избавилась от напряжения. Она не дала себе возможности развить эту мысль, потому что направилась в город, чтобы что-нибудь перекусить перед встречей в доме доктора Хаггерти.

* * *

Доктор Хаггерти жила одна в двухэтажном доме в колониальном стиле. Перед домом была ухоженная лужайка. Близко соседствующие друг с другом вязы и дубы, высаженные на заднем дворе, возвышались над крышей и давали естественную тень. Доктор Хаггерти встретила Макензи у входа с улыбкой на лице. Из дома доносился аромат свежезаваренного крепкого кофе. На вид Хаггерти было около шестидесяти, но в гуще каштановых волос практически не заметна была седина. Она смотрела на Макензи сквозь узкие очки. Приглашая её войти, Хаггерти махнула тонкой, как палка рукой и говорила почти шёпотом.

«И снова спасибо, что согласились со мной встретиться, – сказала Макензи, – хотя я и не смогла предупредить заранее».

«Не беспокойтесь об этом, – ответила женщина. – Между нами говоря, я надеюсь, что мы с вами сможет найти причину, по которой шериф Тейт уговорит власти округа снести проклятый мост».

Хаггерти налила Макензи чашку кофе, и обе сели за небольшой стол в милой обеденной зоне рядом с кухней. Окно у стола выходило на вязы и дубы во дворе.

«Я полагаю, вы знаете, что случилось вчера вечером?» – сказала Макензи.

«Знаю, – ответила Хаггерти. – Кенни Скиннер, двадцать два года. Я права?»

Макензи кивнула и отхлебнула кофе из чашки: «Несколько дней назад умерла Мэлори Томас. Сначала… скажите мне, почему вы не даёте шерифу покоя из-за этого моста?»

«В Кингсвилле практически нет ничего интересного. Ни один житель провинциального города вам в этом не признается, что маленьким городкам нечего предложить подросткам и молодым людям. И в таких случаях такие опасные места, как Миллер Мун Бридж становятся очень популярными. Если вы обратитесь к истории города, то узнаете, что люди прыгали с него ещё в 1956 году, когда мост работал. Современные дети получают столько негатива и имеют большие проблемы с самооценкой, и поэтому для них популярные мосты, вроде этого становятся чем-то бóльшим, чем просто мостом. Они доводят до крайности попытки сбежать из города, и речь уже идёт не о том, чтобы покончить с городом,.. а о том, чтобы покончить с жизнью».

«Вы считаете, что мост даёт детям, склонным к суициду, лёгкую возможность выполнить задуманное?»

«Это не лёгкая возможность, – сказала Хаггерти. – Для них он как маяк. Пример им подают те, кто уже спрыгнул с моста. Да это и не мост уже вовсе. Это место для самоубийства».

«Вчера шериф Тейт сказал мне, что вы не верите в то, что эти смерти являются самоубийствами. Вы можете рассказать подробнее?»

«Могу… и сделаю это на примере Кенни Скиннера. Кенни был популярным мальчиком. Между нами говоря, вряд ли он мог достичь чего-то значимого. Думаю, он был бы счастлив прожить всю жизнь здесь, в Кингсвилле, работая в шиномонтаже или продавая запчасти к тракторам. Он жил здесь хорошо, вы понимаете? Из того, что мне известно, он пользовался популярностью у противоположного пола, а в городе, вроде нашего – чёрт, в округе вроде нашего – это гарантирует вам всегда весёлое времяпрепровождение. Я лично общалась с Кенни в прошлом месяце, когда напоролась колесом на гвоздь. Он залатал мне шину. Он был вежлив, приятен и весел. Мне сложно поверить, что он мог себя убить. Если вы посмотрите на список людей, спрыгнувших с моста за последние три года, среди них будет пара подозрительных случаев… Там умерли те, у кого, по моему мнению, не было склонности к суициду».

«Вы думаете, произошли убийства?» – спросила Макензи.

Хаггерти ответила не сразу: «У меня есть такое подозрение, но я бы не стала утверждать это с полной уверенностью».

«Я полагаю, это подозрение основывается на вашем профессиональном опыте, а не на печальном факте такого большого количества самоубийств в маленьком городке, вроде вашего?» – снова спросила Макензи.

«Всё верно», – ответила Хаггерти. Показалось, формулировка вопроса слегка её задела.

«Маловероятно, но Кенни Скиннер или Мэлори Томас не были вашими пациентами?»

«Нет, как и все остальные жертвы с 1996 года».

«То есть вы лично знали кого-то из тех, кто покончил с собой на мосту?»

«Да, одного из них. Что касается лично её, то я видела, что к этому всё шло. Я пыталась убедить семью в том, что ей нужна профессиональная помощь. Но только мне удалось убедить их просто рассмотреть такой вариант, как она спрыгнула с моста. Понимаете,.. в нашем городе Миллер Мун Бридж – это синоним самоубийства. И именно поэтому я бы очень хотела, чтобы округ от него избавился».

«Потому что вы считаете, что мост, буквально, манит к себе всех, у кого есть мысли свести счёты с жизнью?»

«Именно».

Макензи понимала, что разговор подошёл к концу. Она с радостью его завершила. Она могла сразу сказать, что доктор Хаггерти не относилась к тем людям, которые готовы преувеличить что угодно, лишь бы их мнение услышали. И пусть та преуменьшила цифру, боясь ошибиться, Макензи была практически уверена, что Хаггерти искренне считала, что как минимум некоторые из смертей на мосту не были самоубийствами.

Макензи было вполне достаточно этой уверенности. Если был хотя бы крошечный шанс утверждать, что минимум одной из последних двух жертв помогли уйти из жизни, Макензи должна была докопаться до истины, прежде чем возвращаться в Вашингтон.

Она допила кофе, поблагодарила доктора Хаггерти за помощь и вышла на улицу. Направляясь к машине, она посмотрела на лес, окружающий Кингсвилл почти со всех сторон. Она посмотрела на запад, где среди нескольких просёлочных и одной гравийной дороги, говорящих о том, что путник приближается к какому-то концу, прятался Миллер Мун Бридж.

Вспоминая залитые кровью камни у основания моста, от сравнения по спине побежали мурашки.

Она попыталась забыть пугающую мысль, завела машину и достала мобильный. Если ей нужны были определённые ответы, то нужно было рассматривать это дело, как дело об убийстве. А если так, то начать нужно с беседы с родственниками последних жертв.

ГЛАВА 7

Прежде чем увидеться с семьёй Кенни Скиннера, Макензи позвонила МакГрату, чтобы получить разрешение. Он ответил коротко, ясно и по делу: «Мне не важно. Можешь говорить хоть с бейсбольной командой треклятой детской лиги. Главное – разберись в этом деле».

Получив разрешение, Макензи поехала в дом Пэм и Винсента Скиннеров. МакГрат сообщил ей, что до свадьбы Пэм Скиннер звали Пэм Уилмот; она была специалистом по предложениям и работала из дома на агентство по защите окружающей среды. Что касается Винсента Скиннера, то он оказался владельцем магазина шин и тракторных автозапчастей, в котором Кенни работал с пятнадцати лет.

Когда Макензи постучала в дверь, никто из родителей к ней не вышел. Вместо этого на пороге возник пастор пресвитерианской церкви Кингсвилла. Когда Макензи представилась и предъявила удостоверение, он впустил её в дом и попросил подождать в прихожей. Скиннеры жили в милом доме на углу улицы. Макензи предположила, что этот район можно было назвать центром города. С другого конца длинного коридора донёсся запах готовящейся еды. Где-то в доме зазвонил мобильный. Ещё она услышала приглушённый голос пастора, сообщающего Пэм и Винсенту Скиннерам о приходе женщины из ФБР, чтобы задать несколько вопросов о Кенни.

Прошла пара минут, и наконец Пэм Скиннер вышла к ней навстречу. Её лицо было красным от слёз, и казалось, что за всю ночь она не сомкнула глаз. «Это вы агент Уайт?» – спросила она.

«Да».

«Спасибо, что пришли, – сказала Пэм. – Брат предупредил меня о вашем визите».

«Если я пришла не вовремя, я могу…»

«Нет, нет, я хочу поскорее с этим закончить», – сказала женщина.

«Ваш муж дома?»

«Он решил остаться в гостиной с пастором. Винсенту очень тяжело. Вчера вечером он дважды терял сознание и иногда просто отказывается верить в реальность произошедшего, и…»

Неожиданно из груди Пэм вырвались громкие рыдания, и она облокотилась о стену. Она задержала дыхание и проглотила слёзы, а с ними, решила Макензи, и горе, которое рвалось наружу.

«Миссис Скиннер,.. я могу зайти позже».

«Нет. Пожалуйста, давайте поговорим сейчас. Я всю ночь держалась ради Винсента. Могу выдержать и несколько минут разговора с вами. Пройдёмте… в кухню».

Макензи последовала за Пэм Скиннер по коридору в сторону кухни, откуда доносился запах, который она услышала несколько минут назад. Судя по всему, Пэм пекла булочки с корицей, пытаясь таким образом забыть о горе и казаться сильной ради мужа. Она мельком заглянула в духовку, пока Макензи усаживалась на высокий стул у барной стойки.

«Сегодня утром я говорила с доктором Хаггерти, – начала Макензи, – которая уже давно выступает за снос моста Миллер Мун Бридж. В разговоре мы упомянули имя вашего сына. Она сказала, что не верит, чтобы Кенни мог покончить с собой».

Пэм многозначительно кивнула: «Она совершенно права. Кенни никогда бы не убил себя. Даже думать об этом смешно».

«У вас есть веские причины подозревать кого-либо, кто бы хотел навредить вашему сыну?»

Пэм отрицательно замотала головой с той же энергией, с которой только несколько секунд назад утвердительно кивала: «Я всю ночь об этом думала. Думала о том, каким на самом деле был мой сын. Были те, кто не очень хорошо к нему относился, потому что он отбивал девушек у других парней, но дело никогда не доходило ни до чего серьёзного».

«В последние несколько недель вы не слышали или не видели, чтобы Кенни вёл себя необычно, что бы могло указывать на возможные планы свести счёты с жизнью?»

«Нет. Ничего такого не было. Даже когда у Кенни было плохое настроение, он был душой компании. Он почти никогда не был зол. Он не был идеальным ребёнком, но, боже, сомневаюсь, чтобы в нём жили злость и ненависть. Мне невероятно сложно поверить в то, что он покончил с собой».

Между словами «покончил» и «с собой» из груди Пэм снова вырвались рыдания.

«Вы не знаете, связывало ли его с мостом что-то особенное?» – спросила Макензи.

«Он был связан с ним не больше, чем все остальные подростки и молодые люди города. Уверена, что там он иногда выпивал или флиртовал с девушками, но ничего более».

Макензи чувствовала, что Пэм была на грани. Ещё минута или две и случится истерика.

«У меня ещё один вопрос. Прошу понять, что я обязана его задать. Вы уверены, что хорошо знали сына? Вы не думаете, что он мог вести двойную жизнь, которую скрывал от вас и вашего мужа?»

Пэм задумалась над её словами, и по щекам побежали слёзы. Она медленно ответила: «Я думаю, всё возможно. Если Кенни и скрывал от нас что-то, то делал это с профессионализмом шпиона. Он был хорошим ребёнком, но не очень последовательным. Скрывать что-то подобное для него было…»

«Я вас поняла, – сказала Макензи. – Сейчас я вас оставлю, но, пожалуйста, позвоните мне сразу же, если в следующие несколько дней вдруг вспомните что-нибудь важное».

После этих слов Макензи встала со стула и положила визитную карточку на стол: «Я очень сочувствую вашей утрате, миссис Скиннер».

Макензи деликатно быстро покинула дом. Пока не вышла на улицу и не закрыла дверь, она ощущала на себе весь груз семейной трагедии. И даже идя к машине, она слышала рыдания Пэм Скиннер, которая наконец дала волю слезам. Это были страшные рыдания, которые разрывали Макензи сердце.

Отъехав от дома, она продолжала слышать в голове плач Пэм Скиннер, как порывы осеннего ветра, который шумит опавшей листвой на пустынной улице.

ГЛАВА 8

Во всём округе не было ни одного коронера. Даже Бюро судебно-медицинской экспертизы находилось в полутора часах езды от Кингсвилла, в Арлингтоне. Вместо того чтобы ехать назад в Вашингтон, чтобы почти сразу вернуться в Кингсвилл, Макензи отправилась в мотель и сделала пару звонков. Десять минут спустя она уже звонила по Скайп-видеочату коронеру, который осматривал тела Мэлори Томас и Кенни Скиннера. Отчёт по телу Кенни Скиннера был ещё не полностью готов, что затрудняло работу.

Тем не менее, Макензи нажала кнопку вызова и дожидалась ответа. Её собеседником был мужчина средних лет по имени Барри Бёрк, с которым Макензи уже несколько раз сталкивалась по работе в прошлом. После событий сегодняшнего утра было приятно увидеть на экране знакомое лицо. В голове продолжал звучать плач Пэм Скиннер, который Макензи услышала, покидая её дом.

«Ну, привет, агент Уайт», – сказал Бёрк.

«Привет. Мне сообщили, что пока по телу Кенни Скиннера нам практически ничего не известно. Это так?»

«Боюсь, что да. Пусть мои слова прозвучат грубо, но у нас тут месиво вместо тела. Если скажешь, что именно ищешь, я сразу этим займусь».

«Свежие ссадины или синяки. Любые признаки борьбы».

«Сделаю. А пока… Я полагаю, что относительно Мэлори Томас тебя интересует то же самое?»

«Верно. Ты нашёл что-нибудь?»

«Знаешь, возможно, да. Не хочется это признавать, но когда к нам поступает тело после самоубийства, на некоторые вещи мы начинаем обращать внимание в последнюю очередь. В общем, на теле Мэлори Томас мы кое-что нашли, хотя, может быть, это никуда тебя не приведёт. Однако если тебя интересуют ссадины…»

«Что ты нашёл?» – спросила Макензи.

«Дай мне секунду, и я перешлю тебе фотографию», – ответил Бёрк. Послышалось щёлканье мышки, а потом на экране появился значок скрепки.

Макензи нажала на него, и открылось JPEG изображение. Она смотрела на тыльную сторону правой ладони Мэлори Томас.

Макензи увеличила картинку и сразу увидела то, про что говорил Бёрк. Между костяшками указательного и среднего пальцев были чётко видны порезы и царапины. Концы порезов были рваными, хоть и не окровавленными, но от этого не менее свежими и жуткими. В верхней части ладони имелись две большие царапины, по виду которых можно было сделать вывод, что они тоже были получены незадолго до смерти. И наконец на руке чуть выше ладони отпечатался какой-то зубец полукруглой формы. Именно он больше всего бросался в глаза. Он выглядел неуместно, и именно такую находку Макензи ожидала найти.

«Тебе это сможет пригодиться?» – спросил Бёрк.

«Пока не знаю, – сказала Макензи, – но это всё же лучше, чем ничего».

«Есть ещё кое-что… Подожди секунду». Бёрк отъехал от экрана секунд на десять, а потом вернулся. В руках у него был небольшой пластиковый пакет. Внутри, судя по всему, лежал кусочек коры. Он поднёс его ближе к камере. Макензи увидела кусочек дерева около трёх сантиметров в ширину и пяти в длину.

«Это было в её волосах, – пояснил Бёрк. – Мы обратили внимание на эту улику, потому что кроме этого кусочка больше в волосах ничего не нашли. Обычно если находишь на теле что-то подобное – деревянные щепки, грунт и так далее – то находишь предостаточно фрагментов, особенно в волосах. В этом случае был всего один кусочек».

«Можно странную просьбу? – сказала Макензи. – Можешь сфотографировать находку и выслать мне на почту?»

«Ха, это наименее странная просьба за всю неделю. Особенности работы, ты же понимаешь…»

«Спасибо, что нашёл время поговорить, – сказала Макензи. – Есть предположения, когда сможешь изучить тело Кенни Скиннера?»

«Надеюсь, в течение нескольких часов».

«Я надеюсь к вечеру вернуться в Вашингтон. Я позвоню, когда приеду, и надеюсь, у тебя уже будут результаты».

Договорившись, они попрощались. Макензи переслала фотографию ладони Мэлори Томас себе на мобильный и сразу вышла из номера. Она думала о царапинах и еле заметных следах, отпечатавшихся на руке жертвы, а также о кусочке коры. Они что-то значили,.. и Макензи отчаянно пыталась понять что.

Вместо того чтобы разгадывать загадку в номере мотеля, она решила, что лучше всего будет отправиться на место предполагаемого убийства. Оставалось лишь надеяться, что при свете дня мост Миллер Мун Бридж выглядел не так мрачно и пугающе, как ночью.

* * *

Доехав до поворота на гравийную дорогу, которая упиралась в Миллер Мун Бридж, Макензи была приятно удивлена увидеть машину полиции штата, припаркованную у обочины. Офицер со скучающим видом поднял на неё глаза, когда она остановила свою машину рядом. Она показала удостоверение, и после внимательного его изучения полицейский жестом разрешил ей проехать дальше.

Через четверть мили Макензи доехала до знака «КОНЕЦ ДОРОГИ». Отсюда дорога представляла собой просто землю, посыпанную гравием. Она медленно поехала по ней, вслушиваясь в шорох камней под колёсами, выбивающими из дороги пыль. Примерно ещё через милю показались белые опоры моста Миллер Мун Бридж, под наклоном поднимающиеся в воздух. Макензи доехала до поворота, откуда смогла увидеть весь мост целиком. Он растянулся над обрывом, спускающимся к пересохшему руслу. При свете дня мост не казался страшным, но было отчётливо заметно, насколько тот был старым.

Макензи припарковалась в паре метров от деревянных досок, из которых состоял мост. Она попыталась представить, как тридцать или сорок лет назад она бы могла проехать на машине по доскам моста, и от одной этой мысли ей стало страшно. Между началом моста и концом заброшенной дороги стояли две бетонные плиты примерно в два метра высотой. Макензи в прямом смысле казалось, что она находится у края Земли, где всему приходит конец.

Медленно идя по мосту, Макензи открыла фотографию руки Мэлори Томас. Она также открыла приложение к письму, которое Бёрк переслал ей после окончания видео чата. Она открыла изображение небольшого кусочка дерева так, чтобы обе фотографии были на виду. Она не знала, что именно ищет, но была уверена, что узнает это, как только увидит.

Как оказалось, случилось это совсем скоро.

Макензи прошла не больше пяти метров по мосту, когда обратила внимание на расположение досок и опор по его сторонам. Само собой разумеется, они поддерживали мост снизу, но с обратной стороны белых перил, которые ограждали мост, находилась ещё одна железная опора, которая была примерно на метр шире самого моста. Она была достаточно широкой, чтобы на неё мог встать человек.

Макензи посмотрела вниз и по всей длине моста насчитала три разных вида опор. Она подошла к перилам и присела на корточки, чтобы разглядеть их получше. Опора, на которую она сейчас смотрела, поддерживала пять других опор, уходящих под дно моста. Эти мелкие опоры крепились к более крупным большими болтами. Болты накрывали гладкие металлические шляпки, которые от старости потрескались и заржавели.

Макензи посмотрела на фотографию ладони Мэлори, увеличив вмятину на коже. Имея немного закруглённые концы по окружности, она была очень похожа на шляпки болтов опоры.

Макензи осторожно провела пальцем по шляпке. Да, края были гладкими, и, скорее всего, шляпка должна была закрывать более острые углы грубого болта, но всё же по контуру они были немного неровными.

Макензи выпрямилась и медленно прошла ещё несколько шагов по мосту. Расположение опор было везде одинаковым. Везде было по пять болтов, накрытых гладкими железными шляпками. Потом через какое-то расстояние видны были ещё пять болтов. На первой железной опоре Макензи насчитала три группы по пять болтов, а потом ещё пять на следующей.

До третьей железной опоры на последнем участке моста ей дойти не удалось. Когда полмоста осталось позади, Макензи дошла до места, где деревянная база немного выходила за край железной опоры. Она выпирала несильно,.. может, сантиметров на восемь. Эта небольшая находка подтолкнула Макензи к мысли о том, что балки и опоры под мостом были частично выполнены из дерева. Возможно, такова была первоначальная задумка конструкторов, или они были достроены позже.

Она снова опустилась на колени и немного свесилась за перила. Она провела пальцем по краю деревянной балки. Наощупь она казалась старой, хрупкой, но ещё вполне прочной. Макензи сравнила цвет и текстуру дерева с тем кусочком, который Бёрк показал ей в пакете. Даже в ярком свете экрана телефона было ясно, что они идентичны.

«Но если она спрыгнула, как осколок попал ей в волосы?»

Фотография руки Мэлори давала ответ.

«Если шляпка болта отпечаталась на ладони, значит, она не прыгала. Она висела на мосту,.. возможно, пытаясь спасти себе жизнь. А деревянная щепка в волосах… Если она висела на этом самом месте, несложно догадаться, что кусочек старого дерева отвалился и застрял в волосах, когда она пыталась лучше ухватиться за опору».

Макензи по очереди провела большим пальцем по шляпкам пяти болтов опоры. У второго с конца края шляпки были неровными. Они были достаточно грубыми, чтобы оставить те тонкие порезы на руке Мэлори.

Затаив дыхание, Макензи посмотрела вниз через перила. Внизу ждали камни, убившие Мэлори Томас и Кенни Скиннера. Даже с такой высоты Макензи могла различить места на поверхности валунов, которые ещё двенадцать часов назад были выпачканы кровью.

«Я стою там, где стояли они, – подумала Макензи. – Они стояли на этом самом месте за секунды до смерти».

Она посмотрела на фотографию отметины на ладони Мэлори, потом на шляпки болтов, а затем поправила себя: «Они стояли на этом самом месте за секунды до убийства».

ГЛАВА 9

Макензи не могла поймать сеть, пока не вернулась на гравийную дорогу, поэтому ещё десять минут не могла позвонить МакГрату, чтобы сообщить последние новости. Секретарь сказала, что его не было на работе, и мобильный его тоже молчал. Макензи решила не оставлять сообщения и вместо этого набрала номер шерифа Тейта.

Тейт тоже не взял трубку, и когда включился автоответчик, Макензи вспомнила, что он говорил о глюках старого телефона. Она разочарованно отложила мобильный, но не успела начать злиться, как Тейт сразу же перезвонил.

«Я же вам говорил, – сказал шериф. – Чёртов телефон. Тем не менее, чем я могу вам помочь, агент Уайт? – спросил он».

«Через какое время вы сможете собрать команду из лучших своих ребят и встретиться со мной в участке?»

«Я сейчас в участке. Если дело касается Кенни Скиннера, то единственный, кто знает подробности, это мой заместитель, я уже говорил вам об этом вчера вечером. Мы оба будем ждать вас минут через двадцать. А зачем? Что случилось?»

«Есть информация, которой мне хотелось бы поделиться».

«Вы что-то нашли?» – сразу оживившись, спросил Тейт. В его голосе слышалось лёгкое волнение, и Макензи не знала, как к этому отнестись.

«Я бы не хотела рассказывать по телефону. Кстати,.. вы сможете помочь мне связаться с Вашингтоном?»

«У нас есть старый кнопочный телефон с тональным набором. С его помощью мы звоним, когда возникает необходимость».

Макензи почувствовала себя избалованным ребёнком, испытав разочарование от его ответа. Тем не менее, она поблагодарила шерифа и закончила разговор.

Она была в пяти минутах езды от отделения полиции Кингсвилла, когда позвонил МакГрат. После того, как она подробно рассказала ему о своих находках, он какое-то время молчал. Наконец он вновь заговорил, когда Макензи уже сворачивала на парковку рядом с отделением полиции.

«Ты уверена?» – спросил он.

«Я уверено могу сказать, что дело требует расследования».

«Мне этого достаточно. Попытайся организовать конференц-связь, чтобы я мог участвовать в предстоящем разговоре. Я хочу знать все подробности».

«Сделаю. Дайте мне несколько минут».

Макензи припарковалась и вошла в участок. Шериф Тейт ждал её в тесной приёмной. Когда Макензи вошла в холл, он сразу вышел, чтобы её поприветствовать. Когда Тейт вёл Макензи вглубь небольшого здания, то говорил, запыхавшись:

«Я попросил одного нашего сотрудника придумать, как организовать видео звонок через ноутбук. Уверен, что в Вашингтоне вы пользуетесь более технологичными штучками, но это всё, что я могу предложить».

«Хорошо. Думаю, этого достаточно».

Тейт ввёл Макензи в зал для заседаний, где на деревянном столике стоял довольно старый MacBook. За столом сидел мужчина, который махнул Макензи рукой в знак приветствия, когда она вошла, а потом поднялся с места и пожал руку.

«Заместитель Эндрюс, – представился он. – Рад с вами познакомиться, агент Уайт». Он был невысок ростом и полноват, возможно, даже слишком. Он обладал грубым южным очарованием, которое либо вас привлекало, либо отталкивало. Пока Макензи не поняла, как именно отнеслась к Эндрюсу.

«Вот всё, что мы можем предложить, – сказал Тейт, разворачивая MacBook в сторону Макензи. – Мой помощник убедился, что компьютер поддерживает FaceTime. Для Кингсвилла это довольно технологичная хрень».

Макензи открыла список контактов на телефоне и нашла номер МакГрата, который ввела в поле. Когда она нажала кнопку вызова, ушло несколько секунд, прежде чем появилась связь. Когда на экране возникло лицо МакГрата, Тейт и Эндрюс встали за спиной Макензи.

Все представились. Макензи понимала, что это была лишь формальность, потому что МакГрата меньше всего на свете волновали представители власти Кингсвилла.

«Чтобы мы все были в курсе последних новостей, – сказала Макензи, – я ещё раз пройдусь по основным моментам. На левой ладони Мэлори Томас были найдены незначительные ссадины. Также была обнаружена лёгкая вмятина, словно прямо перед смертью она за что-то держалась. Посетив мост Миллер Мун Бридж сегодня утром, я обнаружила, что вмятина идентична по размеру шляпке болта на крайней опоре моста.

Кроме этого в волосах жертвы был обнаружен фрагмент дерева. Коронер обратил на него внимание потому, что это был единственный деревянный фрагмент в волосах. Оказалось, что этот осколок выглядит точно так же, как деревянные балки, подпирающие мост снизу, – тот же цвет и текстура. Соединив эту информацию с тем фактом, что жертва была обнажена, а её вещи нашли на мосту, я делаю вывод, что она не прыгала. Всё указывает на то, что она висела на краю моста и – должна добавить, – исходя из вмятины на руке, держалась, что было сил. Если она собиралась покончить с собой, то зачем цеплялась за край опоры?»

«Логично», – сказал Тейт.

«Верно, – подтвердил МакГрат. – Тогда у меня возникают следующие вопросы. Убили только Мэлори Томас? Мы можем предполагать, что Кенни Скиннера тоже? А если так, то, может, и всех остальных, кто спрыгнул с этого моста?»

«Я разговаривала с доктором Джен Хаггерти, местным психиатром. Она заявляет, что, исходя из личного знакомства с Кенни Скиннером, она не думает, что он мог покончить с собой. Его мать полностью с ней согласна. Если вы посмотрите на даты, то со дня последнего самоубийства на мосту прошло почти два года. И вот, два года спустя, у нас два тела с промежутком в четыре дня. Я думаю, мы можем смело утверждать, что смерть Кенни Скиннера тоже можно рассматривать, как убийство. Перерыв между смертями слишком короткий, чтобы быть совпадением».

«Шериф Тейт, мы уже говорили о важности дела Кенни Скиннера, – сказал МакГрат. – В следующие несколько дней прошу вас оказать агенту Уайт всю необходимую помощь. Пожалуйста, передайте это дело в её ведение. Она один из моих лучших агентов, и я полностью ей доверяю. Я могу на вас рассчитывать?»

«Конечно. Дайте знать, чем мы можем помочь».

«Агент Уайт, на данный момент у вас уже есть какие-нибудь зацепки?»

«Ничего конкретного, – ответила Макензи. – Однако я думаю, что мне не составит труда найти людей, которые смогут рассказать подробности жизни жертв. Я постоянно слышу, что в Кингсвилле все друг друга знают. После разговора с матерью Кенни Скиннера у меня появилась пара идей».

«Хорошо. Занимайтесь этим и держите меня в курсе. Шериф Тейт, ещё раз благодарю за ваше сотрудничество».

«Без про…»

Но МакГрат уже отключился. На секунду экран завис, а потом связь оборвалась.

«Не принимайте на свой счёт, – сказала Макензи. – Со мной он тоже всегда так разговаривает».

Тейт пожал плечами и спросил: «Так какая помощь вам нужна?»

Макензи задумалась на минуту, пытаясь составить оптимальный план действий: «Можете представить полицейские отчёты по всем жертвам, спрыгнувшим с моста в последние пять лет?»

«Легко, – сказал Тейт, – но думаю, информации будет немного».

«Это ничего, просто…»

Зазвонил сотовый Макензи и прервал её речь. Она ответила на звонок и на другом конце линии услышала грустный голос Пэм Скиннер:

«Агент Уайт, это вы? Вы ещё в Кингсвилле?»

«Да».

«Могли бы снова приехать к нам домой? Мой муж наконец-то успокоился и хотел бы поговорить с вами».

«Конечно. Буду у вас через несколько минут».

По факту это не было зацепкой, но пока у неё не было ничего лучше, чем беседа с семьёй жертвы. Макензи вышла из департамента полиции Кингсвилла как никогда уверенная в том, что официально отправляется на поиски убийцы.

ГЛАВА 10

Когда десятью минутами позже Макензи заехала на подъездную дорожку, ведущую к дому Скиннеров, на крыльце её ждал мужчина. Макензи решила, что это и был Винсент Скиннер. Он сидел, выпрямившись, в старом кресле-качалке и не отводил глаз от машины, пока Макензи сворачивала к дому. Когда она присоединилась к нему на крыльце, то сразу заметила, что он был полностью раздавлен. Глаза были красными от слёз, а тело напряглось, как тетива, готовая выстрелить, если на неё нажать с нужной силой.

«Мистер Скиннер, спасибо, что нашли время, чтобы со мной встретиться».

«Спасибо вам, что взялись за это дело, – ответил он. – Я решил поговорить с вами здесь. Пэм наконец уснула, и я хочу, чтобы в доме было тихо и спокойно».

«Я понимаю».

«Пэм рассказала мне, что говорила вам, и я полностью с ней согласен, – сказал Винсент. – Кенни не относился к тем, кто кончает с собой. Это может прозвучать банально, но он слишком любил жизнь».

«Можете привести пример?»

Винсент опустил глаза на доски крыльца под ногами и грустно гортанно хмыкнул: «Что ж, не буду вас обманывать. Я хочу сказать, что любил сына всем сердцем, но иногда от него было немало проблем. Он жил в жуткой квартирке на окраине города и несколько лет работал на меня, поэтому я точно знаю, сколько он зарабатывал. Иногда он кое-что выигрывал в этих глупых приложениях по торговле на бирже, но всё же… у него каждый месяц была новая подружка, каждые выходные он устраивал вечеринки, пусть и в рамках разумного… Несмотря на всё это, он был хорошо воспитан. Я уверен, мои слова подтвердит любой житель города,.. хотя развлекаться он любил».

«Говоря о женщинах, с которыми он встречался, – начала Макензи. – Может, были бывшие возлюбленные, которые искали способ отомстить?»

«Если даже и были, то я о них не знал. Однако я точно знаю, что последние две девушки, с которыми он гулял, были одиноки на момент знакомства».

«Вы знаете их имена?»

«Одну звали Лиззи,.. хотя фамилию я не помню. Она не из Кингсвилла. Она живёт в Элм Крик, через два города отсюда. До неё была Аманда Армстронг. Она местная. Несколько лет назад развелась. Я над ним слегка подшучивал, потому что она почти на двенадцать лет старше сына. Мне помнится, что её бывший муж переехал в Бостон, поэтому вряд ли он мог ревновать».

«Что вы можете сказать о его работе? Он работал на вас в принадлежащем вам магазине тракторных запчастей, всё верно?»

«Да, продаём запчасти и шины. Кенни хорошо справлялся с работой, хотя и не вкладывал в неё душу».

«Что входило в его обязанности?»

«Он и ещё один сотрудник занимались продажей шин, – ответил Винсент. – Кенни также хорошо делал мелкий ремонт машин, тракторов и сельхоз оборудования».

«Он ладил с коллегами?»

«Да. Именно с ними он веселился по выходным. Иногда они вели себя безответственно, но у меня никогда не было с ними проблем. Хотя… беру свои слова обратно. Однажды, по-моему, примерно восемь или девять месяцев назад Кенни чуть было не подрался с парнем на парковке».

«С клиентом?»

«Потенциальным клиентом. Насколько я понял, он приехал в магазин за шинами для трактора. У них с Кенни завязалась словесная перепалка. В тот день меня не было в магазине. Их разнял кто-то из сотрудников».

«Вы знаете, из-за чего возник спор?»

«Нет. Кенни мне никогда не говорил».

«Вы не помните, как звали того мужчину?»

«Как же, помню. Его зовут Джей Ти Кейс. Он местный. У него большое кукурузное поле примерно в десяти милях отсюда».

«Он известен как хулиган?»

«Нет. Сам Джей Ти нет, а вот его сын, Майк, настоящий придурок. Знаете, он их тех, кто всегда издевается над ребятами в школе. Не хочу сплетничать, но ходят слухи, что он до полусмерти избил бывшую подружку. Его не было в городе около года, а потом он вернулся. Честно сказать, никто толком не знает, что тогда случилось».

«Но перепалка на работе возникла между Джей Ти, отцом, и Кенни, я права?»

«Да».

Макензи задумалась, понимая, что, по сути, зацепиться ей было не за что, хотя очень хотелось найти какую-нибудь зацепку.

«Последний вопрос. Вы не знаете никого, кто был бы не в ладах с Кенни настолько, чтобы пойти на убийство?»

«Я думаю об этом с той минуты, как мы узнали о его смерти. Когда шериф Тейт сказал, что произошло самоубийство, я сразу понял, что это бред собачий, и начал думать, кто бы мог хотеть убить Кенни, но никто не пришёл на ум».

Макензи кивнула и поднялась с места: «Что ж, у вас есть моя визитка на случай, если вы вдруг что-нибудь вспомните. Не стесняйтесь и звоните, даже если вам покажется, что вы вспомнили сущую мелочь».

«Обязательно», – сказал Винсент с отсутствующим взглядом. Он снова уставился на доски крыльца под ногами, возможно, пытаясь понять, как так произошло, что буквально за одну ночь вся его жизнь изменилась.

Макензи вернулась в машину и отъехала от дома, чувствуя, что не добилась от этой встречи ничего, а только заставила горюющего отца сильнее погрязнуть в боли утраты.

* * *

Когда она вошла в участок, здесь царило некоторое оживление. Макензи решила, что причина была в том, что последние самоубийства теперь официально рассматривались, как убийства. Макензи прошла в зал для конференций, где нашла офицера Эндрюса и ещё одного полицейского внимательно изучающими кипы бумаг.

«Отец рассказал вам что-нибудь стоящее?» – спросил Эндрюс.

«Пока сложно сказать, – ответила Макензи. – Нам ещё многое нужно узнать. Возможно, мне придётся вернуться на мост, чтобы внимательнее изучить камни под ним в дневном свете. Может быть, мы что-то упустили».

«Может быть», – сказал Эндрюс, хотя по тону было понятно, что он в этом сомневался.

«Знаете, возможно, я кое-что нашёл», – сказал второй офицер. Он был молодым афроамериканцем. На вид ему было никак не больше тридцати. На нагрудном значке читалась фамилия Робертс. С надеждой во взгляде он передал Макензи две папки.

«Что это?» – спросила она.

«Дела Мэлори Томас и Карла Альвареса».

«Альварес», – она задумалась, пытаясь вспомнить имя. Он был из списка самоубийц, в последние несколько лет покончивших с собой на мосту Миллер Мун Бридж.

«Да, – продолжил Робертс. – Он спрыгнул с моста четыре года назад. На первый взгляд, этих двоих ничего не связывает. Однако в год самоубийства у Альвареса был один привод за хранение марихуаны. Их связывает то, как он купил марихуану. Человек, продавший Альваресу травку, связан с Мэлори Томас. Некоторое время назад он подрался с её бывшим парнем».

«Связь вполне конкретная, – сказала Макензи. – Как его зовут?»

Ответ оказался для неё ожидаемым. Иногда в расследовании преступлений такое случалось.

Робертс сказал: «Майк Кейс».

ГЛАВА 11

Макензи начала понимать, что когда подростки не уезжали из маленьких городков после окончания школы, они все каким-то образом заканчивали тем, что работали на своих же родителей. Так было с Кенни Скиннером и, очевидно, с Майком Кейсом. Шериф Тейт позвонил Джей Ти Кейсу, и тот подтвердил, что сегодня Майк работал на поле на ферме Кейсов.

Джей Ти Кейс был крепким орешком – пусть и уважаемым, – и поэтому шериф настоял на том, что поедет вместе с Макензи. Она пыталась его убедить, что может справиться сама, но он был непреклонен. Посчитав, что спорить не о чем, она отступила.

Даже без помощи Тейта, севшего за руль патрульной машины, Макензи бы легко нашла нужную ферму. Поле начиналось справа от шоссе сразу за пределами Кингсвилла. При виде колосящейся кукурузы Макензи не могла не вспомнить Небраску, где начался её путь. Она вспомнила, как шла среди высоких стеблей в разгар расследования дела «Страшилы», чтобы увидеть привязанные к столбам тела, влекущие её в неведомое будущее.

Когда Тейт остановил машину, Макензи заметила двух мужчин, присоединяющих короткую платформу для трейлера к старому пикапу марки GMC. Оба подняли глаза на полицейскую машину, едва обратили на неё внимание и вернулись к своему занятию.

Макензи и Тейт подошли к пикапу. Макензи решила, что будет лучше, если разговор начнёт Тейт, которого интересовал сам Джей Ти Кейс. Макензи же приехала сюда ради Майка. Она гадала, относится ли семья Кейсов к традиционным южным семьям, где все стоят друг за друга горой в любой ситуации. Будет ли отец защищать сына, которому уже перевалило за двадцать, как защищал бы его, будь он всё ещё беспомощным маленьким мальчиком?

«Здравствуйте, Джей Ти, – сказал Тейт, – и Майк. Как поживаете?»

«Неплохо, – ответил Джей Ти. Он просунул болт в соответствующее отверстие на прицепе и так присоединил его к грузовику. – Хочу взять прицеп в поле и собрать высохшие стебли, поэтому буду благодарен, если не будете тянуть резину».

«Я здесь только лишь как сопровождающий. Познакомьтесь с агентом Уайт из ФБР. Она расследует недавние смерти».

Оба Кейса, отец и сын, с интересом подняли глаза на Макензи. Видимо, упоминание ФБР сбило с них спесь.

«Смерти? – спросил Джей Ти. – Вы хотите сказать, самоубийства

«На первый взгляд так они и выглядят, – пояснила Макензи, – но более тщательное расследование заставляет нас думать, что как минимум один из этих случаев можно считать убийством».

«Но не все случаи?» – спросил Майк.

«Это мы и пытаемся выяснить. Загвоздка заключается в том, что за годы произошло так много суицидов, что сложно рассматривать каждый случай в отдельности, поэтому мы решили поискать связи между жертвами, и одну связь нам удалось обнаружить».

«Скажи-ка, Майк, – начал Тейт, – ты помнишь, как в прошлом году подрался с парнем по имени Крис Осборн?»

Майк усмехнулся и утвердительно кивнул: «Да. Он здесь причём?»

«А ты знаешь, с кем он тогда встречался?»

На этот раз Майк уже откровенно смеялся: «Вы, должно быть, шутите. Знаю,.. тогда он был с Мэлори Томас».

«Из-за чего вы подрались?» – спросила Макензи.

«Я с друзьями был в баре и, наверное, сказал пару грубостей в адрес Мэлори. Предложил купить ей выпивку. Крису это не понравилось, и он завёлся. У нас случилась драка. Конец истории».

«Шериф, мне не нравится то, на что вы двое намекаете», – сказал Джей Ти.

«Знаешь, мне тоже, – ответил Тейт, – но в деле, вроде этого, когда у нас почти нет ни одной зацепки, приходится обращать внимание на любые детали. На данный момент Майк – единственное, что связывает двух жертв».

«Кого? – спросил Майк. – Кто стал второй жертвой?»

«Карл Альварес, умерший три года назад, – сказала Макензи. – В отчётах полиции сказано, что его задержали за хранение довольно большой партии марихуаны. Он признался, что купил её у вас».

Майк быстро отвёл взгляд, и Макензи посчитала это за признание вины. Несмотря на это, Майк отрицательно махнул головой. «Да, тогда полиция не давала мне прохода, – сказал он, – но обвинения так и не предъявили, я прав? Обвинять без доказательств – так работает полиция Кингсвилла».

Чувствуя, что атмосфера накаляется, Макензи решила взять ведение разговора в свои руки, перейдя к сути.

«Майк, если я попрошу вас представить алиби на последние несколько вечеров, вы сможете это сделать?»

Майк молчал. Макензи не могла понять, то ли он придумывает алиби, то ли решает, прекратить отвечать прямо сейчас или нет. Наконец он ответил, скрестив руки на груди:

«Смогу. Последние три вечера я провёл в баре «Марафонец», что вниз по трассе. До этого один вечер я провёл здесь, разместившись на диване».

«Вы часто так делаете?» – спросила Макензи.

«Часто, – сказал Джей Ти. – Только я не понимаю, какое вам до этого дело».

«То есть вы можете подтвердить, что четыре вечера назад Майк спал на диване в вашей гостиной?» – снова спросила Макензи.

«Да. Иногда у него сводит спину. В тот вечер этот дурак выпил четыре таблетки болеутоляющего, и я не разрешил ему сесть за руль».

«А в баре, – спросила Макензи Майка, – как вы расплачивались?»

«Наличкой, но вы можете спросить любого, кто там был, и они подтвердят мои слова. Я пробыл там минимум до одиннадцати, а потом сразу поехал домой... Так было все дни, кроме вчерашнего, когда после я поехал к своей подружке».

«Можешь назвать её имя и дать номер телефона?» – спросил Тейт.

Джей Ти вышел вперёд и покачал головой: «Нет, нет, вы не имеете права. Простите, но я вежливо прошу вас уйти. Я отлично понимаю, что мой сын наделал ошибок, но предположение, что он убил кого-то, или тем более скинул с моста, или сделал ещё какую-нибудь хрень, я считаю оскорбительным. Он сообщил вам более чем достаточно, чтобы доказать свою невиновность. Будь я проклят, если позволю вам допрашивать его дальше».

Тейт напрягся, готовый спорить, но Макензи была довольна. Она сделала шаг назад по направлению к машине и кивнула Тейту, чтобы тот следовал её примеру. «Всё в порядке, – сказала она. – Спасибо, что уделили нам время, джентльмены».

Явно смутившись, Тейт медленно пошёл за ней к машине. Сев за руль и заводя двигатель, он в последний раз посмотрел на Кейсов.

«Вы узнали, что хотели?» – спросил он.

«Да. В таком маленьком городе будет легко выяснить, действительно ли Майк провёл в том баре последние три вечера. Если это так, то он явно не имеет отношения к смерти Кенни Скиннера. Если отец готов поручиться за него, говоря, что тот ночевал у родителей в ночь смерти Мэлори Томас, то к этому случаю он тоже непричастен. Я бы хотела попросить вас послать кого-нибудь в бар, чтобы проверить его рассказ. Если слова Майка не подтвердятся, тогда мы снова его навестим,.. на этот раз с доказательствами его лжи».

«Что подсказывает вам интуиция?» – спросил Тейт.

«Я на девяносто девять процентов уверена, что это не Майк Кейс. И его, и отца больше беспокоили наши вопросы о его личности, чем то, в чём его обвиняют. Есть вина, а есть самозащита. Они редко идут вместе. Оба – и отец, и сын – были сбиты с толку нашими обвинениями. Они вполне объяснимо не могли взять в голову, почему мы обвиняем Майка в убийстве».

Тейт широко улыбнулся: «Боже,.. если ваш мозг постоянно так всё анализирует, вы должны очень сильно уставать».

Макензи посчитала его слова за комплимент. Однако по большей части Тейт ошибался. Макензи никогда не чувствовала себя лучше, чем когда голова работала в полную силу. Именно так она ощущала себя по дороге в участок. Она шла по следам убийцы, который, скорее всего, был жителем этого маленького городка. Это обычно означало, что она очень скоро его вычислит. При этом Макензи также понимала, что в на первый взгляд несвязанных между собой убийствах таится большая опасность. Она в последний раз мельком взглянула на кукурузное поле, которое они проезжали, чтобы ещё раз себе это напомнить.

ГЛАВА 12

В связи с тем, что дело находилось на стадии сбора информации в ожидании результатов вскрытия, Макензи решила вернуться в Вашингтон. Там она съездит к Барри Бёрку в Бюро судмедэкспертизы, чтобы узнать, не готовы ли результаты вскрытия Кенни Скиннера. Дорога занимала около семидесяти минут, так что если в Кингсвилле что-нибудь случится за время её отсутствия, она сможет вернуться в течение часа.

С этими мыслями Макензи выехала из Кингсвилла. В глубине души она понимала, что хочет вернуться ещё и для того, чтобы повидать Эллингтона. Разговаривать с ним по телефону было одно, но после долгой работы напарниками и нескольких месяцев в роли любовников ей нужна была личная встреча тет-а-тет.

Переход от кингсвиллской глуши к паутине дорог и улиц Вашингтона и его пригородов был плавным, но Макензи не могла не заметить разницу. Не успела она подумать, что уже очень долго не была дома, как вошла в здание, чтобы встретиться с Барри Бёрком в Бюро судебно-медицинской экспертизы. О встрече она договорилась по телефону.

Она встретилась с Бёрком в одном из кабинетов в 1:37 пополудни. Кабинет недавно помыли и простерилизовали. Поверхности блестели, а в воздухе стоял тяжёлый запах аммиака.

«У меня для тебя две новости: хорошая и плохая», – сказал Бёрк, облокотившись на один из столов.

«Начни с плохой», – ответила Макензи.

«На теле Кенни Скиннера я не нашёл абсолютно ничего, что бы указывало на убийство. На груди были небольшие синяки, но, честно говоря, невозможно точно сказать, появились они в день смерти или раньше».

«Получается, что все травмы соответствуют тем, что появляются при падении с шестидесятиметровой высоты на камни?»

«По большей части, да. В случае Кенни я лишь надеюсь, что удар головой убил его до того, как нервные импульсы передали информацию о полном раздроблении позвоночника. Позвоночник был сломан в нескольких местах, и два ребра прорвали кожу».

«Вот уж действительно плохие новости, – сказала Макензи. – А хорошие?»

«Хорошая новость заключается в том, что ввиду отсутствия доказательств, подтверждающих убийство, тебе не нужно смотреть на жуткие фотографии».

«Это вправду хорошо. Я уже видела его тело вчера вечером, видела близко, но при плохом освещении, поэтому, да,.. я не горю желанием смотреть на это снова. Всё же у меня к тебе вопрос. Можешь просмотреть архив и узнать, не проходило ли через вас тело некоего Карла Альвареса три года назад?»

«Могу для тебя узнать. Ответ нужен тебе прямо сейчас, или я могу написать позже?»

«Дай знать, как только что-нибудь выяснишь».

«Тебя интересует то же самое? – спросил Бёрк. – Доказательства, указывающие скорее на убийство, чем на самоубийство?»

«Совершенно верно».

«Я узнаю, но должен сказать, что в случае таких смертей, когда тело летит с большой высоты, дать однозначный ответ достаточно сложно, особенно когда дело касается тел, которые нельзя исследовать здесь и сейчас».

«Я ожидала, что ты это скажешь, – ответила Макензи, – но всё равно хотела бы выяснить».

Бёрк кивнул. Он ничего не сказал, но по выражению лица Макензи поняла, что он разделял её отчаяние. Кроме предположения, что Мэлори Томас висела на мосту, у неё ничего не было. Она, по сути, гонялась за призраками.

* * *

Следующей остановкой на её пути было здание Эдгара Гувера. Она работала здесь уже больше года, но всё ещё с трудом верила, что скромная девушка, начинавшая простым полицейским в Небраске, смогла сюда пробиться. Она прошла в свой кабинет, чувствуя, что возвращается с пустыми руками. Нужно сказать, что перевести дела о так называемых самоубийствах в раздел убийств она смогла, основываясь на опыте и интуиции, и что с того? Пока она не сделала ничего, кроме как ускорила и без того тупиковое развитие событий.

Макензи прошла к кабинету МакГрата, и он смог сразу её принять. Когда Макензи опустилась на стул напротив его стола, начальник выглядел напряжённым. Макензи только сейчас стала задумываться над тем, как сильно давил на него заместитель директора, чтобы тот поскорее разобрался в смерти племянника.

«Как ни странно, – сказал МакГрат, – но замдиректора Уилмот с облегчением воспринял новость о возможном убийстве племянника. Я так понимаю, убийство – более жалостливая причина смерти, чем суицид. Он говорит, что вся его большая семья очень много внимания уделяет мнению окружающих. Если бы это было самоубийство, то имя Уилмота могло бы всплыть в прессе. Кстати, спасибо, что смогли сохранить всё в тайне. В маленьком городке, вроде Кингсвилла это должно быть нелегко».

«У меня создалось впечатление, что местной полиции огласка нужна не больше нашего. Они не в большом восторге от того, что в городе есть место, которое используется, как машина для самоубийства».

«Продвижения есть?» – спросил МакГрат.

«Утром поговорила с возможным подозреваемым. Полиция Кингсвилла проверяет его алиби, но я почти уверена, что это очередной тупик. По дороге сюда я заехала в Бюро судмедэкспертизы. На теле Кенни Скиннера они не смогли найти ничего, что указывало бы на убийство».

«Да, я только что говорил с их главным. Я отправил к ним наших криминалистов, но они сомневаются, что найдут что-нибудь стоящее. Что будешь делать дальше?»

«А есть ли необходимость? – сказала Макензи. – Полиция Кингсвилла выставила наблюдение на дороге, ведущей к мосту. Они проверяют алиби одного возможного подозреваемого. На месте преступления никаких улик не найдено… Я даже не знаю. Я не вижу ничего другого, как встретиться с членами семьи и друзьями всех жертв самоубийств за последние несколько лет».

«Не хочу показаться занудой, но думаю, что этим тебе и следует заняться. Возвращайся в город и оставайся там. Поговори со всеми, кто может владеть хоть какой-нибудь информацией. Мы хотим покончить с этим делом как можно скорее, поэтому я разрешаю оставаться там столько, сколько нужно».

«Да, сэр».

«Ты вернулась из-за Эллингтона?» – спросил МакГрат.

Макензи не видела необходимости лгать. «Отчасти, – сказала она. – Ещё мне нужно было поговорить с Бёрком. Пока я здесь, я также хочу изучить кое-какие материалы. При этом обещаю, что вернусь в Кингсвилл не позднее пяти часов вечера сегодня».

«Звучит отлично, – сказал МакГрат. – Не упусти это дело, Уайт. Если тебе удастся поймать настоящего убийцу, Уилмот это заметит, а это может удивительным образом повлиять на твою карьеру».

Макензи кивнула и вышла из кабинета, чувствуя нарастающее давление, ведь верхушка ФБР следила за её работой по этому делу. Она продолжала думать об этом в кабинете, внося поправки в свои заметки. Она чувствовала себя насекомым под микроскопом – так за её работой не следил никто и никогда.

Пусть внимание заставляло её лишний раз нервничать, но оно также выступало сильнейшим мотиватором. Мыслями она вернулась к старому мосту – к болтам, опорам, тошнотворной высоте и камням внизу.

Но сначала Эллингтон.

Если разговор не заладится, Макензи решила, что будет чувствовать себя не лучше, чем когда смотрела с высокого моста вниз.

* * *

В квартире его не было, когда Макензи пришла домой, поэтому она позвонила Эллингтону на мобильный. Он сказал, что был на пробежке в парке в пяти кварталах от дома. Макензи решила пойти туда пешком, а не ехать на машине, рассудив, что до возвращения в Кингсвилл в пять у неё всё ещё было довольно много времени. Макензи нашла Эллингтона у скамейки, где он растягивал мышцы после бега. Он широко улыбнулся, увидев её, но улыбка мгновенно исчезла, когда Макензи не улыбнулась в ответ.

«Сколько пробежал?» – спросила она.

«Три с половиной мили».

«Вижу, решил не перенапрягаться».

«Просто ленюсь. После всего, что случилось, мне сложно найти мотивацию. А если нет сил искать цель даже в таком лёгком деле, как бег…»

«Давай как раз об этом поговорим. Мне скоро нужно возвращаться в Кингсвилл».

«Ты возвращаешься? Что там случилось-то?»

Макензи нахмурилась. Ей не нравилось держать что-то в секрете от Эллингтона, но она знала, что за её действиями пристально следили. «Прости, – ответила Макензи. – МакГрат запретил мне распространяться».

«Ты бы говорила то же самое, если бы не события двухдневной давности с обвинениями в мою сторону?»

«Если бы тебя не попросили уйти, ты бы, возможно, участвовал в деле наряду со мной, – с лёгкой злобой в голосе ответила она. – Так что, это риторический вопрос».

«Справедливо».

После этих слов оба присели на скамью и посмотрели на парк.

«Я должна признать, что не понимаю, почему это так меня задевает, – сказала Макензи. – Мне кажется, тут вопрос доверия. Мне кажется, ты должен был рассказать мне о том случае, особенно когда мы собрались жить вместе».

«Наверное, так, – признал Эллингтон. – Мне было стыдно, ты это понимаешь? И, честно сказать, на тот момент этот эпизод казался незначительным. Именно поэтому сейчас мне так тяжело. Тогда всё вправду казалось незначительным, и мне не понятно, почему сейчас делают из мухи слона».

«Как прошёл разговор с МакГратом? – спросила Макензи. – Женщина уже выдвинула требования?»

«Кроме как опорочить мою репутацию и смутить меня? Не знаю».

Макензи чуть не спросила имя обвинительницы. Может, она найдёт его в базе данных и узнает, что та за человек. Ей было сложно понять, почему та так долго таила обиду и выдвинула обвинения именно тогда, когда этому благоприятствовал политический климат.

«Ты хочешь, чтобы я съехал?» – спросил Эллингтон.

«Нет, просто… я не знаю. Я с трудом впускаю людей в свою жизнь. Для меня это сложно. Это обвинение стало для меня громом среди ясного неба. Да и к тому же… ты отличный партнёр».

«Ты сейчас о работе или о сексе?» – с хитрой улыбкой спросил Эллингтон.

«Я не шучу».

Оба замолчали. Когда Эллингтон попытался взять её за руку, Макензи не стала противиться. «Я справлюсь, – сказала она. – Тогда мы ещё не были знакомы. Если говорить начистоту, то меня больше заботит моральная сторона вопроса,.. ведь тогда ты был женат».

«Я понимаю, но я усвоил урок и поэтому не так давно отклонил ухаживания очень привлекательного детектива из Небраски. А это было нелегко».

Макензи невольно улыбнулась. Она сжала его руку, а потом встала со скамьи: «Я должна возвращаться. Я позвоню тебе вечером. У тебя всё хорошо?»

«Да, просто любопытно, что за секретное дело ты расследуешь».

Макензи застегнула невидимую молнию на губах и улыбнулась Эллингтону: «Гадай дальше. Мне нравится быть женщиной-загадкой».

После этих слов она пошла в том направлении, откуда пришла. В глубине души она очень хотела обсудить дело с Эллингтоном. Возможно, он бы смог помочь. Была в расследовании одна деталь, которая не давала ей покоя и не позволяла с головой уйти в работу. Она не могла обсуждать её с МакГратом, но могла с Эллингтоном, если бы события пошли по-другому.

Эллингтону она могла признаться, что боится высоты.

Ему она могла сказать, что глядя с моста Миллер Мун Бридж, ей было до жути страшно. Ему она могла сказать, что в возрасте восьми лет чуть не упала с сосны и висела в пятнадцати метрах над землёй, пока смола липла к пальцам, а сердце бешено стучало в груди.

Но, конечно, сейчас она не могла сказать ничего.

В глубине души Макензи ждала, что Эллингтон проводит её до машины, но он этого не сделал. Макензи была ему даже благодарна за это, потому что так он показывал, что знает и уважает её маленькие странности. Он знал, когда нужно оставить её в покое, и уважал это желание.

По дороге к машине Макензи достала телефон и позвонила Тейту. В его голосе слышалась надежда. Возможно, он думал, что, находясь в Вашингтоне, Макензи смогла разобраться в этом деле.

«Есть успехи?» – спросил он.

«Нет. Я уже возвращаюсь. Можно просьбу? Может кто-нибудь составить список ближайшего окружения Мэлори Томас? Родителей включать не нужно. Давайте начнём с друзей».

«Согласен с вами, – сказал Тейт. – Её отец сидит в тюрьме где-то в Северной Каролине, а мать умерла, когда Мэлори была подростком. В городе живёт её тётя, и я могу найти имена друзей».

«Спасибо. Скоро увидимся».

«Агент Уайт, скажите... Только говорите откровенно. Вы думаете, в нашем городе орудует убийца?»

«Пока я не знаю наверняка», – ответила она.

Слова прозвучали тихо и неуверенно. Оставалось надеяться, что шериф Тейт не мог на слух отличить ложь от правды.

ГЛАВА 13

Морин Хэнкс посмотрела через лобовое стекло и увидела надвигающийся силуэт кингсвиллской водонапорной башни. В темноте ночи она казалась гигантским вурдалаком, нависшим над городом. Так как город был маленьким, иногда башня служила чем-то вроде маяка, позволяя найти его центр.

Морин была далеко не в центре. Она сидела на переднем сидении пикапа Боба Талли, припаркованного у края старого заросшего поля. Она застёгивала бюстгальтер, пальцы немного дрожали от недавнего возбуждения. Она запыхалась, впрочем, как и Боб – оба устали от активной физической нагрузки последних десяти минут. В салоне пахло потом, сексом и чуть-чуть сладким дешёвым вином, которое Морин всегда пила, когда встречалась с Бобом.

Она отвлеклась от силуэта водонапорной башни и посмотрела на Боба, который неуклюже согнулся, чтобы натянуть штаны, не вставая с сидения. Минуту она с восторгом смотрела на его накаченный пресс и сильные, пусть и небольшие мышцы рук, которые он накачал, тягая тяжести и занимаясь сваркой в «Коннор Тракинг». Глядя на его тело после секса, когда оба были мокрыми от пота, а возбуждение ещё не прошло, она понимала, почему так легко согласилась на их роман. Глядя на Боба, было легче забыть о чувстве вины, которое возникало, когда она думала о муже и трёхлетней дочке, ожидающих её дома.

«Не пойми меня неправильно, – сказал Боб, – но больше мы не должны встречаться».

«Ты говоришь это каждый раз, – ответила она, пробежав пальцами по его животу, – а два дня спустя мы снова оказываемся здесь».

«Я знаю, – сказал он, – но это нужно прекратить. Ты же понимаешь меня, да? Наш чёртов городишко слишком мал, и скоро все всё узнают. Я не хочу разрушать семью».

Их роман длился уже полгода. Морин задумалась, почему это Боб вдруг заговорил о её семье.

«Хорошо», – ответила она. Она знала, что скоро он передумает. Через несколько дней его снова одолеет похоть, и он оставит ей маленькую записку под скамьёй за «Хомленд Реалти», где она работала. Она будет видеться с ним снова,.. и снова, и снова.

А если нет,.. тогда она начнёт искать счастье в семейной жизни, которую, ей казалось, она так хотела вести, выходя замуж четыре года назад.

Боб в последний раз посмотрел на неё, пока она надевала рубашку. Ей нравилось, как он на неё смотрит. Отчасти по этой причине и началась их связь. Муж перестал так смотреть на неё после рождения дочери.

Боб завёл машину и вывел её из зарослей. Грузовик скакал на кочках, пока они ехали по полю к узкой просёлочной дороге, которая вывела их на задворки Кингсвилла. Где-то здесь у дороги она оставила свою машину. Оба молчали, когда Боб заглушил двигатель. Морин наклонилась, и они поцеловались. Это был страстный и почти возбуждающий поцелуй, который не мог помочь отделить страсть от похоти.

«Увидимся», – сказала Морин, выходя из грузовика. Она дошла до своей машины и села за руль. Она просидела так некоторое время, глядя, как грузовик Боба удаляется за обочину просёлочной дороги. На секунду она закрыла глаза и вслушалась в тишину ночи.

«Это безумие, – подумала она. – У меня чудесная семья: муж, который, возможно, по-прежнему меня любит, но я не даю ему шанса; и прекрасная дочь».

Она открыла глаза и потянулась к ключам. Вдруг ей показалось, что что-то не так. Что-то было… по-другому.

Это всё нервы. После встреч с Бобом её всегда терзала паранойя: ей казалось, что даже у леса были глаза, которые за ней следили.

Она завела машину и включила нужную передачу. Не успела нога коснуться педали газа, как с заднего сидения раздался голос, а в затылок упёрлось что-то твёрдое и холодное.

* * *

Он знал о связи Морин Хэнкс и Боба Талли уже почти месяц. Он разведывал секретные места в Кингсвилле, которые поднимались высоко над землёй. На ум пришла водонапорная башня, и в первый раз он увидел их именно там. Грузовик Боба тихо поскрипывал. Он спрятался за деревьями примерно в десяти метрах от машины и стал наблюдать. Через лобовое стекло он увидел обнажённую до пояса Морин и услышал её крики и стоны удовольствия.

Морин ему никогда не нравилась. Её родители были сволочами и думали, что им принадлежит весь город. В старшей школе она была настоящей стервой. Он это заметил, даже хотя она была на три года старше и закончила школу, когда он окончил девятый класс.

И вот она была перед ним, сидела на переднем сидении, и пистолет упирался ей в череп. От неё пахло сексом. Он не понимал, как её муж этого не замечает. Может, и замечает, просто ему всё равно. Он решил, что Морин Хэнкс не была той женщиной, за которую стоит бороться.

«Чем занималась?» – спросил он её.

Он заметил, что она пытается посмотреть в зеркало заднего вида. Он сильнее вдавил дуло ей в затылок. Она не могла знать, что пистолет не заряжен. Этот обман ещё больше убедил его в том, что он контролирует ситуацию.

«Я задал тебе вопрос, – сказал он. – Чем занималась? Только что… что ты делала?»

«Прошу,.. прошу, никому не рассказывайте».

«Ой, мне плевать на твою интрижку. Я просто хочу, чтобы ты созналась».

«Я занималась сексом».

«С мужем?»

«Нет».

«С Бобом Талли, – сказал он, – человеком, который, я уверен, такой же отвратительный, как и ты сама».

Она всхлипнула, и он заметил, что она дрожит: «Прошу… Я всё сделаю, только никому не рассказывайте. И,.. пожалуйста, не стреляйте».

«Уверен, что ты сделаешь всё, – сказал он. – Ты доказала это, трахаясь с Бобом Талли. Не переживай… Я не буду стрелять, если ты меня не вынудишь. Пока делай всё так, как я скажу».

«Да, хорошо. Что делать?»

«Водонапорная башня… Ты знаешь, как проехать к дороге, ведущей к ней?»

Она замялась на секунду и тихо покачала головой. Она сидела на кресле перед ним ровно и неподвижно: «Нет, не думаю».

«Это несложно, – сказал он. – Мы поедем туда. Я буду говорить, куда ехать. Пока просто веди машину».

«Зачем нам водонапорная башня?» – спросила она.

Он улыбнулся с покрытого мраком заднего сидения, где он поджидал её, пока она развлекалась с Бобом. Он прятался, знал, что они приедут. Он следил за Бобом по Кингсвиллу после работы. Он видел, как тот подложил записку под скамью. Позже он проследил за грузовиком, оставив собственную машину примерно в миле отсюда и пешком добравшись до места по лесу. Он подошёл к машине Морин через несколько минут после того, как она забралась в грузовик Боба.

«Просто езжай. Выезжай на дорогу и сверни налево».

«Хорошо, – сказала она в слезах. – Но зачем туда?»

Сдерживая смех, он ответил: «Там красиво».

ГЛАВА 14

Макензи остановила машину на парковке «Марафонца» – крошечного бара, в котором часто проводил время Майк Кейс. Заместитель Эндрюс и офицер Робертс быстро составили список знакомых Мэлори Томас. В конечном итоге, из всего списка они выделили Эмму Хаддлестон и Мишель Нэш. Когда Макензи созвонилась с ними по дороге в Кингсвилл, они договорились встретиться в «Марафонце», так как именно здесь Эмма и Мишель всё равно собирались провести сегодняшний вечер.

Бар полностью отвечал определению «забегаловка». Он находился по соседству с давно заброшенным магазином «Блокбастер видео», чей логотип-наклейку ещё можно было прочитать на пыльном окне. В окнах бара виднелись неоновые вывески, рекламирующие различные марки пива, а само название «Марафонец» было выполнено простыми виниловыми буквами, которые украшали двухстворчатые двери, служащие входом.

По дороге к входу Макензи прошла группу людей, курящих на улице. Видимо, курить внутри баров и ресторанов было запрещено даже в отдалённых от центра городах. Оглядывая внутреннее убранство бара, Макензи поняла, что относится к нему предвзято. Судя по интерьеру, владельцы никак не старались придать ему более или менее презентабельный вид. У дальней стены стоял старинный музыкальный автомат, у которого крутились трое мужчин. Один из них воображал, что играет на гитаре под «Money for Nothing» в исполнении Dire Straits.

Барная стойка представляла собой простой деревянный стол, занимающий половину левой стены. По ту сторону стойки были всего три пивных крана и несколько полок с ликёрами, которые разместились за тучным барменом, который сейчас смешивал что-то похожее на ром с содовой.

Макензи нашла Эмму и Мишель именно там, где они сказали будут её ждать. Обе были молодыми блондинками со светлой кожей. Подойдя ближе, Макензи рассмотрела их лучше: той, что сидела левее, было как минимум тридцать, но она пыталась скинуть десяток лет с помощью макияжа. Они сидели в угловой кабинке, в центре стола стоял кувшин с пивом и три кружки, две из которых были частично наполнены.

«Эмма и Мишель?» – спросила Макензи, подходя к столу.

«Это мы, – сказала та из блондинок, что была выше ростом. – Я Мишель».

«А я, как вы поняли, Эмма», – с натянутым смешком добавила вторая. Именно ей было около тридцати.

«Присаживайтесь, – сказала Мишель. – Мы не знаем, как должны вести себя агенты при исполнении, но тоже взяли вам кружку».

Если бы Макензи услышала эти слова несколькими часами раньше, то сразу бы отказалась от предложения, но так как было уже около десяти вечера, и после этой встречи у неё не было никаких дел, кроме возвращения в мотель, она позволила себе присоединиться. Она налила пиво из кувшина, давая двум девушкам время привыкнуть к мысли о том, что они выпивали с агентом ФБР.

«Я задам вам несколько вопросов, которые могут показаться странными, – сказала Макензи. – Я буду благодарна за откровенность и конфиденциальность нашего разговора. В маленьком городе, вроде этого слухи распространяются очень быстро, и я боюсь, что это может навредить расследованию».

«Расследованию, – сказала Эмма. – А самоубийства тоже обычно расследуют?»

«Да, если смерть произошла при странных обстоятельствах», – ответила Макензи.

«Хорошо, – сказала Мишель. – Потому что Мэлори ни за что в жизни не убила бы себя».

«Почему вы так уверены?»

«Во-первых, потому что это противоречит её религиозным убеждениям, – сказала Эмма. – Мэлори была очень религиозна. Она не была святошей, но молилась и почти всегда ходила в церковь по воскресеньям. Я точно знаю, что она была ярой противницей самоубийств».

«Верно, – добавила Мишель. – Кроме этого, она до жути боялась того моста».

«Мэлори боялась высоты?» – спросила Макензи.

«Насколько мне известно, нет. Просто она была неженкой. Её пугали истории о том, что на мосту можно встретить призраки погибших там людей. Я уверена, что на самом деле она в это не верила, но всё равно… в этом отношении она была большим ребёнком».

Подруги переглянулись, а потом Эмма взяла свою кружку и допила её залпом. Она сразу налила себе ещё пива, и кувшин оказался наполовину пуст.

«Вы не знаете, у неё были враги? Были те, кто ей завидовал?»

«Нет, – сказала Мишель. – И это больше всего меня смущает. Я с полной уверенностью могу сказать, что она спрыгнула с моста не по своей воле. Кто-то привёл её туда силой. Единственный, о ком Мэлори когда-либо плохо отзывалась, это её отец. Он сволочь. Мэлори никогда не говорила об этом, но мне кажется, что он сексуально издевался над ней в детстве».

Когда Эмма кивнула, Макензи сделала глоток пива. Это было обычное почти безвкусное светлое пиво; она предпочитала другой сорт, но в странном захолустном баре была рада и этой выпивке, особенно в такой напряжённый момент.

«Как вы втроём обычно проводили время вместе?» – спросила она.

«Как сейчас, только веселее, – ответила Эмма. – Иногда с нами были молодые люди, которые покупали выпивку. Обычно это были бывшие одноклассники, которые так и не уехали из города, как и мы, в принципе. Мы не делали ничего дурного, понимаете? Несмотря на то, что вы можете думать о городках, вроде Кингсвилла, здесь не так много придурков. Старики не пытаются с нами заигрывать – большинство из них знакомы с нашими отцами. Здесь редко случаются преступления, понимаете? Мне кажется, в этом баре я видела всего две драки, а я хожу сюда очень часто с тех пор, как мне исполнился двадцать один».

«Что вы скажете о Майке Кейсе? Вы его знаете?»

Мишель нахмурилась и отхлебнула из кружки. Эмма хихикнула и отвела взгляд. «О, да, – сказала Мишель. – Мы с ним то сходимся, то расходимся. Довольно давно снова разбежались».

«Я слышала, что за ним ходит дурная слава», – сказала Макензи.

«Это так, – ответила Мишель. – Он спит со всеми подряд и лезет на рожон, если кто-нибудь решится с ним связаться, но он,.. он не тот, кто вам нужен. Он играет на публику ради того, чтобы дистанцироваться от отца. Такой он человек».

«Он был знаком с Мэлори?»

«Не очень хорошо, – сказала Эмма. – Просто здоровались, но и этого было достаточно, чтобы Мэлори подшучивала над Мишель за то, что та с ним встречается».

«Давайте предположим, что в смерти Мэлори кто-то замешан, – сказала Макензи. – Не знаете, кто бы мог пойти на такое?»

Обе одновременно пожали плечами, словно заранее репетировали этот жест.

«Даже придумать не могу, – сказала Эмма. – Честное слово».

«И я, – согласилась Мишель. – Если кто-то в этом замешан, мне кажется, он не из местных».

Такие мысли появились и у самой Макензи по дороге из Вашингтона. Она надеялась, что ошибалась, потому что когда список подозреваемых выходил за пределы города, раскрытие дела значительно осложнялось.

Услышав эти слова от тех, кто не только хорошо знал город, но и Мэлори тоже, Макензи начала думать, что, возможно, убийца был чужаком. В этот момент она была почти уверена в своей догадке и поэтому поднесла кружку к губам и сделала два больших глотка, словно пытаясь избавиться от этой мысли.

ГЛАВА 15

Может, дело было в стрессе и разочаровании, вызванных тем, что произошло с Эллингтоном, или, вероятнее, в ощущении, что она не может расправиться с этим делом, но когда Макензи вернулась в номер мотеля, то вдруг пожалела, что не осталась в «Марафонце», чтобы выпить ещё немного. По крайней мере, выпивка помогла бы ей быстрее заснуть.

Она открыла ноутбук, понимая, что работать не было большого смысла. Несколько агентов в Вашингтоне искали информацию, пытаясь обнаружить связь между всеми жертвами самоубийств и, в частности, между Кенни Скиннером и Мэлори Томас. До завтрашнего утра она никак не могла им помочь, потому что только завтра встречалась с шерифом Тейтом и его заместителем Эндрюсом.

Макензи легла в постель чуть позже одиннадцати и сразу поняла, что вряд ли в скором времени заснёт. Мысли крутились вокруг Эллингтона и его ситуации. Кроме этого Макензи вдруг поняла, что стала слишком от него зависима. Она не знала, как к этому относиться; одно дело – признать, что ты влюблена, но совсем другое – понимать, что в отсутствии определённого человека ты чувствуешь себя самой одинокой в мире. Если быть до конца честной, именно так она себя и чувствовала.

Это могло объяснить, почему Макензи было так странно,.. неловко… в оба визита в Кингсвилл. Это было её первое самостоятельное расследование за весь срок их отношений, и, признаться откровенно, ей было не по себе. Не сказать, что ей было грустно, но она чувствовала, что чего-то не хватает.

«Не будь жалкой, – подумала Макензи, ложась в постель и надеясь, что сон скоро её накроет. – Это как слова из заключительных сцен «Джерри Магуайера», и я начинаю себя немного ненавидеть. Возможно, меня так расстроили обвинения в сексуальном домогательстве не потому, что я разочаровалась в нём, а потому что я разозлилась из-за глупой ошибки, которую он совершил в прошлом, и которая может разрушить нашу жизнь теперь».

Это и пугало её больше всего. А ещё в глубине души она начинала думать, что нужно прекратить все отношения с Эллингтоном. С ним она чувствовала себя в безопасности, спокойной и любимой; но такая сильная зависимость от него наводила на мысль, что в будущем это может повлиять на её личность и, как следствие, на её карьеру. Макензи никогда не считала себя феминисткой, но также никогда не думала о себе, как о женщине, которой для полного счастья нужен мужчина.

И тем не менее…

Мысли были тяжёлыми, как камни, которые кто-то положил ей на грудь. Но именно они в конечном итоге помогли ей погрузиться  в сон, хотя она явно ощущала пустоту на той половине кровати, где обычно спал Эллингтон.

* * *

Кукурузные поля так часто присутствовали в её снах, что  подобные сновидения можно было сравнить с парком развлечений: она знала, чего ожидать на основных аллеях, но также понимала, что то, что скрывалось внутри поля, могло её уничтожить. После завершения расследования дела отца она видела сон о полях Небраски лишь второй раз и поэтому отнеслась к нему с небрежной фамильярностью.

Она стояла в ряду, глядя на закат, окрашенный в красные и золотые тона. На стеблях была кровь, а на земле виднелись нечёткие следы. Она пошла по ним, мгновенно ощутив присутствие опасности. Она потянулась за пистолетом, но в кобуре его не было. Более того, не было ни самой кобуры, ни одежды.

Она стояла обнажённой посреди кукурузного поля, и сонный мозг сразу вспомнил Мэлори Томас. Она ощущала теплую землю голыми ногами. По текстуре земля походила на прибрежный песок. Она пошла по ряду, глядя вперёд на брезжащий свет заката, пробивающийся среди стеблей. Она сделала два шага, потом три, и текстура земли изменилась.

Утоптанная земля стала лесной тропой, выстланной деревянными досками. Кукурузное поле осталось прежним, кроме одной детали. Макензи шла вперёд, кукурузные стебли подталкивали её при ходьбе. Дерево под ногами было старым и гладким, и когда Макензи огляделась, то увидела, что под деревянной тропой не было земли, а только стебли кукурузы, пробивающиеся через доски. Макензи остановилась, нежно развела руками листья на стеблях и огляделась.

По другую сторону от двух рядов кукурузы ничего не было. Пропасть. Внизу виднелось пересохшее русло под мостом Миллер Мун Бридж.

Макензи стояла на мосту. Перил не было, были лишь кукурузные стебли из жуткого прошлого, словно все воспоминания сплелись воедино, чтобы преследовать её и дальше.

Она вскрикнула от испуга и сделала несколько шагов назад. Спиной она почувствовала прикосновение стеблей по другую сторону моста, но было уже поздно. Шагая, она не почувствовала опоры под левой ногой. Она попыталась удержать равновесие, но сила притяжения сделала своё.

Макензи падала, дрыгая ногами в воздухе. Она летела вниз, а мост и стебли кукурузы становились всё более нечёткими. Она увидела свисающую с моста Мэлори Томас. Та звала на помощь, но Макензи могла только кричать в ответ.

Она вскрикнула, ожидая удара и последней вспышки боли при падении на камни у основания моста.

При падении что-то знакомо и ритмично звенело в ушах.

Макензи резко открыла глаза, поняв, что звон был звонком её мобильного.

Она быстро взяла телефон, сразу обратив внимание и на имя звонившего, и на время. Было 4:50 утра, звонил шериф Тейт.

«Агент Уайт слушает», – ответила она.

«Вы же сейчас в городе?» – спросил шериф.

«Да, в мотеле. Что случилось?»

«У нас ещё одно тело. Вы сможете приехать?»

Перед глазами всплыл образ странного кукурузного моста из кошмара, и Макензи вздрогнула, вспомнив, как смотрела с него вниз. Она пыталась убедить себя, что этот страх был вызван тем, что она ещё не совсем проснулась.

«Да. Вы уже там, у моста?»

«На самом деле, нет. Это тело не у моста. Вы знаете, где находится водонапорная башня?»

Да, Макензи видела её, когда въезжала и выезжала из города. Они договорились, что она скоро приедет. Она побрызгала холодной водой на лицо и как можно скорее оделась. Пять минут спустя, когда Макензи выезжала с парковки у мотеля, она ещё не совсем забыла кошмар и напряжённое, тошнотворное чувство падения.

ГЛАВА 16

Макензи повезло, и дорогу к водонапорной башне ей указала патрульная машина, за которой она пристроилась. Просёлочная дорога петляла и поворачивала, так что Макензи бы ни за что не нашла башню так легко, как предполагала раньше. Она ехала за патрульной машиной по дороге, очень похожей на ту, что вела к Миллер Мун Бридж, только вместо гравия, эта дорога была посыпана грунтом. Примерно через пятьдесят метров они проехали ограждение из проволочной сетки, ворота которого были уже открыты.

Макензи вела машину в пыли, поднятой машиной, идущей впереди, до тех пор, пока та не остановилась. В предрассветной мгле, словно приветствуя их, возвышалась водонапорная башня.

Когда Макензи вышла из машины, то увидела, что за рулём машины, за которой она следовала, был офицер Робертс. Он поздоровался с ней кивком головы, и оба прошли мимо двух полицейских машин.

На месте преступления были только шериф Тейт и заместитель Эндрюс. Рядом с ними стоял мужчина в рубашке поло и старых брюках цвета хаки. Рядом с патрульными машинами стоял одинокий грузовик-пикап, на крыле которого виднелась надпись «Ремонтная служба округа». Макензи решила, что мужчина был сотрудником службы и приехал, чтобы открыть ворота, через которые она только что проехала.

Она увидела очертания тела, лежащего у основания башни. Место преступления имело не такой официальный вид, как место убийства Кенни Скиннера: территорию освещали лишь фары машины шерифа и грузовика ремонтника.

«Мы уже знаем имя жертвы?» – спросила Макензи.

«Её зовут Морин Хэнкс. Тридцать два года. Пока мы никому не сообщали, даже родственникам. У неё есть трёхлетняя дочь».

Тейт проговорил эти слова сдавленным голосом. Макензи осторожно подошла к телу. Оно было не в таком ужасном состоянии, как тело Кенни. На первый взгляд, единственной травмой была сломанная шея. Кровь была – она нимбом расползлась вокруг головы. Макензи решила, что крови будет больше, когда они сдвинут тело.

«Как её обнаружили?»

Шериф Тейт нахмурился, позволив ответить заместителю Эндрюсу. «Муж сообщил об её исчезновении примерно в час ночи, – сказал он. – Мы послали офицера на её поиски… Скажу сразу, мы не особенно суетились. Ходят слухи о том, что она изменяет мужу, но я не знаю, дошли ли они до него самого. В общем, офицер объехал город, посетив места, где мы обычно ловим подростков за незаконную парковку и разврат. Он нашёл её тело в четыре с чем-то,.. чуть больше часа назад».

«Вы не знаете, кто может быть её любовником?» – спросила Макензи.

«Это всё слухи, – ответил Эндрюс, – но всё указывает на парня по имени Боб Талли. У него нет приводов, он хороший парень, если хотите правду. Это, если, конечно, исключить тот факт, что он спит с замужней женщиной».

Макензи отвела взгляд от тела Морин Хэнкс и медленно обошла башню. Она не знала, что именно пытается найти, кроме узкой лестницы, идущей на вершину.

Она нашла её с обратной стороны башни. Это была небольшая лестница, состоявшая из металлических перекладин. Она казалась прочной, хоть и слегка узковатой. От мысли, что ей придётся подняться по этим ступеням, Макензи стало нехорошо. Она услышала шаги Тейта, он посветил фонариком наверх. За ним следовал парень из ремонтной бригады, но он шёл немного поодаль, показывая, что вообще жалеет, что во всё это ввязался.

«Получается, что лестница всегда открыта для доступа?» – спросила Макензи.

«Да, – ответил ремонтник. – Она крепится болтами к опорам, поддерживающим башню в вертикальном положении. Наверху она заканчивается платформой».

«Вы не знаете, случалось ли раньше, чтобы люди забирались туда просто ради развлечения?»

«Я о таком не слышал, – ответил молодой человек. – Ворота, через которые вы въехали, всегда закрыты, хотя, честно признаться, есть обходной путь, – он указал влево, где, покрытая мраком ночи, виднелась группа деревьев. – Примерно в пятидесяти метрах за этой рощицей и кустарником есть старое поле. Когда-то там был сенокос, по-моему. За ним следуют несколько охотничьих троп и лесовозных дорог, которые, петляя, выведут вас на основные трассы. Если кто-то очень хотел добраться до башни, то мог прийти с той стороны, через рощу».

Макензи прошла под башней. Она сразу почувствовала над головой её вес и мощь. Когда она посмотрела наверх, Тейт проследил за её взглядом лучом фонарика. Когда свет забегал по толстым опорам, Макензи указала на место.

«Вон там, – сказала она. – Граффити. Видите?»

Тейт слегка опустил фонарик и сфокусировал луч там, где кто-то начеркал какие-то отметки краской. Они подошли ближе и увидели, что были и другие отметки. Некоторые надписи были нацарапаны ножом, другие написаны маркером. Дэннис любит Эми. Хотите развлечься, звоните 555-2356 и спросите МАМУ Пола. NIN навсегда! АНАРХИЯ!

Были и другие, как две капли воды похожие на надписи в других местах: рисунки гениталий, грубые замечания в адрес женщин.

«Вы арестовывали кого-нибудь за граффити?» – спросила Макензи Тейта.

«Знаете, да, – ответил тот. – Год или около того назад двадцатилетний малый разрисовал старое зернохранилище на другом конце города. Парень также известен любовью к поджогам: любит устраивать пожары в открытом поле, поджигает старые мусорные баки за магазинами и тому подобное».

«Эти граффити доказывают, что как минимум несколько человек смогли пробраться сюда, либо перепрыгнув через забор, либо воспользовавшись окольным путём. Скорее всего, если кто-то пришёл сюда, чтобы сбросить жертву с башни, то он тоже воспользовался обходным путём».

«Вы даже не рассматриваете возможность самоубийства?» – спросил Тейт.

«Нет, исходя из того, что нам удалось узнать о Мэлори Томас и Кенни Скиннере».

«Но с чего вдруг водонапорная башня?» – спросил сотрудник ремонтной бригады.

«Потому что, скорее всего, убийца заметил, что дорога к Миллер Мун Бридж находится под наблюдением. Ему пришлось искать альтернативу».

«Тогда возникает ещё один вопрос», – заметил Тейт.

«Вы правы, – согласилась Макензи. – Зачем он выбирает высокие места? Если он хотел убить этих людей, почему не воспользовался более простым способом? Зачем тратить время на то, чтобы привезти их на мост или заставить взобраться по лестнице? – добавила она, кивнув в сторону лестницы, которая вела к платформе, огибающей башню».

Чувствуя лёгкую тошноту, Макензи подошла к перекладинам. Она посмотрела наверх, пытаясь представить, как кто-то заставляет её по ним взобраться. Что для этого нужно? Приставить пистолет к спине? Пригрозить физической расправой?

«Шериф, у вас в машине есть набор, чтобы собрать отпечатки?»

«Есть. Подождите секунду».

Когда Тейт возвратился к машине и несколько минут разговаривал с заместителем Эндрюсом, Макензи вернулась к телу Морин Хэнкс. Та была полностью одета, и кроме бледности и отёка в области переломанной шеи Макензи не заметила других следов борьбы. Она понимала, что нужно ещё раз проявить терпение и дождаться результатов вскрытия. Снова ждать. Снова мотаться туда-сюда в Вашингтон, пытаясь найти зацепку.

«Или могу на какое-то время задержаться здесь, – сказала она себе. – Мне нужно поговорить с её любовником и местным пироманьяком, о котором говорил Тейт. Здесь есть, чем заняться – существует масса причин не возвращаться в Вашингтон, пока с Эллингтоном всё не уляжется».

Тейт и Эндрюс вернулись с набором для сбора улик, а Робертс и парень из ремонтной бригады остались у машин. Макензи отошла в сторону, чтобы не мешать офицерам. Она смотрела, как Эндрюс профессионально снимает отпечатки пальцев. Он проверил первые четыре ступени лестницы. Через пять минут, закончив, он пожал плечами.

«Мы их проверим, но я не буду вас обнадёживать. Знаю, что мы точно найдём отпечатки Морин и ещё пары сотрудников ремонтной бригады».

«Это уже неплохо, – сказала Макензи, снова взглянув на лестницу. Потом она посмотрела на Тейта и спросила. – Вам нужен помощник?»

«Спасибо, но я воздержусь. Какова её высота?»

«Думаю, чуть выше сорока метров», – ответил Эндрюс.

Честно признаться, Макензи была бы не против, если бы кто-нибудь составил ей компанию, но с другой стороны, её пугала мысль о том, чтобы оказаться на и без того узкой платформе с кем-то ещё.

Макензи положила фонарик в карман куртки. Это был большой Maglite, ручка которого осталась торчать из кармана. Она медленно полезла наверх. Первые несколько ступеней Макензи преодолела легко, но когда земля начала медленно исчезать из виду, её начало трясти. У неё была не сильная боязнь высоты, но всё же она вынуждена была остановиться.

Макензи смотрела прямо перед собой, сфокусировавшись на собственных руках, переходящих от одной перекладины к другой. Опоры и колонны поддерживали стабильность башни, но чем выше поднималась Макензи, тем больше чувствовала себя брошенной на произвол судьбы.

Наконец она добралась до платформы, подтянувшись за металлические ручки, которые нашла на конце перил, огораживающих платформу. Она встала как можно ближе к резервуару, не разрешая себе смотреть вниз. Свет от фонарика обежал всю платформу. Здесь было грязно, поверхность была неровной, но крупного мусора, затрудняющего проход, не было. Макензи прошла мимо водокачки и клапанов у дальнего края платформы и обогнула её по кругу.

Она не знала, что именно ищет. Может, ничего… Может, она просто хотела почувствовать, как это стоять на такой узкой конструкции и знать, что человек, находящийся рядом, хочет причинить тебе вред.

«А главное, – подумала она, – что должно происходить в голове у убийцы, чтобы он захотел привести жертву сюда с явным намерением столкнуть её вниз?»

И вот Макензи позволила себе заглянуть через заграждение, доходящее по высоте до груди. В темноте растянулись тени Тейта и Эндрюса. Ремонтник и офицер Робертс были похожи на маленькие игрушечные фигурки, поставленные рядом с машинами.

И, конечно, Макензи увидела Морин Хэнкс. Её тело почти сливалось с пейзажем. Если бы не угловатая форма колен и локтей жертвы, с такой высоты могло показаться, что кто-то просто разбросал мусор.

«Возможно, это почерк убийцы. Сверху всё кажется маленьким. Маленьким и неважным».

Такие странные мысли посетили Макензи, пока она стояла на тонкой полосе железа на высоте сорока метров. В то же время она не могла отрицать, что на такой высоте казалась себе выше того, что происходит внизу. Она решила, что именно это ощущение нужно было убийце для поднятия самооценки.

Имея первые наработки психологического портрета, Макензи смогла найти в себе силы пройти назад к лестнице. В ту же секунду, когда нога зависла в воздухе, ища опору в виде перекладины, она вдруг вспомнила свой сон, где от падения её отделяла лишь одна скользкая ступенька.

ГЛАВА 17

Макензи позволила шерифу Тейту составить себе компанию, когда отправилась по адресу Лоуренса Кинга. Кингу было чуть за двадцать, и он был тем местным поджигателем, о котором они говорили. По дороге к его трейлеру Тейт пытался описать подозреваемого, но так, чтобы это звучало не слишком неуважительно.

«Он не отсталый или больной, – объяснил Тейт, – но он… заторможенный. Я не знаю, как ещё описать. Вы с ним разговариваете, а он витает в облаках».

Макензи понимающе кивнула, потому что уже встречалась с такими людьми. Обычно те, кто имел склонность к разрушению в малых масштабах (в отличие от массовых разрушений, которые приходят на ум, когда думаешь о террористах), имели отсутствующий взгляд. При разговоре с ними казалось, что они тщательно продумывают каждое слово, чтобы вдруг не выдать важную информацию и нечаянно не открыться.

Они приехали в трейлерный парк, где жил Кинг, в 6:12 утра. Вокруг царило спокойствие за исключением одинокого рабочего грузовика, выезжающего из парка на главную дорогу. За рулём был Тейт, и Макензи заметила, что он не стал запрашивать адрес в базе данных или у диспетчера. Он знал, где живёт Лоуренс Кинг и, скорее всего, бывал здесь и раньше.

Он остановил машину перед типичным мобильным домом. Первую половину трейлера занимало слегка покосившееся крыльцо. Стеклянная дверь-ширма была чуть-чуть приоткрыта, за ней следовала основная дверь, которая на вид была сделана из картона. Поднявшись по играющим ступеням крыльца, Макензи заметила два баллончика с краской. Они были пусты и валялись в углу. Ещё она увидела несколько пустых банок из-под содовой с дырявым дном и следами горения.

Тейт довольно сильно постучал в дверь. Казалось, весь трейлер начал дрожать от этого стука.

«Он может представлять опасность?» – спросила Макензи.

«Очень сомневаюсь, – ответил Тейт. – Не думаю, что у него хватит ума напасть на кого-нибудь. Хотя,.. если задуматься, сбросить кого-то с высоты – это вполне на него похоже. Вы поймёте, о чём я, когда поговорите с ним».

Дверь не открывали, поэтому Тейт постучал вновь. Макензи видела, что он начинает нервничать. Его вид и поведение – не говоря уже о том, что он знал точный адрес Кинга – навели Макензи на мысль, что Тейт уже не раз приезжал сюда. Это было неудивительно, если Кинг несколько раз привлекался за поджоги.

Прошло ещё секунд тридцать, и Лоуренс Кинг открыл дверь. Он был худосочным молодым человеком с лохматыми чёрными волосами. На вид ему было чуть за двадцать. На нём были только спортивные шорты, которые он, скорее всего, быстро натянул на себя, когда его вдруг разбудил стук в дверь. Было видно, что он ещё не совсем проснулся и смотрел на них, прищурившись, хотя солнце ещё не полностью взошло в утреннем небе.

«Что надо?» – спросил Кинг, мало заботясь о том, что перед его дверью с утра пораньше стоял полицейский.

«Лоуренс, прости, что разбудил тебя в такой час, но мне нужно задать тебе несколько вопросов».

«Окей».

Стало ясно, что им не стоило рассчитывать на приглашение войти. Макензи также стало ясно, что Лоуренс Кинг был немногословен. То, как он отнёсся к их визиту, не имело ничего общего с неуважением. Он был спросонья и, казалось, вовсе не удивлён их появлением.

«Где ты был вчера вечером?» – спросил Тейт.

«После работы вернулся домой и поужинал, а потом пошёл к Майку Тарпу, чтобы сыграть в покер».

«Как долго ты там пробыл?»

Кинг пожал плечами. Он начал просыпаться. По лицу было заметно, что поток вопросов его слегка насторожил: «Может, два-три часа. Я вернулся домой около одиннадцати».

«И сразу лёг спать?»

«Нет, не сразу. Я смотрел видео в интернете».

Всё время разговора Макензи не отрывала взгляда от лица Кинга, пытаясь понять, что он за человек. Когда он сказал о том, что что-то смотрел в интернете, она была уверена, что он говорит правду. Он мельком взглянул на неё, а потом уставился на доски крыльца. Ему было стыдно признавать, что он что-то смотрел в интернете. Если верить его виноватому лицу, это была порнография.

Тейт посмотрел на Макензи, словно спрашивая, не хочет ли она задать вопрос. Она дождалась, когда Кинг снова на неё посмотрит, и поймала его взгляд. Потом она спросила: «Сколько человек вчера играли в покер?»

Кинг на секунду задумался, считая: «Начали мы вшестером, но потом Джимми Хадсон потерял пятьдесят баксов и сильно разозлился. Он начал всех оскорблять, а затем ушёл. Все остальные остались».

«Игра прошла для вас удачно?» – спросила Макензи.

«Да. Правда, выиграл всего десять баксов. Всё лучше, чем ничего».

«Кто играл вчера с вами?»

Кинг без промедления назвал имена. Было ясно, что он понял, что его в чём-то подозревают. Вместо сонных односложных ответов он быстро перешёл к развёрнутым объяснениям.

«Мистер Кинг, – сказала Макензи, – вы знаете женщину по имени Морин Хэнкс?»

«Знаю, о ком вы говорите, но лично с ней плохо знаком. Она, по-моему, немного старше меня. Окончила школу на три-четыре года раньше».

«А вы знаете её мужа?»

«Знал, когда учился в школе. Очень хороший парень. А что? Что-то случилось?»

«Нет, ничего, – сказал Тейт. – Мы просто кое-что расследуем сейчас. Спасибо, что уделил нам время, Лоуренс. Послушай,.. ты должен пообещать, что этот разговор останется между нами. Договорились?»

Кинг кивнул: «До свидания, шериф».

После этих слов Тейт спустился с крыльца. Макензи не ожидала, что он уйдёт так быстро, но была в целом этому даже рада. У неё не было вопросов, и она уже всё для себя решила.

В машине Тейт вставил ключ в замок зажигания и выехал с пыльной подъездной дорожки. «Что думаете?» – спросил он.

«Думаю, он невиновен. Ещё мне кажется, что он стесняется того, что смотрел вчера вечером».

«Мне тоже так показалось, – ответил Тейт. – Он слегка покраснел, вы заметили? В любом случае,.. я знаю всех,.. с кем он играл в покер. Они неплохие ребята, как мне кажется. Я прослежу, чтобы проверили его слова, но думаю, он говорил правду. Не забывайте, я уже как минимум три раза его допрашивал по поводу жалоб на мелкие поджоги и рисунки на муниципальных зданиях. Он никудышный лгун. Сегодня… он не лгал».

Макензи кивнула. Она тоже была уверена, что Лоуренс Кинг – не убийца. А если они ошибаются, то узнают об этом уже через час, когда Тейт поговорит с другими игроками в покер.

Макензи не хотела признавать, что зашла в тупик, особенно когда у неё изначально не было никакого конкретного плана. Ей казалось, что хоть какую-то ценную информацию они смогут получить только от Боба Талли, человека, с которым Морин Хэнкс крутила роман на стороне.

Макензи не имела никакого отношения к планированию работ со стороны полиции Кингсвилла, но ей думалось, что они хорошо справляются со своей частью расследования и не упускают ничего из виду. Пока они разговаривали с Лоуренсом Кингом, два офицера отправились к дому жертвы, чтобы сообщить мужу, что нашли тело Морин. Из этических соображений и во избежание осквернения репутации Морин они решили подождать несколько часов, прежде чем звонить Бобу Талли. Конечно, они хотели поговорить с ним до того, как новость, словно лесной пожар, распространится по городу.

По дороге из трейлерного парка в полицейский участок Макензи слушала редкие разговоры Тейта с офицерами по рации и мобильному. В этих разговорах чувствовалась вся провинциальность участка, особенно когда речь шла о женщине-диспетчере. Когда та говорила по рации, в её голосе слышались боль и подавленность, ведь женщина, которую она хорошо знала, умерла, и, скорее всего, она была убита.

Слушая разговоры, Макензи мысленно вернулась на платформу водонапорной башни. Она хотела вспомнить чувство превосходства, которое посетило её, находясь на одной из самых высоких точек Кингсвилла, чувство, когда кажется, что можешь раздавить любого, кто находится внизу.

Это были странные чувства, совсем ей не свойственные. В то же время, ей казалось, что они что-то значили,.. а она что-то упускала из виду.

Эта мысль не давала ей покоя и тогда, когда Тейт остановил машину на парковке перед полицейским участком Кингсвилла. Хотя солнце уже было высоко, под ногами Макензи продолжала видеть предрассветную мглу, которая вот-вот затянет её при падении.

ГЛАВА 18

В участке Морин Хэнкс добавили к списку людей, погибших на мосту Миллер Мун Бридж. Хотя она умерла после падения не с моста, обстоятельства её смерти будут сравнивать с другими, потому что она умерла в результате падения с большой высоты. Три офицера уже занимались штудированием архивов и базы данных, пытаясь найти связь между Морин и другими жертвами.

Как ни странно, одну такую связь они уже нашли. Офицер Робертс доложил об этом, когда Тейт и Макензи вошли в участок.

«Летом два года назад Морин и Мэлори участвовали в одной детской программе при баптисткой церкви Кингсвилла, – сказал он. – Это единственное, что их связывает. Забавно, но тем же летом Боба Талли наняли стричь газон на территории церкви и кладбища».

Это была слабая зацепка, но при отсутствии других находок, она давала им возможность продолжать расследование. Макензи с трудом могла представить, как сложно будет найти списки всех детей, которые посещали тот летний лагерь. Потом им также нужно будет найти имена родителей и всех, кто участвовал в той летней программе.

«Даже с ресурсами ФБР это было бы большой проблемой, – подумала Макензи, направляясь в конференц-зал. – Будем надеяться, что до этого не дойдёт».

В дальнем углу зала стоял налитый до краёв кофейник. Макензи налила себе кофе, пока Тейт и Эндрюс входили в зал вслед за ней. Эндрюс говорил по телефону, договаривался о встрече. Когда разговор закончился, он выглядел бледным. Макензи могла лишь представить, какая шумиха поднимется в Кингсвилле, когда будет достоверно известно, что в городе прячется убийца.

«Это был Боб Талли, – сказал Эндрюс. – Я сказал ему, что нам нужно с ним поговорить как можно скорее, но не объяснил почему. Он сейчас едет сюда».

«Как он отреагировал?» – спросила Макензи.

«Насторожился. Спросил, касается ли дело его матери. Последние несколько недель она болеет, но продолжает вести активный образ жизни. Когда я сказал, что речь пойдёт не о ней, он успокоился. Ему было любопытно, и он не пытался избежать встречи».

«Что будем делать, если это не он?» – спросил Робертс.

«Давайте не будем делать поспешных выводов», – сказала Макензи, думая о жутком сценарии развития событий, когда им придётся копаться в мельчайших подробностях летнего лагеря, где встречались Морин Хэнкс и Мэлори Томас. Эта мысль порядком злила Макензи, потому что ей казалось, что в таком маленьком городе можно легко найти связь между людьми.

«А что мы будем делать?» – спросил Эндрюс.

«Пока ничего», – озвучил Тейт именно то, что собиралась сказать Макензи.

«До этого случая кто-нибудь когда-нибудь прыгал с водонапорной башни?» – спросила она.

«Нет, – сказал Робертс. – Мы уже дважды это перепроверили. Ничего такого не было. Насколько нам известно, там никогда не случалось ничего криминального».

«Значит, мост и водонапорная башня, – сказал Тейт. – Почему именно высокие сооружения?»

«Я и сама об этом думаю, – сказала Макензи. – Убийца либо очень уважает высоту, либо он адреналиновый наркоман, увлекающийся скайдайвингом или прыжками на верёвке. Возможно, сами жертвы боятся высоты».

«Это мысль, – заметил Тейт. – Робертс, можешь взять пару ребят и проверить этот вариант? Проверьте записи, поговорите с родственниками и друзьями. Знаю, что интересного здесь мало, но пока это всё, что у нас есть».

Робертсу задание не понравилось, но он быстро кивнул и вышел из зала для заседаний.

«Так что нам сейчас делать?» – спросил Эндрюс.

«Подождём Боба Талли», – усаживаясь на стул с чашкой кофе, сказала Макензи. Она посмотрела на дверь, словно пыталась силой воли заставить его появиться быстрее.

* * *

Боб Талли приехал через восемь минут. Он был одет в рабочую одежду и заехал в участок по дороге на небольшой склад лесоматериалов, который находился в десяти милях от города. На нём была простая заношенная рубашка на пуговицах с застарелыми следами от пота и пятен, затёртые джинсовые брюки и старые поношенные рабочие ботинки. Когда заместитель Эндрюс ввёл его в зал для конференций, Талли выглядел искренне удивлённым.

Удивление сменилось обеспокоенностью, когда Эндрюс закрыл дверь, и Талли оказался в одном помещении с заместителем шерифа, шерифом и женщиной, которую он видел в первый раз в жизни.

«Не буду врать, – сказал Талли. – Вы меня немного пугаете».

«Пугаться не стоит, – сказал шериф Тейт. – Проходи и присаживайся, Боб».

Боб выполнил его просьбу, придвинув стул к столу. Эндрюс занял последнее свободное место.

«Во-первых, – сказал Тейт, – я хотел бы представить тебе агента Уайт из ФБР. Она приехала к нам расследовать последние жуткие события. Полагаю, ты слышал о Мэлори Томас и Кенни Скиннере?»

«Слышал», – ответил Талли, подозрительно глядя на Макензи.

«Мы пригласили вас сюда, потому что сегодня утром было обнаружено ещё одно тело», – сказала она. Макензи решила вступить в разговор уже сейчас, чтобы увидеть его реакцию на замечание чужака, который, скорее всего, подозревает его в преступлении. Пока на его лице читалось только беспокойство.

«Чьё?» – спросил Талли.

Ответил Тейт, произнося имя так, чтобы Талли догадался, что все знали о том, что оно должно для него значить: «Морин Хэнкс».

Макензи заметила, как побледнел Талли. Ещё она увидела, как в уголках его глаз заблестели слёзы, которые он как мог пытался остановить.

«Мы вызвали тебя, – продолжил Тейт, – потому что знаем о слухах, которые уже несколько месяцев ходят по городу, слухах о тебе и Морин».

Поначалу Боб просто молчал. Одна слезинка поползла по щеке, но он быстро её смахнул.

«Мы всё понимаем, – сказала Макензи. – Мистер Талли, тут вот какое дело. Мы ни в коем случае не собираемся обнародовать ваш роман, если таковой имел место быть. Беря во внимание тот факт, что мисс Хэнкс только что умерла, нет смысла порочить её имя. Однако если между вами действительно что-то было, вы можете стать для нас лучшим источником информации».

«Вы думаете, я её убил?»

«Я ни в коем случае на это не намекаю», – ответила Макензи.

«Она права, – сказал Тейт. – Боб,.. ты должен нам всё рассказать. Между тобой и Морин что-то было?»

«Да», – выдохнут тот.

«Как долго это продолжалось?»

«Не знаю. Может, пять или шесть месяцев».

«Вы встречались с ней вчера?» – спросила Макензи.

«Да».

«В какой половине дня? И что вы делали?»

Цвет лица Боба слегка изменился. Он покраснел, как краснел Лоуренс Кинг около часа назад. Макензи даже стало его немного жаль. Было ясно, что Боб не из тех, кто гордится романом с замужней женщиной. Макензи показалось, что в этот момент он выглядел очень несчастным.

«Мы встретились на повороте у Бриар Роуд, – сказал он. – Мы часто там встречались. Она припарковала машину на обочине, где дорога переходит в грунтовую. Вчера мы встретились вечером, перед тем, как начало темнеть. Она пересела в мой грузовик, мы проехали по дороге до места, где начинается поле, и откуда видно водонапорную башню. И я бы не хотел рассказывать то, что мы делали потом».

«Мы вас не заставляем, – сказала Макензи. – Однако прошу помнить, что будет проводиться вскрытие. Если у вас был секс, специалисты найдут следы сексуальной связи, произошедшей за несколько часов до смерти. Если секс был незащищённый, уже через день-два будет известно, что партнёром были вы».

«Чёрт», – сказал Боб, тихо всхлипнув.

«Как долго вы пробыли вместе?» – спросил Тейт.

«Не могу сказать, может, час. Мы встретились до того, как стемнело, а когда я уезжал, было темно, как ночью».

«Что случилось, когда вы уехали?» – спросила Макензи.

«Я привёз Морин к её машине и уехал. Мы всегда так делали».

«Вы видели, как она садится в машину?»

«Нет. Я уехал практически сразу. Она… вчера она немного вывела меня из себя, заставляя думать, что, раз никто не знал о нашей связи, так могло продолжаться и дальше. Я… Меня уже давно гложет вина. Я хочу сказать,.. у неё же ребёнок. А… теперь она мертва

«Да, – сказала Макензи. – Её тело обнаружили у основания водонапорной башни. У неё была сломана шея, и всё указывает на то, что она упала с верхней платформы».

«Вы думаете, она спрыгнула?» – спросил Боб.

«А вы

Он сразу замотал головой: «Нет. Только не Морин. Возможно, она чувствовала вину и жалела о нашем романе, но нет. Она не из тех, кто кончают с собой. Как бы странно это ни звучало с моей стороны, но она любила свою семью. Дочка была для неё всем».

«Прости, что спрашиваю, – сказал Тейт, – но у тебя есть алиби на время после расставания с Морин?»

«Думаю, есть. Я поехал в магазин Попа и купил упаковку пива, потом поехал домой, выпил несколько бутылок и посмотрел телевизор. Возможно, Поп помнит, как я покупал у него выпивку. Когда я там был, кроме меня не было других покупателей. Кроме этого,.. постойте минуту. Примерно в десять я сделал телефонный звонок».

«Кому ты звонил?» – спросил Тейт.

«Сэму Бруксу. Я уговаривал продать мне одну из его акустических гитар».

«Вы звонили с мобильного?» – спросила Макензи.

«Да», – ответил Талли. Он достал телефон, открыл историю звонков и показал им. Звонок был совершён в 22:07 и закончился в 22:12.

Макензи кивнула: «Буду с вами честна, мистер Талли. Я не думаю, что вы её убили. Честно. Однако мы должны учитывать суть ваших с ней отношений и то, что вы, пожалуй, были последним, кто видел её живой – за исключением человека, который силой затащил её на водонапорную башню, – поэтому нам придётся тщательно вас допросить».

«Получается, я подозреваемый?»

«Да, но это чистая формальность».

«Чем смогу – помогу, – сказал Талли, – но я бы очень хотел, чтобы об этом не узнал её муж».

«Вы пользовались презервативом?» – спросила Макензи.

«Да».

«Тогда ваше имя на этом этапе вообще нигде не должно всплыть. Если, конечно, предположить, что вы не виновны».

Боб Талли кивнул, и Макензи подумала, что перед ней разбитый горем мужчина. Она не знала, что именно он испытывал к Морин Хэнкс кроме похоти, но было ясно, что его сильно расстроила новость о её смерти.

Интуиция подсказывала, что Боб не причастен; но Макензи также понимала, что если им не удастся в ближайшее время найти убийцу или, по крайней мере, неопровержимое доказательство того, что после звонка о покупке гитары Боб всю ночь не выходил из дома, всё указывало на то, что в обозримом будущем он немало времени проведёт в этом конференц-зале или какой-нибудь камере предварительного заключения.

«Значит, нужно сделать всё, чтобы этого не случилось», – подумала Макензи, допивая кофе.

ГЛАВА 19

В конечном итоге Боба Талли отпустили из-за недостатка улик, но не обошлось без формальностей. Его предупредили, чтобы он не покидал город до завершения расследования, и на всякий случай к нему был тайно приставлен один офицер для слежки. Макензи просмотрела короткий отчёт по предполагаемому убийству Морин Хэнкс, чтобы убедиться, что владеет всей информацией.

Затем, не имея конкретной цели, она вышла на улицу к своей машине и направилась к водонапорной башне. На этот раз найти дорогу было намного проще, когда она проехала тот же путь, что вчерашним вечером проезжали Боб и Морин. Она остановила машину там, где предполагала, останавливались и они. Водонапорная башня была примерно в двухстах метрах от этого места и виднелась белой громадой вдали.

Макензи вышла из машины и направилась к группе деревьев, которая отделяла старое заброшенное поле от башни. Она никогда особо не обращала внимания на окружающую её природу, но от Кингсвилла так и веяло уединением. Она могла лишь предполагать, как чувствовала себя Морин Хэнкс, когда посреди ночи её вели через эту рощу к водонапорной башне.

Когда деревья расступились, она увидела башню и прошла под ней. Она изучила граффити и исследовала землю – вдруг утром она что-то упустила. Она снова подошла к лестнице и начала взбираться наверх. В дневное время это было не так страшно, и Макензи было проще убедить себя в том, что она не боится высоты.

Сверху она посмотрела вниз, пытаясь вернуть то ощущение, которое испытала в прошлый раз – чувство власти и превосходства.

Макензи гадала, могло ли это ощущение привлекать убийцу к высоким сооружениям. Он хотел ощутить власть? Если так, то как это вязалось с потребностью убивать?

«Бессмыслица какая-то, – подумала Макензи. – Если он жаждет превосходства, то оно требуется ему и для того, чтобы заставить жертв подняться так высоко. Скорее всего, он приводит их с собой не просто так».

«Он не хочет быть один», – сказала она вслух. До этого нетрудно было додуматься; в конце концов, она сама ощущала одиночество, пока брела к водонапорной башне.

Она попыталась отвлечься, представляя места убийств с точки зрения того, кто, скорее, может бояться высоты, а не жаждет власти. Ей сразу показалось, что она выбрала правильный путь. Убийства могли быть частью своеобразного ритуала жертвоприношения. Убийца поднимает жертв наверх, зная, что всё равно их убьёт. Но зачем он это делает? На этот вопрос могло быть несколько ответов, но Макензи смогла увидеть в нём хоть и странный, но мотив.

Имея некоторую боязнь высоты, Макензи было легче понять этот мотив. Тем не менее, она до сих пор ничего не знала об убийце. Ей нужно было поговорить с тем, кто разбирался в различных фобиях.

К счастью для неё такой человек жил всего в пяти милях от башни.

* * *

Джен Хаггерти совсем не удивилась, когда Макензи ей позвонила, а когда пятнадцать минут спустя та постучала в дверь, то выглядела так, будто давно ждала её прихода. Следующие несколько минут они почти слово в слово воспроизвели разговор, который случился в первый визит Макензи. Они прошли на кухню, где доктор Хаггерти налила две большие чашки крепкого кофе, а затем перешли в кабинет.

«Знаете, – сказала Хаггерти, – я узнала о Морин Хэнкс буквально за пятнадцать минут до вашего звонка».

«Как вы так быстро узнали?» – спросила Макензи.

«О, провинциальное сарафанное радио. Позвонила моя свекровь и сказала, что думает, меня скоро снова навестит агент ФБР. Я спросила почему, и она мне всё рассказала. Бог знает, откуда она сама узнала».

«А как она вообще узнала о моём первом визите несколько дней назад?» – спросила Макензи.

Хаггерти отпила кофе и пожала плечами. Когда она отставила чашку, то сказала: «Люди здесь всё время суют нос не в свои дела. Боюсь, из всех стереотипов, касающихся провинциальных городков, этот является правдой».

«Я пришла к вам вновь, потому что надеюсь, что вы разбираетесь в фобиях, в частности, страхе высоты».

«Страх высоты называется акрофобией, – сказала Хаггерти. – Он сводится вовсе не к страху высоты как таковой, а к вопросу доверия – доверия собственному чувству равновесия или вере в то, ч

Скачать книгу
О Блейке Пирсе

Блейк Пирс – автор серии-бестселлера о детективе РАЙЛИ ПЕЙДЖ, включающей двенадцать книг (и число их растёт). Блейк Пирс также является автором серии детективных романов о МАКЕНЗИ УАЙТ, включающей восемь книг (и число их растёт); серии детективных романов об ЭЙВЕРИ БЛЭК, включающей шесть книг; а также новой серии романов о детективе КЭРИ ЛОК, включающей пять книг (и число их растёт).

Книголюб и большой поклонник триллеров и детективов, Блейк будет рад услышать ваше мнение, поэтому заходите на www.blakepierceauthor.com, чтобы узнать больше и общаться с автором.

Copyright © 2018 by Blake Pierce. Все права защищены. Кроме случаев, оговорённых в Законе об авторском праве от 1976 года, запрещено копировать, распространять или передавать данное произведение и его части в любой форме и любыми средствами, а также хранить в любой базе данных или системе поиска без предварительного получения разрешения от автора произведения. Данная электронная книга предназначена только для вашего личного использования. Данную электронную книгу запрещено перепродавать или передавать другим лицам. Если вы желаете поделиться этой книгой с другим лицом, просим вас приобрести дополнительную копию книги для этого человека. Если вы читаете эту книгу, но вы ее не покупали, или она не была приобретена специально для вас, просим вас вернуть книгу и приобрести собственную копию произведения. Благодарим вас за проявленное уважение к тяжёлой работе автора. Данная книга является художественным произведением. Имена, герои, названия организаций, мест, событий и происшествий являются вымышленными. Любое совпадение с реальными именами и жизнями людей, ныне живущих или умерших, является случайным. Фото на обложке: Copyright Joe Prachatree. Используется с разрешения Shutterstock.com.

КНИГИ БЛЕЙКА ПИРСА

СОЗДАНИЕ СЕРИИ О РАЙЛИ ПЕЙДЖ

НАБЛЮДЕНИЕ (книга #1)

СЕРИЯ «ЗАГАДКИ РАЙЛИ ПЕЙДЖ»

КОГДА ОНА УШЛА (книга #1)

КОГДА КРУГОМ ОБМАН (книга #2)

КОГДА РАЗБИВАЮТСЯ МЕЧТЫ (книга #3)

КОГДА ПРИМАНКА СРАБОТАЛА (книга #4)

КОГДА ОХОТА НАЧАЛАСЬ (книга #5)

КОГДА СТРАСТЬ СИЛЬНА (книга #6)

КОГДА ПОРА ОТСТУПИТЬ (книга #7)

КОГДА ОНА УМЕРЛА (книга #8)

КОГДА ЦЕЛЬ НАЙДЕНА (книга #9)

КОГДА ВСЁ ПОТЕРЯНО (книга #10)

КОГДА ВСЁ КОНЧЕНО (книга #11)

КОГДА ПРЕДЕЛ ДОСТИГНУТ (книга #12)

КОГДА ЛОВУШКА ЗАХЛОПНУЛАСЬ (книга #13)

СЕРИЯ «ЗАГАДКИ МАКЕНЗИ УАЙТ»

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН УБЬЁТ (книга #1)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН УВИДИТ (книга #2)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН НАЧНЁТ ОХОТУ (книга #3)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ПОХИТИТ (книга #4)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ЗАХОЧЕТ (книга #5)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН КОСНЁТСЯ (книга #6)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН СОГРЕШИТ (книга #7)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ПОЙМАЕТ (книга #8)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН СТОЛКНЁТ (книга #9)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ЗАГРУСТИТ (книга #10)

СЕРИЯ «ЗАГАДКИ ЭЙВЕРИ БЛЭК»

МОТИВ ДЛЯ УБИЙСТВА (книга #1)

ПРИЧИНА БЕГСТВА (книга #2)

ПРИЧИНА СКРЫВАТЬСЯ (книга #3)

ПРИЧИНА БОЯТЬСЯ (книга #4)

ПРИЧИНА СПАСТИ (книга #5)

ПОВОД ДЛЯ УЖАСА (книга #6)

СЕРИЯ «ЗАГАДКИ КЭРИ ЛОК»

ОТПЕЧАТОК СМЕРТИ (книга #1)

СЛЕД УБИЙСТВА (книга #2)

ОТПЕЧАТОК ПОРОКА (книга #3)

ОТПЕЧАТОК ПРЕСТУПЛЕНИЯ (книга #4)

ПРИЗНАК НАДЕЖДЫ (книга #5)

Пролог

Однажды, будучи ещё девочкой, Мэлори Томас пришла на этот мост с мальчиком. Был канун Хэллоуина, и ей было четырнадцать. Они смотрели на воду в пятидесяти трёх метрах под ними и искали призраки тех, кто покончил с собой, спрыгнув с моста. Эту страшилку она услышала в школе и знала о ней с детства. Тем вечером она позволила мальчику себя поцеловать, но оттолкнула его руку, когда он попытался залезть ей под юбку.

Сейчас, тринадцать лет спустя она вспомнила тот невинный жест, свисая с того же самого моста. Миллер Мун Бридж был известен по двум причинам. Во-первых, он был отличным укромным местечком, где любили проводить время подростки, а во-вторых, являлся самым популярным в округе – ей думалось, что, возможно, и во всей Вирджинии – местом среди самоубийц.

Хотя сейчас Мэлори Томас меньше всего думала о самоубийстве. Сейчас главное для неё было изо всех сил держаться за край моста. Она схватилась за него обеими руками, обхватив пальцами изгибистую деревянную кромку. Правой рукой она не могла ухватиться в полную силу из-за большого болта, торчащего из деревянного бруса и удерживающего распорку, идущую вдоль железной перекладины под ним.

Она пошевелила правой рукой, пытаясь ухватиться получше, но рука была мокрой от пота. Передвинув её на какой-то сантиметр в сторону, она испугалась, что может совсем потерять опору и полететь вниз. Внизу её ждали острые камни и бесчисленные монеты, которые глупые дети бросали с моста, загадывая бессмысленные желания.

Она подняла глаза туда, где были перила – старые ржавые перила, которые в полуночной темноте казались древними как мир. Она увидела тень мужчины, который привёз её сюда – это был вовсе не тот смелый мальчик тринадцать лет назад. Нет,… он был полон ненависти и злобы. Она плохо его знала, но и этого было достаточно, чтобы сейчас понимать, что с ним что-то было не так. Он был болен, и не только психически, явно не здоров.

«Просто отпусти», – сказал он ей. Его голос звучал жутко – что-то среднее между Бетманом и демоном.

«Прошу, – взмолилась Мэлори. – Прошу… помогите».

Её мало волновала собственная нагота и то, что её голый зад свисал с края Миллер Мун Бридж. Он раздел её донага, и она боялась, что он собрался её изнасиловать. Он этого не сделал. Он просто внимательно посмотрел на неё, провёл рукой по телу в некоторых местах, а потом заставил её перелезть через перила. Она с тоской подумала о своих вещах, разбросанных по деревянным балкам моста, и её одолела гнетущая уверенность, что больше она их уже никогда не наденет.

С той же уверенностью она почувствовала, как правую руку, сжатую вокруг болта, свело судорогой. Она вскрикнула и почувствовала, как вес тела переместился на левую руку, которая была намного слабее правой.

Мужчина присел на корточки, потом опустился на колени и посмотрел на неё. Казалось, он знал, что так должно было случиться. Он знал, что конец близок ещё до того, как она сама это поняла.

Она едва ли видела его глаза в темноте, но могла разглядеть достаточно, чтобы понять, что он был счастлив. Возможно, даже возбуждён.

«Всё хорошо», – сказал он всё тем же странным голосом.

Словно повинуясь его словам, мышцы пальцев правой руки разжались. Мэлори почувствовала напряжение по всему предплечью, когда взвалила вес своих шестидесяти трёх с половиной килограмм на левую руку.

И вдруг рука соскользнула. Она падала. Желудок подкатил к горлу, и глаза задрожали в глазницах, пока она пыталась понять, как мог мост так быстро удаляться от неё прочь.

Какое-то мгновение ей почти нравилось ощущать на себе порывы ветра. Она старалась сконцентрироваться и выговорить некоторое подобие предсмертной молитвы.

Успев сказать лишь «Отче наш, Иже еси…», Мэлори Томас почувствовала, как жизнь покидает её тело вслед за сильным, разрывающим ударом о камни.

Глава первая

Макензи Уайт жила по расписанию. Ей это было не очень приятно, потому что она не относила себя к тому типу женщин, которые любят расписания. Если так будет продолжаться и дальше, то ей придётся что-нибудь предпринять.

Через несколько быстро пролетевших дней после завершения долгого и выматывающего расследования убийства отца Макензи вернулась в квартиру, в которой жила вместе с Эллингтоном. Возвращение её не беспокоило, она с нетерпением его ждала. В первые несколько недель, в те ночи, когда на неё находила бессонница, Макензи думала о том, что теперь её будущее казалось стабильным. Впервые за очень другое время у неё не было причины для погони.

Было дело её отца, которое не давало ей покоя с того самого момента, как она получила значок детектива Небраски и пистолет. Сейчас оно было закрыто. Была некоторая неуверенность относительно её отношений с Эллингтоном. Сейчас они жили вместе и были до безобразия счастливы. Она отлично справлялась со служебными обязанностями, заслужив всеобщее уважение в ФБР. Даже Макграт наконец начал относиться к ней по-дружески.

Жизнь застыла на месте. Макензи часто себя спрашивала: может, это лишь затишье перед бурей? Если работа детективом в Небраске и агентом в ФБР её чему-то научили, то она понимала, что зачастую жизнь преподносит неприятные сюрпризы, когда их совсем не ждёшь.

Нельзя сказать, что в жизни по расписанию не было своих плюсов. Когда Эллингтона выписали из больницы после ранения, полученного при задержании убийцы отца, ему был рекомендован домашний режим и покой. Макензи ухаживала за ним по мере сил и неожиданно для себя обнаружила, что при необходимости могла быть довольно заботливой. После того, как Эллингтон окончательно восстановился, Макензи зажила, как все остальные. Несмотря на пугающую схожесть с семейной жизнью, ей такая жизнь даже нравилась.

После работы Макензи заезжала на стрельбище, а потом отправлялась домой. По возвращению случалось одно из двух: либо Эллингтон уже приготовил ужин, и они ужинали вместе, как давно женатая пара; либо сразу отправлялись в спальню, как молодожёны.

Макензи думала об этом, пока оба готовились ко сну. Она лежала на своей половине кровати, читая книгу, но почти не улавливая смысла прочитанного. Эллингтон лежал рядом, набирая письмо о расследовании, которым занимался. После завершения расследования в Небраске прошло семь недель. Эллингтон вернулся к работе, и рутинность жизни стала для Макензи ежедневной реальностью.

«Я хочу у тебя кое-что спросить, – сказала она, – и хочу, чтобы ты был со мной честен».

«Хорошо», – ответил Эллингтон. Он дописал предложение и обратил всё внимание на Макензи.

«Ты когда-нибудь думал, что наша жизнь превратится в рутину?» – спросила она.

«Какую рутину?»

Макензи пожала плечами и отложила книгу: «У нас есть дом. Обязательства. Мы ходим на работу, возвращаемся, ужинаем, смотрим телевизор, иногда занимаемся сексом, а потом ложимся спать».

«Если ты называешь это рутиной, то она мне очень нравится. Хотя не говори, что мы иногда занимаемся сексом. А почему ты об этом заговорила? Тебе такая жизнь не нравится?»

«Не то, чтобы она мне не нравилась, – ответила Макензи. – Просто… странно это всё. У меня создаётся впечатление, что я не отдаюсь по полной, словно я ленюсь или веду себя пассивно в отношении… даже не знаю чего».

«Думаешь, всему причиной то, что ты наконец разобралась с делом отца?» – спросил Эллингтон.

«Возможно».

Это была не единственная причина, но об этом Макензи не могла сказать Эллингтону. Она знала, что его было сложно эмоционально ранить, но всё же не хотела рисковать. Макензи утаила мысль о том, что сейчас, когда они жили вместе, были счастливы и отлично со всем справлялись, им оставалось сделать лишь один логичный шаг. Они об этом шаге ещё не говорили, и Макензи не хотела даже начинать подобный разговор.

Брак. Она надеялась, что Эллингтон о нём ещё не думал. Не то, чтобы она его не любила, но… чего ещё ей ждать после замужества?

«Позволь тебя спросить, – сказал Эллингтон. – Ты счастлива? Прямо сейчас, в эту самую минуту, зная, что завтрашний день может быть точно таким, как сегодняшний. Ты счастлива?»

Ответ был прост, но ей всё же было немного некомфортно. «Да», – сказала она.

«Тогда к чему вопросы?»

Макензи кивнула. Эллингтон был прав, и ей вдруг начало казаться, что она просто ищет способы усложнить себе жизнь. Через несколько недель ей исполнится тридцать, так что, может быть, именно так выглядела нормальная жизнь. Похоронив демонов и призраков прошлого, возможно, так теперь должна выглядеть её жизнь.

«Ну и отлично», – решила Макензи. Ей всё ещё казалось, что она погрязла в однообразии, и она спросила себя, сможет ли когда-нибудь позволить себе быть счастливой.

Глава вторая

Работа не спасала от монотонности Рутины – именно так, с заглавной буквы виделось это слово Макензи. С событий в Небраске прошло уже почти два месяца, и работа Макензи сводилась к слежке за группой мужчин, подозреваемых в секс-торговле. Она целыми днями сидела в машине или заброшенных зданиях, вслушиваясь в грубые разговоры, которые ни к чему не сводились. Ещё она помогала Ярдли и Харрисону в деле о возможной террористической ячейке в Айове, которое тоже оказалось пустышкой.

На следующий день после тяжёлого разговора о счастье Макензи сидела за рабочим столом, изучая дело одного из тех, кого подозревала в торговле людьми. Он не входил в криминальную ячейку, но определённо был вовлечён в запутанную схему организации сексуальных услуг. Сейчас сложно было поверить, что когда-то Макензи носила оружие, выслеживала убийц и спасала жизни. Она чувствовала себя бесполезной пластмассовой куклой.

Она разочарованно поднялась со стула и направилась за чашкой кофе. Она никогда не желала другим зла, но сейчас гадала, неужели в стране всё идёт настолько гладко, что в её услугах больше не нуждаются?

Пройдя в напоминающий приёмную коридор, где располагались кофе машины, она заметила Эллингтона, закрывающего крышкой стакан кофе. Он тоже заметил её приближение и не уходил, хотя по его виду было ясно, что он спешит.

«Надеюсь, что твой день прошёл более насыщенно, чем мой», – сказала Макензи.

«Всё может быть, – ответил он. – Вернёмся к этому разговору через полчаса. Макграт только что вызвал меня к себе».

«Зачем?» – спросила Макензи.

«Без понятия. А тебя не вызывали?»

«Нет», – сказала Макензи, не зная, что бы это могло значить. После расследования в Небраске она ни разу напрямую не обсуждала это с Макгратом, но предполагала, что их с Эллингтоном оставят в напарниках. Она подумала, что, возможно, отдел всё-таки решил развести их по разным углам в связи с романтической природой их отношений. Если так, то она могла понять это решение, хотя лично ей оно не нравилось.

«Я уже устала сидеть в кабинете, – сказала Макензи, наливая кофе. – Сделай одолжение, попытайся включить меня в команду по расследованию того, что он хочет тебе предложить».

«С удовольствием, – ответил Эллингтон. – Буду держать тебя в курсе».

Макензи вернулась в кабинет, думая о том, что это небольшое нарушение привычного порядка было именно тем, что она ждала, чтобы разрушить гнетущую рутину. Нечасто Макграт вызывал к себе в кабинет только одного из них, по крайней мере, в последнее время. Это заставило Макензи думать, что, возможно, сама того не подозревая, она находится под наблюдением ФБР. Может, Макграт решил с особой тщательностью проверить её работу над делом в Небраске, чтобы убедиться, что она действовала согласно инструкции? Если так, то у неё могут быть большие неприятности, потому что она совершенно точно не всегда действовала по инструкции.

Как ни печально, но размышления о возможной причине встречи Макрата и Эллингтона стали самым интересным занятием за последнюю неделю. Именно об этом она думала, снова усаживаясь за стол и снова чувствуя себя винтиком в машине ФБР.

***

Пятнадцать минут спустя она услышала шаги в коридоре. В этом не было ничего примечательного; Макензи не закрывала дверь в кабинет и весь день наблюдала за тем, как люди ходят туда-сюда. Правда, сейчас всё было иначе. Она расслышала шум нескольких пар ног, идущих рядом. Ещё она слышала тишину – тихое напряжение, похожее на тишину в атмосфере перед мощной летней грозой.

Макензи с любопытством отняла глаза от экрана ноутбука. Когда шаги стали громче, она заметила Эллингтона. Он быстро заглянул к ней в кабинет. На его лице напряжённо застыла непонятная эмоция. В руках у него была коробка, и за ним следовали два охранника.

Что за чёрт?

Макензи вскочила с места и выбежала в коридор. Кода она обогнула угол, Эллингтон и охранники входили в лифт. Двери закрылись, едва Макензи заметила всё то же напряжённое выражение на его лице.

«Его уволили», – подумала она. Ей эта мысль показалась совершенно нелепой, но всё указывало именно на это.

Макензи бросилась к лестнице, рывком открыв дверь и сбегая вниз по ступеням. Она перепрыгивала через две ступени за раз, надеясь опередить Эллингтона и охрану. Она преодолела три лестничных пролёта и вышла в подземный гараж.

Она открыла дверь в тот момент, когда Эллингтон и охранники выходили из здания. Макензи бросилась через газон, чтобы их не упустить. Охранники напряглись, увидев её приближение. Один из них остановился и повернулся к ней лицом, словно она представляла угрозу.

«Что происходит?» – спросила она через плечо охранника, глядя на Эллингтона.

Он покачал головой. «Давай не сейчас, – ответил он. – Просто… давай потом».

«Что случилось? – спросила Макензи. – Охранники… Коробка… Тебя уволили? Что, чёрт возьми, стряслось?»

Эллингтон снова покачал головой. Он сделал это не из неприязни и не потому, что просто хотел поскорее от неё избавиться. Макензи решила, что большего в данной ситуации он просто не мог сделать. Возможно, случилось то, о чём он не мог говорить. А Эллингтон, верный слову до безобразия, не станет говорить, если его просили молчать.

Скрепя сердце Макензи отступила. Если она хотела получить прямые ответы, получить их она могла только в одном месте. Держа эту мысль в голове, она бегом вернулась в здание. На этот раз она воспользовалась лифтом, на котором поднялась на третий этаж и, не теряя времени, сразу пошла к кабинету Макграта.

Даже не спросив у секретаря, занят ли он, она пошла напрямую к двери. Она услышала, как секретарь её окликнула, пытаясь остановить, но Макензи уже вошла. Она не стучала, а просто прошла в кабинет.

Макграт сидел за столом и, казалось, совсем не удивился её появлению. Он повернулся к ней лицом, и Макензи взбесилась от его спокойствия.

«Держите себя в руках, агент Уайт», – сказал он.

«Что случилось? – спросила она. – Почему я только что видела, как Эллингтона вывели из здания с коробкой личных вещей?»

«Потому что он отстранён».

Ответ прозвучал просто, но от этого слышать его было ничуть не легче. В глубине души Макензи продолжала верить, что произошла какая-то ужасная ошибка, и всё это было чей-то злой шуткой.

«За что?»

И тут она увидела то, что не видела ещё ни разу в жизни: Макграт смущённо отвёл взгляд. «Это личное, – ответил он. – Я знаю, какие у вас отношения, но данную информацию я не имею законного права разглашать в связи с особенностью ситуации».

За всё время работы под началом Макграта Макензи ни разу не слышала, чтобы он говорил таким сухим канцелярским языком. Она смогла сдержать гнев. В конце концов, это её не касалось. Судя по всему, в жизни Эллингтона происходило что-то, о чём она не имела ни малейшего понятия.

«Но всё нормально? – спросила она. – Это-то вы можете мне сказать?»

«Боюсь, я не вправе отвечать на этот вопрос, – сказал Макграт. – А сейчас прошу меня извинить. Я действительно очень занят».

Макензи слегка кивнула и вышла из кабинета, закрыв за собой дверь. Секретарь гневно посмотрела на неё из-за своего стола, но Макензи полностью проигнорировала этот взгляд. Она вернулась в свой кабинет и проверила почтовый ящик, чтобы убедиться, что остаток дня не предвещал ничего существенного.

Потом она быстро вышла из здания, пытаясь выглядеть так, будто её ничто не беспокоит. Меньше всего ей хотелось, чтобы половина головного офиса знала о том, что Эллингтона уволили, а она бросилась вслед за ним. Она лишь недавно избавилась от любопытных взглядов и обросших новыми подробностями слухов о её прошлом. Будь она проклята, если собственноручно создаст новый повод для сплетен.

***

Она была уверена, что Эллингтон направился домой. Когда они только познакомились, он был одним из тех, кто сразу же отправился бы в бар заливать свою печаль. За последний год он сильно изменился, как и она сама. Макензи решила, что этим они были обязаны друг другу. Она хваталась за эту мысль, открывая дверь квартиры («Их квартиры», – напомнила она себе) и надеясь застать его дома.

Как и ожидала, она нашла его в маленькой второй спальне, которую они превратили в кабинет. Эллингтон доставал их коробки вещи и в беспорядке ставил их на общий рабочий стол. Он поднял глаза, когда заметил Макензи, но потом сразу отвёл взгляд.

«Прости, – не поворачиваясь, сказал он. – Ты застала меня не в лучший момент».

Макензи подошла ближе, но удержалась, чтобы не положить руку ему на плечо или обнять. Она ещё никогда не видела его в таком смятении. Она напряглась, но также почувствовала огромное желание помочь, чем сможет.

«Что произошло?» – спросила она.

«А разве не понятно? – в свою очередь спросил Эллингтон. – Меня отстранили на неопределённый срок».

«За что, чёрт побери?» – Макензи вспомнила Макграта и его смущение, когда задала ему тот же вопрос.

Эллингтон наконец повернулся к ней лицом, и она увидела смущение. Когда он отвечал, его голос дрожал:

«За сексуальное домогательство».

Долю секунды Макензи не понимала, о чём он говорит. Она ждала, что он улыбнётся и скажет, что это шутка, но этого не произошло. Вместо этого он внимательно смотрел ей в глаза, ожидая реакции.

«Что? – спросила Макензи. – Когда это случилось?»

«Около трёх лет назад, – ответил Эллингтон, – но женщина выдвинула обвинение только три дня назад».

«И оно имеет под собой основание?» – снова спросила Макензи.

Эллингтон кивнул и сел у стола: «Прости меня, Макензи. Ты же понимаешь, что тогда я был совсем другим человеком?»

На мгновение её охватила злоба, но она не знала на кого: на Эллингтона или на ту женщину. «О какого рода домогательстве идёт речь?» – спросила она.

«Три года назад я занимался подготовкой этой девушки, молодого агента, – начал Эллингтон. – Она отлично справлялась, и однажды несколько агентов пригласили её выпить, чтобы это отпраздновать. Мы все пили, и так вышло, что все разошлись, а мы с ней остались. Тогда я и не думал о том, чтобы начать с ней какие-либо отношения. Я пошёл в уборную, а когда вышел, она меня ждала. Она меня поцеловала, и между нами пробежала искра. Потом она отстранилась, видимо, осознав, что совершает ошибку. Тогда я попытался её поцеловать. Мне хочется думать, что если бы я не пил, то всё бы так и закончилось, не успев начаться, после того, как она меня оттолкнула. Но я не остановился. Я снова попытался её поцеловать, но понял, что она не отвечает на поцелуй только тогда, когда она грубо меня оттолкнула. Я извинился – искренне, – и она выбежала из бара. Конец. Неудачная встреча у уборной. Никто ни на кого не набрасывался, никто никого не лапал, не было ничего подобного. На следующий день, когда я вышел на работу, то узнал, что она попросила назначить ей в руководители другого агента. Через два месяца она уехала – её перевели в Сиэтл, по-моему».

«И почему она вдруг вспомнила об этом сейчас?» – спросила Макензи.

«Потому что сейчас стало популярным так делать, – отрезал Эллингтон. Потом он покачал головой и вздохнул. – Прости, нельзя так говорить».

«Нет, можно. Ты ведь рассказал мне всё? Больше ничего не случилось?»

«Всё как есть, – ответил он. – Клянусь».

«Ты ведь был женат, когда это случилось, да?»

Он кивнул: «И я этим совсем не горжусь».

Макензи вспомнила тот вечер, когда они с Эллингтоном в первый раз проводили время наедине. Это было во время расследования дела «Страшилы» в Небраске. Она буквально накинулась на него тогда. Причиной этому послужили собственные проблемы на личном фронте. Она видела, что интересна ему, но в конечном итоге он отклонил её предложение.

Она гадала, как сильно встреча с той женщиной повлияла на его решение в тот вечер, когда она недвусмысленно предложила себя Эллингтону.

«На какой срок тебя отстранили?» – спросила Макензи.

Эллингтон повёл плечами: «Это зависит от нескольких факторов. Если она не станет раздувать скандал, то, может быть, на месяц. Если же она пойдёт до конца, то тогда намного дольше. В конечном итоге всё может привести к окончательному увольнению».

Пришла очередь Макензи отворачиваться. Странно, но она чувствовала себя большой эгоисткой. Конечно, она была сильно расстроена из-за того, что мужчине, который был ей так дорог, приходилось проходить через подобное, но корень беспокойства крылся в том, что она боялась потерять напарника. Она ненавидела себя за такую систему приоритетов, но в данный момент чувствовала именно так. Кроме того, её охватила жуткая ревность, и Макензи ненавидела себя за это. Она никогда не относила себя к ревнивицам,… тогда почему испытывала ревность по отношению к женщине, которая заявила о так называемом домогательстве? Она никогда не думала о жене Эллингтона с ревностью, тогда почему так ревнует к ней?

«Потому что из-за неё всё изменится, – подумала Макензи. – Размеренность жизни, к которой я уже начала привыкать, и которая уже начала мне нравиться, рушится на глазах».

«О чём задумалась?» – спросил Эллингтон.

Макензи тряхнула головой и посмотрела на часы. Был час пополудни. Скоро на работе заметят её отсутствие.

«Думаю, что мне пора возвращаться в офис», – сказала она, а потом снова отвернулась от него и вышла из комнаты.

«Макензи, – крикнул Эллингтон, – подожди».

«Всё в порядке, – в ответ крикнула она. – Скоро увидимся».

Она ушла, не попрощавшись, не поцеловав и не обняв, потому что пусть она и сказала другое, всё на самом деле было не в порядке.

Если бы всё было нормально, она бы не сдерживала слёзы, которые появились неожиданно, откуда ни возьмись. Если бы всё было в порядке, она бы не пыталась заглушить злобу, которая росла в груди, говоря ей, что было глупо думать, что её жизнь теперь будет нормальной, что она наконец заслужила право на нормальную жизнь, где призраки прошлого не определяют ход будущих событий.

Дойдя до машины, Макензи смогла справиться со слезами. Зазвонил сотовый, на экране высветился номер Эллингтона. Она не ответила на звонок, завела машину и направилась назад на работу.

Глава третья

Работа развела их всего на несколько часов. Даже хотя Макензи связалась с Харрисоном, чтобы узнать, не нужна ли ему помощь в пустяковом деле о махинациях с банковскими переводами, над которым он работал, ей удалось покинуть здание Бюро ровно в шесть часов. Когда в 18:20 она вернулась домой, то нашла Эллингтона у плиты. Он готовил нечасто, и когда это случалось, делал он это обычно либо от нечего делать, либо, чтобы не заниматься более важными делами.

«Привет», – сказал он, подняв глаза от кастрюли, в которой, судя по всему, готовился стир-фрай.

«Привет, – в ответ сказала Макензи, опустив сумку с ноутбуком на диван и входя в кухню. – Прости, что ушла, не попрощавшись».

«Не стоит извиняться», – ответил он.

«Конечно, стоит. Я повела себя по-детски. И, если говорить начистоту, я даже не понимаю, почему твои слова так меня расстроили. Меня больше волнует то, что я могу потерять тебя, как напарника, чем то, как это событие отразится на твоей карьере. Это ведь неправильно?»

Эллингтон повёл плечами: «Зато логично».

«По идее, да, но, на самом деле, нет, – сказала Макензи. – Не могу представить, как ты целуешь другую женщину в тех обстоятельствах. Даже если ты был пьян, даже если она сама инициировала поцелуй, я просто не могу видеть перед глазами эту картину, потому что мне хочется её убить, ты понимаешь?»

«Мне чертовски жаль, – ответил он. – Хотел бы я, чтобы этого эпизода моей жизни никогда не случилось. Я думал, что всё осталось в прошлом, что меня это больше не касается».

Макензи подошла к Эллингтону сзади и неуверенно обняла его за талию. «Ты сам-то в порядке?» – спросила она.

«Очень злюсь. И смущён».

Где-то в глубине души Макензи боялась, что он что-то от неё скрывает. В его позе, в том, что он не мог открыто смотреть ей в глаза при разговоре о случившемся, скрывалось что-то ещё. Ей хотелось думать, что причиной всему было нелёгкое обвинение в домогательствах – напоминание о глупости, совершённой в прошлом.

По правде говоря, она уже не знала, чему верить. Мысли Макензи путались с той самой минуты, когда она увидела, как Эллингтон проходит мимо двери её кабинета с коробкой в руках.

Она  хотела предложить помощь с ужином, надеясь, что обычность этого ритуала поможет им успокоиться. Не успела она произнесли слова, как зазвонил мобильный. Макензи удивилась и немного напряглась, когда увидела, что звонит Макграт.

«Извини, – сказала она Эллингтону, указывая на дисплей телефона, – но я должна ответить».

«Наверное, он хочет спросить, не домогался ли я тебя когда-нибудь», – притворно весело предположил Эллингтон.

«Если бы хотел это узнать, то сегодня у него уже был шанс», – сказала Макензи, выйдя из кухни, где всё булькало и шипело, чтобы ответить на звонок.

«Уайт слушает», – сразу и почти машинально произнесла она. Она всегда старалась говорить так, когда звонил Макграт.

«Уайт, – ответил тот, – ты уже дома?»

«Да, сэр».

«Нужно, чтобы ты вернулась на работу. Есть личный разговор. Буду ждать тебя на подземной парковке. Второй уровень, ряд D».

«Сэр, это касается Эллингтона?»

«Встретимся там, Уайт. Приезжай как можно скорее».

После этих слов он положил трубку, оставив Макензи слушать тишину. Она медленно убрала телефон в карман и обернулась к Эллингтону. Он как раз убрал сковороду с плиты и шёл к обеденному столу.

«Завернёшь мне с собой?» – сказала Макензи.

«Чёрт. Это касается меня?»

«Он не сказал, – ответила она, – но, думаю, нет. Дело в другом. Он ничего толком не рассказал».

Сама не зная почему, но Макензи умолчала о месте встречи на подземной парковке. Если говорить откровенно, что-то в таком поведении шефа её настораживало. Тем не менее, она взяла миску из кухонного шкафа, зачерпнула в неё приготовленное Эллингтоном блюдо и поцеловала его в щёку. Оба заметили, как механически и неестественно всё вышло.

«Держи меня в курсе, – сказал Эллингтон, – и дай знать, если понадобится помощь».

«Конечно», – ответила Макензи.

Только сейчас заметив, что ещё не успела отстегнуть кобуру и убрать пистолет, она пошла прямо к двери. Выйдя в коридор и направляясь к машине, Макензи поняла, что даже обрадовалась возможности уйти из дома.

***

Нужно признать, что было что-то хрестоматийно глупое в том, как она медленно ехала по второму уровню парковки, расположенной напротив здания штаб-квартиры. Встреча в подземном гараже отдавала третьесортным сериалом про полицейских. В таких сериалах за встречей в мрачном гараже обычно следовали другие не менее мрачные события.

Она заметила машину Макграта и припарковалась в паре мест от неё. Заперев дверь, она направилась туда, где её ждал начальник. Без всякого приглашения она подошла к пассажирской двери, открыла её и села в машину.

«Знаете, – сказала Макензи, – ваша секретность меня убивает. Что случилось?»

«Пока ничего, – ответил Макграт. – Примерно час назад к нам поступило дело из небольшого городка Кингсвилл. Тебе знакомо это название?»

«Как-то слышала, но никогда там не была».

«Провинциальный городишко в лесной глуши, вдали от шума столицы и загруженных федеральных трасс, – пояснил Макграт. – Возможно, и дела-то никакого нет. Ты мне нужна для того, чтобы в этом разобраться».

«Хорошо, – сказала Макензи. – Почему мы не могли поговорить об этом в вашем кабинете?»

«Потому что жертва – племянник замдиректора. Двадцать два года. Судя по всему, его скинули с моста. Полиция Кингсвилла говорит, что, возможно, это самоубийство, но замдиректора Уилмот хочет знать наверняка».

«У него есть основания полагать, что произошло убийство?» – спросила Макензи.

«За последние четыре дня это уже второе тело, найденное под мостом. Если хочешь знать моё мнение, думаю, что это всё же самоубийство. Приказ поступил мне примерно час назад от самого директора Уилмота. Он хочет знать точно. Ещё он хочет, чтобы ему как можно скорее дали ответ, и чтобы о расследовании никто не знал. Поэтому я попросил встретиться не в кабинете, а здесь. Если бы кто-то увидел, как мы разговариваем после работы, то могли бы подумать, что мы обсуждаем Эллингтона, или я дал тебе особое задание».

«Итак,… я еду в Кингсвилл, определяю, было это убийство или самоубийство, и сообщаю вам?»

«Да. В связи с последними событиями, касающимися Эллингтона, ты поедешь туда одна. Это не должно стать проблемой, потому что я думаю, что ты вернёшься уже сегодня ночью и скажешь, что произошёл суицид».

«Всё поняла. Когда мне выезжать?»

«Сейчас, – ответил Макграт. – Как говорится, не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня».

Глава четвёртая

Макензи поняла, что Макграт не преувеличивал, когда описал город Кингсвилл, штат Вирджиния, как «глушь». Это был маленький город, который в кинематографическом сравнении был чем-то средним между «Избавлением» и «Амитивиллем». Несмотря на пугающую сельскую атмосферу, в нём присутствовало очарование маленького городка, которое обычно встречаешь в южных штатах.

Когда Макензи прибыла на место преступления, город полностью накрыла ночь. Когда она осторожно вела машину по узкой гравийной дороге, впереди начал медленно расти мост. Сама дорога не относилась к шумным федеральным трассам, но и не была полностью перекрыта для проезда. Однако когда до места назначения оставалось около пятидесяти метров, Макензи увидела ряд козлов для пилки дров, выставленных полицией Кингсвилла, чтобы перекрыть дальнейший путь.

Она остановила машину рядом с полицейскими машинами и вышла в ночь. Несколько прожекторов освещали спуск с крутого берега по правую руку от моста. Когда Макензи дошла до обрыва, из машины вышел молодой офицер.

«Вы агент Уайт?» – спросил он. Южный акцент резал слух.

«Это я», – ответила Макензи.

«Отлично. Вам лучше перейти мост и спуститься на другом берегу, потому что этот чертовски крутой».

Благодарная за совет, Макензи перешла мост. По дороге она достала небольшой Maglite, чтобы осмотреться. Мост был довольно старым, и, скорее всего, его уже давно не использовали по прямому назначению. Макензи знала, что в Вирджинии и Западной Вирджинии было много подобных мостов. Этот мост назывался Миллер Мун Бридж – эту информацию она успела найти в Гугле, пока стояла на светофорах по дороге сюда, – и он был построен в 1910 году, а выведен из эксплуатации в 1969-м. Это всё, что она смогла накопать и надеялась, что текущее расследование даст ей больше подробностей.

Мост не был особенно сильно изрисован граффити, но сильно замусорен. Пивные бутылки, жестяные банки и упаковки от чипсов лежали по краям моста, вдоль металлической кромки, поддерживающей железные перила. Мост был довольно коротким, не больше семидесяти метров, равных длине реки с обрывистыми берегами. Мост почти не шатался от шагов, но в общем создавал впечатление ненадёжной конструкции. Макензи отлично понимала, что идёт по деревянным доскам и поддерживающим балкам, которые находятся на высоте шестидесяти метров над землёй.

Она дошла до конца моста и признала, что полицейский был прав. С этой стороны берег был намного лучше. С помощью фонарика Макензи нашла старую тропинку, бегущую среди высокой травы. Берег уходил вниз под углом почти девяносто градусов, но благодаря участкам с растительностью и торчащими то тут, то здесь камнями спуск был довольно простым.

«Подождите секунду, – сказал мужской голос снизу. Макензи посмотрела вперёд, на свет прожекторов и увидела приближающуюся тень. – Кто здесь? – спросил мужчина».

«Макензи Уайт, ФБР», – ответила она, доставая удостоверение.

Через секунду перед ней стоял владелец тени. Это был пожилой мужчина с длинной косматой бородой. На нём была форма полицейского, а нагрудный значок говорил, что он шериф Кингсвилла. За ним Макензи увидела фигуры ещё четырёх мужчин. Один из них делал фотографии и медленно передвигался среди теней.

«Ого, – сказал шериф. – Вот это вы быстро». Он дождался, когда Макензи подойдёт ближе, и тогда протянул руку. Он одарил её дружеским рукопожатием и сказал: «Я шериф Тейт. Рад познакомиться».

«Взаимно», – ответила Макензи, дойдя до края насыпи и оказавшись на ровной земле.

Она воспользовалась паузой, чтобы осмотреть место преступления, удачно освещённое светом от прожекторов, расставленных по краям насыпи. Первое, что отметила про себя Макензи, это то, что реку и рекой-то сложно было назвать, по крайней мере, вблизи моста Миллер Мун Бридж. Она увидела несколько перемежающихся луж со стоячей водой, обрамляющих острые камни и большие валуны, занимающие русло.

Один из валунов, расположенных среди камней, был просто огромным, размером с две машины. На поверхности этого валуна распласталось тело. Правая рука была, несомненно, сломана и неестественно вывернута под телом. По камню текла струйка крови. Она почти высохла, но ещё не до конца, и поэтому создавалось впечатление, будто кровь продолжает течь.

«Ну и картина, скажите?» – проговорил Тейт, встав рядом.

«Вы правы. Что вы уже знаете к этой минуте?»

«Жертва – мужчина двадцати двух лет по имени Кенни Скиннер. Как я понимаю, он приходится родственником кому-то в верхушке ФБР».

«Да. Он племянник замдиректора ФБР. Многие здесь уже об этом знают?»

«Только я и мой заместитель, – ответил Тейт. – Мы уже говорили с вашими ребятами в Вашингтоне и знаем, что этот факт лучше не афишировать».

«Спасибо, – сказала Макензи. – Насколько я знаю, несколько дней назад здесь было обнаружено ещё одно тело?»

«Да, утром три дня назад, – сказал Тейт. – Это была женщина по имени Мэлори Томас».

«Обнаружили признаки насильственной смерти?»

«Её нашли обнажённой, а одежда лежала на мосту. Кроме этого – ничего. Мы решили, что это очередное самоубийство».

«Они здесь нередки?»

«Да, – нервно улыбнувшись, ответил Тейт. – Можно сказать и так. Три года назад шестеро людей покончили с собой, спрыгнув с этого грёбанного моста. Это был своеобразный рекорд для Вирджинии. Два года назад было три случая, в прошлом году – пять».

«Все местные жители?» – спросила Макензи.

«Нет. Из четырнадцати жертв только четверо жили в радиусе пятидесяти миль».

«А вы не знаете, может, ходят городские легенды, или имеется другое объяснение тому, почему люди приходят на этот мост умирать?»

«Конечно, страшилки есть, – ответил Тейт. – Но такие страшные истории можно привязать к любому заброшенному мосту в стране. Я не знаю. Я во всём виню разницу поколений. Сейчас, когда их чувства ранят, дети думают, что, покончив с жизнью, они всё решат. Это очень печально».

«А убийства? – спросила Макензи. – Какова статистика по убийствам в Кингсвилле?»

«В прошлом году было два. В этом году пока только одно. Это тихий городок. Все друг друга знают, и если вам кто-то не нравится, просто держитесь от него подальше. А почему вы спрашиваете? Вы склоняетесь к тому, что это убийство?»

«Я пока не знаю, – ответила Макензи. – Два трупа за четыре дня на одном и том же месте. Думаю, нужно рассмотреть все варианты. Вы не в курсе, Кенни Скиннер и Мэлори Томас были знакомы?»

«Скорее всего, да, правда, я не знаю, как хорошо они знали друг друга. Как я уже говорил, в Кингсвилле все друг друга знают. Если вы спрашиваете, мог ли Кенни убить себя потому, что погибла Мэлори, то я сомневаюсь в этом. Между ними пять лет разницы, и, насколько мне известно, у них не было общих знакомых».

«Вы не против, если я осмотрюсь?» – спросила Макензи.

«Как вам угодно», – ответил Тейт и сразу отошёл в сторону, присоединившись к другим офицерам, осматривающим место преступления.

Макензи с осторожностью подошла к валуну и телу Кенни Скиннера. Чем ближе она подходила, тем отчётливее видела, насколько сильно было изуродовано тело. По долгу службы она видела немало жутких картин, но эта была одной из худших.

Струйка крови текла от того места, где голова Кенни разбилась о камень. Макензи не стала рассматривать её ближе, потому что не хотела, чтобы ночью её мучали кошмары о красно-чёрной массе, которая поблёскивала в свете прожекторов. Сильный перелом затылочной части головы повредил весь череп, включая лицевую часть. Макензи также заметила, что грудь и живот парня выглядели так, словно их разорвало изнутри.

Она старалась не обращать внимания на эти детали, изучая одежду Кенни и голые участки кожи в поисках синяков и ссадин. В ярком, но бесполезном свете фонарика едва ли можно было что-то разглядеть, и, проведя за осмотром несколько минут, Макензи ничего не нашла. Отойдя от тела, она немного расслабилась. Осматривая его, Макензи была сильно напряжена.

Она вернулась к шерифу Тейту, который разговаривал с другим офицером. Судя по обрывкам разговора, они собирались отправить кого-то сообщить новость семье.

«Шериф, вы могли бы попросить ваших сотрудников достать для меня дела по четырнадцати самоубийствам за последние три года?»

«Да, могу. Я сейчас же позвоню, и отчёты будут ждать вас в участке. И знаете,… вы можете кое с кем поговорить. В городе живёт женщина. Она работает из дома как психиатр и учитель для детей со специальными потребностями. Где-то год она не даёт мне прохода, утверждая, что самоубийства в Кингсвилле не могут быть просто самоубийствами. Возможно, она знает то, что вы не найдете в официальных рапортах».

«Отличная мысль».

«Я попрошу, чтобы вместе с отчётами для вас оставили и её контактные данные. Вам ещё что-нибудь нужно?»

«Пока больше ничего. Можете, пожалуйста, дать ваш номер, если вдруг мне нужно будет с вами связаться?»

«Конечно, хотя мой чёртов телефон немного глючит. Нужно его заменить. Нужно было это сделать ещё месяцев пять назад. В общем, если вы позвоните, а он сразу отправит вас на голосовую почту, не думайте, что я игнорирую ваш звонок. Я вам сразу же перезвоню. Какая-то беда с телефоном. Ненавижу сотовые».

После тирады о современных технологиях Тейт продиктовал свой номер, и Макензи сохранила его в телефон.

«Увидимся, – сказал Тейт. – Коронер уже в пути. Буду чертовски рад передать ему тело».

Его слова могли прозвучать грубо, но когда Макензи оглянулась и увидела внутренности и переломанные кости, то не смогла не согласиться.

Глава пятая

Макензи вошла в отделение полиции в 22:10. В здании было тихо, как в склепе. Единственным живым существом была женщина, скучающая за столом, – Макензи решила, что она была диспетчером Департамента полиции Кингсвилла – да два офицера, оживлённо обсуждающие политику в коридоре за стойкой.

Несмотря на унылую атмосферу, было видно, что работа в участке была хорошо налажена. Женщина-диспетчер уже сделала копии отчётов, которые запросил шериф Тейт, и когда Макензи прибыла на место, они ждали её в папке на столе. Макензи поблагодарила диспетчера и спросила, какой мотель та могла бы рекомендовать. Как оказалось, в Кингсвилле был всего один мотель, находящийся меньше чем в двух милях от полицейского участка.

Десять минут спустя Макензи открывала дверь номера в Мотеле 6. Работая на Бюро, она останавливалась и в более жутких отелях, но этот тоже вряд ли мог рассчитывать на хорошие отзывы в Yelp или Google. Макензи мало заботила убогость номера, когда она положила документы на маленький столик у односпальной кровати и сразу погрузилась в их изучение.

Читая отчёты, она делала кое-какие заметки. Первое и, пожалуй, самое настораживающее открытие, которое она сделала, заключалось в том, что из четырнадцати самоубийств, совершённых за последние три года, одиннадцать были связаны с мостом Миллер Мун Бридж. Оставшиеся три случая включали два огнестрела и одно повешение на чердачной балке.

Макензи достаточно хорошо знала провинциальные городки, чтобы понимать привлекательность такого моста, как Миллер Мун в рамках сельского пейзажа. Он привлекал своей историей и общей жутковатостью, особенно когда дело касалось подростков. И, если верить лежащим перед ней отчётам, шесть из четырнадцати самоубийц не дожили до двадцати одного года.

Она внимательно вчитывалась в данные. Они были не такими подробными, как ей хотелось, но более детальными, чем отчёты из других провинциальных отделений полиции, которые ей приходилось видеть раньше. Она делала заметку за заметкой, составив, в конечном итоге, довольно состоятельный список деталей, которые смогут помочь ей разобраться в причине многочисленных смертей, связанных с мостом Миллер Мун Бридж. Уже через час она знала достаточно, чтобы сделать первые предварительные выводы.

Во-первых, из четырнадцати самоубийц ровно половина оставили предсмертные записки, в которых было ясно сказано, что они сами решили свести счёты с жизнью. В отчётах были фотокопии этих записок, и в каждой из них говорилось о сожалении. Погибшие говорили родным и близким, что любили и ценили их, но также говорили о боли, с которой не могли справиться.

Оставшиеся семь случаев были похожи на обычные убийства – откуда ни возьмись появлялись изуродованные тела. Одна из жертв, семнадцатилетняя девушка, имела сексуальный контакт перед смертью. Когда анализ ДНК частиц, найденных на и внутри её тела, указал на её любовника, он представил доказательства в виде СМС сообщений, указывающие на то, что она пришла к нему домой, затем у них был секс, а потом она ушла. Исходя из информации, примерно три часа спустя она сбросилась с Миллер Мун Бридж.

Единственный случай из четырнадцати, который показался Макензи требующим дополнительного внимания, касался печальной и трагичной смерти шестнадцатилетнего подростка. Когда его тело нашли на забрызганных кровью камнях, на груди и руках были обнаружены синяки, которые не вязались ни с одной из полученных в ходе падения травм. В течение нескольких дней полиция выяснила, что мальчика уже долгое время избивал отец-алкоголик, который, как ни печально, совершил попытку самоубийства через три дня после обнаружения тела сына.

Последнее дело, которое читала Макензи, касалось свежей смерти Мэлори Томас. Её случай немного отличался от остальных, потому что она была обнаружена без одежды. Согласно отчёту одежда была найдена аккуратно сложенной на мосту. Следов физического или сексуального насилия не обнаружили. Казалось, что по какой-то неведомой причине Мэлори Томас решила уйти из мира так же, как и пришла в него – нагой.

«И всё же это странно, – подумала Макензи. – Даже необычно. Если ты хочешь убить себя, то зачем делать так, чтобы потом все видели тебя обнажённой?»

Она думала над этим какое-то время, а потом вспомнила психиатра, о котором упоминал шериф Тейт. Правда, сейчас, когда часы показывали почти полночь, звонить было уже поздно.

«Полночь», – снова подумала Макензи. Она посмотрела на телефон, удивляясь тому, что за всё это время Эллингтон ни разу не пытался с ней связаться. Она решила, что он поступал мудро, решив не трогать её, пока она со всем не разберётся. Честно говоря, Макензи не знала, с чего и начать. Он совершил ошибку задолго до знакомства с ней… Почему тогда это так её задело?

Ответа она не знала, но знала, что была не на шутку расстроена,… и сейчас только это имело значение.

Прежде чем отправиться спать, Макензи посмотрела на визитную карточку, которую положила в папку секретарь полиции. На ней были имя, номер телефона и адрес электронной почты местного психиатра, доктора Джен Хаггерти. Желая использовать все имеющиеся ресурсы, Макензи быстро набросала электронное послание, в котором сообщала доктору Хаггерти о том, что приехала в город и просила встретиться с ней как можно скорее. Макензи решила, что если к девяти утра не получит ответ от психиатра, то позвонит ей лично.

Перед тем, как выключить свет, Макензи подумала о том, чтобы позвонить Эллингтону, просто чтобы узнать, как у него дела. Она довольно хорошо его знала: скорее всего, он заливал печаль алкоголем, намереваясь уснуть на диване после нескольких бутылок пива.

Подобные мысли помогли ей принять решение. Макензи выключила свет, и в темноте ей вдруг подумалось, что она оказалась в городке, в котором было больше мрачных тайн, чем в других. Город скрывал жуткие шрамы и находился в вечном мраке не из-за своей провинциальности, а из-за неприятного места, к которому вела не асфальтированная дорога в шести милях от отеля. Макензи изо всех сил старалась не думать о них, но, засыпая, видела перед глазами образы подростков, делающих последний в жизни прыжок с моста Миллер Мун Бридж.

Глава шестая

Сон прервал звонок мобильного. Часы на прикроватной тумбочке показывали 6:40. Макензи наощупь пыталась найти телефон. На экране высветилось имя Макграта; она быстро подумала о том, что лучше бы звонил Эллингтон, а потом ответила:

«Агент Уайт слушает».

«Уайт, что ты решила по делу племянника директора Уилмота?»

«Пока всё выглядит, как классический суицид. Если всё пойдёт по плану, то уже к вечеру я вернусь в Вашингтон».

«Следов насилия не обнаружили?»

«Явных – нет. Вы не против, если я спрошу… Директор Уилмот думает, что это убийство?»

«Нет. Давай будем реалистами… Суицид в семье человека его положения не сулит ничего хорошего. Он просто хочет узнать все подробности до того, как они станут известны всем остальным».

«Понятно».

«Уайт, я тебя разбудил?» – резко спросил Макграт.

«Конечно, нет, сэр».

«Держи меня в курсе новостей», – ответил он и закончил разговор.

«Отличненькое пробуждение», – подумала Макензи, выбираясь из постели. Она направилась в душ, а после, обвернувшись полотенцем, вернулась в комнату, потому что телефон звонил вновь.

Она не узнала номер, поэтому сразу ответила. Она приложила телефон к мокрым волосам и сказала: «Агент Уайт слушает».

«Агент Уайт, это Джен Хаггерти, – сказал серьёзный голос. – Я только что прочла ваше сообщение».

«Спасибо, что сразу откликнулись, – ответила Макензи. – Я знаю, что прошу многого у человека с вашим расписанием, но могли бы мы сегодня с вами встретиться и поговорить?»

«Это легко устроить, – сказала Хаггерти. – Я работаю из дома, и первый пациент придёт только в девять тридцать. Если вы дадите мне полчаса, чтобы собраться, то мы сможем увидеться утром. Я заварю нам кофе».

«Звучит отлично», – сказала Макензи.

Хаггерти продиктовала адрес, и они попрощались. Чтобы как-то скоротать полчаса, Макензи решила поступить по-взрослому и позвонить Эллингтону. Никому из них не станет легче, если они будут прятаться от проблемы и надеяться, что второй забудет о ней или спустит всё на тормозах.

Когда Эллингтон взял трубку, голос его казался уставшим. Макензи решила, что разбудила его, и в этом не было ничего удивительного, потому что он всегда спал подолгу в нерабочие дни. Ещё Макензи с уверенностью могла сказать, что услышала в его голосе надежду.

«Привет», – сказал он.

«Доброе утро, – ответила она. – Как дела?»

«Не знаю, – почти сразу сказал Эллингтон. – Лучше всего моё состояние опишет фраза «не в духе», но я справлюсь. Чем больше я обо всём этом думаю, тем больше мне кажется, что всё успокоится. У меня будет небольшое пятно на репутации, но если я смогу вернуться к работе, то это станет уже неважно. Как у тебя дела? Как продвигается сверхсекретное расследование?»

«Думаю, я почти закончила», – сказала Макензи. Когда она звонила ему по дороге в Кингсвилл вчера вечером, то практически ничего не сказала о сути расследования и лишь заверила, что в таком деле, как это ей не угрожает никакая опасность. Она говорила очень осторожно, чтобы не выдать лишнюю информацию. Иногда среди агентов так случалось, когда дело было уже закрыто или шло к завершению.

«Хорошо, – ответил Эллингтон, – потому что мне не нравится то, как мы расстались. Я не… В общем, я не знаю, за что мне извиняться, но при этом мне кажется, что я подставил тебе подножку».

«Уже ничего не поделаешь, – сказала Макензи, возненавидев себя за выбор этой избитой фраз. – Я вернусь к вечеру, тогда поговорим».

«Отличный план. Береги себя».

«Ты тоже», – с притворной ухмылкой ответила Макензи.

Она убрала телефон. После разговора с Эллингтоном Макензи почувствовала себя лучше, но не могла отрицать, что ещё не полностью избавилась от напряжения. Она не дала себе возможности развить эту мысль, потому что направилась в город, чтобы что-нибудь перекусить перед встречей в доме доктора Хаггерти.

***

Доктор Хаггерти жила одна в двухэтажном доме в колониальном стиле. Перед домом была ухоженная лужайка. Близко соседствующие друг с другом вязы и дубы, высаженные на заднем дворе, возвышались над крышей и давали естественную тень. Доктор Хаггерти встретила Макензи у входа с улыбкой на лице. Из дома доносился аромат свежезаваренного крепкого кофе. На вид Хаггерти было около шестидесяти, но в гуще каштановых волос практически не заметна была седина. Она смотрела на Макензи сквозь узкие очки. Приглашая её войти, Хаггерти махнула тонкой, как палка рукой и говорила почти шёпотом.

«И снова спасибо, что согласились со мной встретиться, – сказала Макензи, – хотя я и не смогла предупредить заранее».

«Не беспокойтесь об этом, – ответила женщина. – Между нами говоря, я надеюсь, что мы с вами сможет найти причину, по которой шериф Тейт уговорит власти округа снести проклятый мост».

Хаггерти налила Макензи чашку кофе, и обе сели за небольшой стол в милой обеденной зоне рядом с кухней. Окно у стола выходило на вязы и дубы во дворе.

«Я полагаю, вы знаете, что случилось вчера вечером?» – сказала Макензи.

«Знаю, – ответила Хаггерти. – Кенни Скиннер, двадцать два года. Я права?»

Макензи кивнула и отхлебнула кофе из чашки: «Несколько дней назад умерла Мэлори Томас. Сначала… скажите мне, почему вы не даёте шерифу покоя из-за этого моста?»

«В Кингсвилле практически нет ничего интересного. Ни один житель провинциального города вам в этом не признается, что маленьким городкам нечего предложить подросткам и молодым людям. И в таких случаях такие опасные места, как Миллер Мун Бридж становятся очень популярными. Если вы обратитесь к истории города, то узнаете, что люди прыгали с него ещё в 1956 году, когда мост работал. Современные дети получают столько негатива и имеют большие проблемы с самооценкой, и поэтому для них популярные мосты, вроде этого становятся чем-то бóльшим, чем просто мостом. Они доводят до крайности попытки сбежать из города, и речь уже идёт не о том, чтобы покончить с городом,… а о том, чтобы покончить с жизнью».

«Вы считаете, что мост даёт детям, склонным к суициду, лёгкую возможность выполнить задуманное?»

«Это не лёгкая возможность, – сказала Хаггерти. – Для них он как маяк. Пример им подают те, кто уже спрыгнул с моста. Да это и не мост уже вовсе. Это место для самоубийства».

«Вчера шериф Тейт сказал мне, что вы не верите в то, что эти смерти являются самоубийствами. Вы можете рассказать подробнее?»

«Могу… и сделаю это на примере Кенни Скиннера. Кенни был популярным мальчиком. Между нами говоря, вряд ли он мог достичь чего-то значимого. Думаю, он был бы счастлив прожить всю жизнь здесь, в Кингсвилле, работая в шиномонтаже или продавая запчасти к тракторам. Он жил здесь хорошо, вы понимаете? Из того, что мне известно, он пользовался популярностью у противоположного пола, а в городе, вроде нашего – чёрт, в округе вроде нашего – это гарантирует вам всегда весёлое времяпрепровождение. Я лично общалась с Кенни в прошлом месяце, когда напоролась колесом на гвоздь. Он залатал мне шину. Он был вежлив, приятен и весел. Мне сложно поверить, что он мог себя убить. Если вы посмотрите на список людей, спрыгнувших с моста за последние три года, среди них будет пара подозрительных случаев… Там умерли те, у кого, по моему мнению, не было склонности к суициду».

«Вы думаете, произошли убийства?» – спросила Макензи.

Хаггерти ответила не сразу: «У меня есть такое подозрение, но я бы не стала утверждать это с полной уверенностью».

«Я полагаю, это подозрение основывается на вашем профессиональном опыте, а не на печальном факте такого большого количества самоубийств в маленьком городке, вроде вашего?» – снова спросила Макензи.

«Всё верно», – ответила Хаггерти. Показалось, формулировка вопроса слегка её задела.

«Маловероятно, но Кенни Скиннер или Мэлори Томас не были вашими пациентами?»

«Нет, как и все остальные жертвы с 1996 года».

«То есть вы лично знали кого-то из тех, кто покончил с собой на мосту?»

«Да, одного из них. Что касается лично её, то я видела, что к этому всё шло. Я пыталась убедить семью в том, что ей нужна профессиональная помощь. Но только мне удалось убедить их просто рассмотреть такой вариант, как она спрыгнула с моста. Понимаете,… в нашем городе Миллер Мун Бридж – это синоним самоубийства. И именно поэтому я бы очень хотела, чтобы округ от него избавился».

«Потому что вы считаете, что мост, буквально, манит к себе всех, у кого есть мысли свести счёты с жизнью?»

«Именно».

Макензи понимала, что разговор подошёл к концу. Она с радостью его завершила. Она могла сразу сказать, что доктор Хаггерти не относилась к тем людям, которые готовы преувеличить что угодно, лишь бы их мнение услышали. И пусть та преуменьшила цифру, боясь ошибиться, Макензи была практически уверена, что Хаггерти искренне считала, что как минимум некоторые из смертей на мосту не были самоубийствами.

Макензи было вполне достаточно этой уверенности. Если был хотя бы крошечный шанс утверждать, что минимум одной из последних двух жертв помогли уйти из жизни, Макензи должна была докопаться до истины прежде, чем возвращаться в Вашингтон.

Она допила кофе, поблагодарила доктора Хаггерти за помощь и вышла на улицу. Направляясь к машине, она посмотрела на лес, окружающий Кингсвилл почти со всех сторон. Она посмотрела на запад, где среди нескольких просёлочных и одной гравийной дороги, говорящих о том, что путник приближается к какому-то концу, прятался Миллер Мун Бридж.

Вспоминая залитые кровью камни у основания моста, от сравнения по спине побежали мурашки.

Она попыталась забыть пугающую мысль, завела машину и достала мобильный. Если ей нужны были определённые ответы, то нужно было рассматривать это дело, как дело об убийстве. А если так, то начать нужно с беседы с родственниками последних жертв.

Глава седьмая

Прежде чем увидеться с семьёй Кенни Скиннера, Макензи позвонила Макграту, чтобы получить разрешение. Он ответил коротко, ясно и по делу: «Мне не важно. Можешь говорить хоть с бейсбольной командой треклятой детской лиги. Главное – разберись в этом деле».

Получив разрешение, Макензи поехала в дом Пэм и Винсента Скиннеров. Макграт сообщил ей, что до свадьбы Пэм Скиннер звали Пэм Уилмот; она была специалистом по ТКП и работала из дома на агентство по защите окружающей среды. Что касается Винсента Скиннера, то он оказался владельцем магазина шин и тракторных автозапчастей, в котором Кенни работал с пятнадцати лет.

Когда Макензи постучала в дверь, никто из родителей к ней не вышел. Вместо этого на пороге возник пастор пресвитерианской церкви Кингсвилла. Когда Макензи представилась и предъявила удостоверение, он впустил её в дом и попросил подождать в прихожей. Скиннеры жили в милом доме на углу улицы. Макензи предположила, что этот район можно было назвать центром города. С другого конца длинного коридора донёсся запах готовящейся еды. Где-то в доме зазвонил мобильный. Ещё она услышала приглушённый голос пастора, сообщающего Пэм и Винсенту Скиннерам о приходе женщины из ФБР, чтобы задать несколько вопросов о Кенни.

Прошла пара минут, и наконец Пэм Скиннер вышла к ней навстречу. Её лицо было красным от слёз, и казалось, что за всю ночь она не сомкнула глаз. «Это вы агент Уайт?» – спросила она.

«Да».

«Спасибо, что пришли, – сказала Пэм. – Брат предупредил меня о вашем визите».

«Если я пришла не вовремя, я могу…»

«Нет, нет, я хочу поскорее с этим закончить», – сказала женщина.

«Ваш муж дома?»

«Он решил остаться в гостиной с пастором. Винсенту очень тяжело. Вчера вечером он дважды терял сознание и иногда просто отказывается верить в реальность произошедшего, и…»

Неожиданно из груди Пэм вырвались громкие рыдания, и она облокотилась о стену. Она задержала дыхание и проглотила слёзы, а с ними, решила Макензи, и горе, которое рвалось наружу.

«Миссис Скиннер,… я могу зайти позже».

«Нет. Давайте, пожалуйста, поговорим сейчас. Я всю ночь держалась ради Винсента. Могу выдержать и несколько минут разговора с вами. Пройдёмте… в кухню».

Макензи последовала за Пэм Скиннер по коридору в сторону кухни, откуда доносился запах, который она услышала несколько минут назад. Судя по всему, Пэм пекла булочки с корицей, пытаясь таким образом забыть о горе и казаться сильной ради мужа. Она мельком заглянула в духовку, пока Макензи усаживалась на высокий стул у барной стойки.

«Сегодня утром я говорила с доктором Хаггерти, – начала Макензи, – которая уже давно выступает за снос моста Миллер Мун Бридж. В разговоре мы упомянули имя вашего сына. Она сказала, что не верит, чтобы Кенни мог покончить с собой».

Пэм многозначительно кивнула: «Она совершенно права. Кенни бы никогда не убил себя. Даже думать об этом смешно».

«У вас есть веские причины подозревать кого-либо, кто бы хотел навредить вашему сыну?»

Пэм отрицательно замотала головой с той же энергией, с которой только несколько секунд назад утвердительно кивала: «Я всю ночь об этом думала. Думала о том, каким на самом деле был мой сын. Были те, кто не очень хорошо к нему относился, потому что он отбивал девушек у других парней, но дело никогда не доходило ни до чего серьёзного».

«В последние несколько недель вы не слышали или не видели, чтобы Кенни вёл себя необычно, что бы могло указывать на возможные планы свести счёты с жизнью?»

«Нет. Ничего такого не было. Даже когда у Кенни было плохое настроение, он был душой компании. Он почти никогда не был зол. Он не был идеальным ребёнком, но, боже, сомневаюсь, чтобы в нём жили злость и ненависть. Мне невероятно сложно поверить в то, что он покончил с собой».

Между словами «покончил» и «с собой» из груди Пэм снова вырвались рыдания.

«Вы не знаете, связывало ли его с мостом что-то особенное?» – спросила Макензи.

«Он был связан с ним не больше, чем все остальные подростки и молодые люди города. Уверена, что там он иногда выпивал или флиртовал с девушками, но ничего более».

Макензи чувствовала, что Пэм была на грани. Ещё минута или две и случится истерика.

«У меня ещё один вопрос. Прошу понять, что я обязана его задать. Вы уверены, что хорошо знали сына? Вы не думаете, что он мог вести двойную жизнь, которую скрывал от вас и вашего мужа?»

Пэм задумалась над её словами, и по щекам побежали слёзы. Она медленно ответила: «Я думаю, всё возможно. Если Кенни и скрывал от нас что-то, то делал это с профессионализмом шпиона. Он был хорошим ребёнком, но не очень последовательным. Скрывать что-то подобное для него было…»

«Я вас поняла, – сказала Макензи. – Сейчас я вас оставлю, но, пожалуйста, позвоните мне сразу же, если в следующие несколько дней вдруг вспомните что-нибудь важное».

После этих слов Макензи встала со стула и положила визитную карточку на стол: «Я очень сочувствую вашей утрате, миссис Скиннер».

Макензи деликатно быстро покинула дом. Пока не вышла на улицу и не закрыла дверь, она ощущала на себе весь груз семейной трагедии. И даже идя к машине, она слышала рыдания Пэм Скиннер, которая наконец дала волю слезам. Это были страшные рыдания, которые разрывали Макензи сердце.

Отъехав от дома, она продолжала слышать в голове плач Пэм Скиннер, как порывы осеннего ветра, который шумит опавшей листвой на пустынной улице.

Глава восьмая

Во всём округе не было ни одного коронера. Даже Бюро судебно-медицинской экспертизы находилось в полутора часах езды от Кингсвилла, в Арлингтоне. Вместо того чтобы ехать назад в Вашингтон, чтобы почти сразу вернуться в Кингсвилл, Макензи отправилась в мотель и сделала пару звонков. Десять минут спустя она уже звонила по Скайп-видеочату коронеру, который осматривал тела Мэлори Томас и Кенни Скиннера. Отчёт по телу Кенни Скиннера был ещё не полностью готов, что затрудняло работу.

Тем не менее, Макензи нажала кнопку вызова и дожидалась ответа. Её собеседником был мужчина средних лет по имени Барри Бёрк, с которым Макензи уже несколько раз сталкивалась по работе в прошлом. После событий сегодняшнего утра было приятно увидеть на экране знакомое лицо. В голове продолжал звучать плач Пэм Скиннер, который Макензи услышала, покидая её дом.

«Ну, привет, агент Уайт», – сказал Бёрк.

«Привет. Мне сообщили, что пока по телу Кенни Скиннера нам практически ничего не известно. Это так?»

«Боюсь, что да. Пусть мои слова прозвучат грубо, но у нас тут месиво вместо тела. Если скажешь, что именно ищешь, я сразу этим займусь».

«Свежие ссадины или синяки. Любые признаки борьбы».

«Сделаю. А пока… Я полагаю, что относительно Мэлори Томас тебя интересует то же самое?»

«Верно. Ты нашёл что-нибудь?»

«Знаешь, возможно, да. Не хочется это признавать, но когда к нам поступает тело после самоубийства, на некоторые вещи мы начинаем обращать внимание в последнюю очередь. В общем, на теле Мэлори Томас мы кое-что нашли, хотя, может быть, это никуда тебя не приведёт. Однако если тебя интересуют ссадины…»

«Что ты нашёл?» – спросила Макензи.

«Дай мне секунду, и я перешлю тебе фотографию», – ответил Бёрк. Послышалось щёлканье мышки, а потом на экране появился значок скрепки.

Макензи нажала на него, и открылось JPEG изображение. Она смотрела на тыльную сторону правой ладони Мэлори Томас.

Макензи увеличила картинку и сразу увидела то, про что говорил Бёрк. Между костяшками указательного и среднего пальцев были чётко видны порезы и царапины. Концы порезов были рваными, хоть и не окровавленными, но от этого не менее свежими и жуткими. В верхней части ладони имелись две большие царапины, по виду которых можно было сделать вывод, что они тоже были получены незадолго до смерти. И наконец на руке чуть выше ладони отпечатался какой-то зубец полукруглой формы. Именно он больше всего бросался в глаза. Он выглядел неуместно, и именно такую находку Макензи ожидала найти.

«Тебе это сможет пригодиться?» – спросил Бёрк.

«Пока не знаю, – сказала Макензи, – но это всё же лучше, чем ничего».

«Есть ещё кое-что… Подожди секунду». Бёрк отъехал от экрана секунд на десять, а потом вернулся. В руках у него был небольшой пластиковый пакет. Внутри, судя по всему, лежал кусочек коры. Он поднёс его ближе к камере. Макензи увидела кусочек дерева около трёх сантиметров в ширину и пяти в длину.

«Это было в её волосах, – пояснил Бёрк. – Мы обратили внимание на эту улику, потому что кроме этого кусочка больше в волосах ничего не нашли. Обычно если находишь на теле что-то подобное – деревянные щепки, грунт и так далее – то находишь предостаточно фрагментов, особенно в волосах. В этом случае был всего один кусочек».

«Можно странную просьбу? – сказала Макензи. – Можешь сфотографировать находку и выслать мне на почту?»

«Ха, это наименее странная просьба за всю неделю. Особенности работы, ты же понимаешь…»

«Спасибо, что нашёл время поговорить, – сказала Макензи. – Есть предположения, когда сможешь изучить тело Кенни Скиннера?»

«Надеюсь, в течение нескольких часов».

«Я надеюсь к вечеру вернуться в Вашингтон. Я позвоню, когда приеду, и надеюсь, у тебя уже будут результаты».

Договорившись, они попрощались. Макензи переслала фотографию ладони Мэлори Томас себе на мобильный и сразу вышла из номера. Она думала о царапинах и еле заметных следах, отпечатавшихся на руке жертвы, а также о кусочке коры. Они что-то значили,… и Макензи отчаянно пыталась понять что.

Вместо того чтобы разгадывать загадку в номере мотеля, она решила, что лучше всего будет отправиться на место предполагаемого убийства. Оставалось лишь надеяться, что при свете дня мост Миллер Мун Бридж выглядел не так мрачно и пугающе, как ночью.

***

Доехав до поворота на гравийную дорогу, которая упиралась в Миллер Мун Бридж, Макензи была приятно удивлена увидеть машину полиции штата, припаркованную у обочины. Офицер со скучающим видом поднял на неё глаза, когда она остановила свою машину рядом. Она показала удостоверение, и после внимательного его изучения полицейский жестом разрешил ей проехать дальше.

Через четверть мили Макензи доехала до знака «КОНЕЦ ДОРОГИ». Отсюда дорога представляла собой просто землю, посыпанную гравием. Она медленно поехала по ней, вслушиваясь в шорох камней под колёсами, выбивающими из дороги пыль. Примерно ещё через милю показались белые опоры моста Миллер Мун Бридж, под наклоном поднимающиеся в воздух. Макензи доехала до поворота, откуда смогла увидеть весь мост целиком. Он растянулся над обрывом, спускающимся к пересохшему руслу. При свете дня мост не казался страшным, но было отчётливо заметно, насколько тот был старым.

Макензи припарковалась в паре метров от деревянных досок, из которых состоял мост. Она попыталась представить, как тридцать или сорок лет назад она бы могла проехать на машине по доскам моста, и от одной этой мысли ей стало страшно. Между началом моста и концом заброшенной дороги стояли две бетонные плиты примерно в два метра высотой. Макензи в прямом смысле казалось, что она находится у края Земли, где всему приходит конец.

Медленно идя по мосту, Макензи открыла фотографию руки Мэлори Томас. Она также открыла приложение к письму, которое Бёрк переслал ей после окончания видео чата. Она открыла изображение небольшого кусочка дерева так, чтобы обе фотографии были на виду. Она не знала, что именно ищет, но была уверена, что узнает это, как только увидит.

Как оказалось, случилось это совсем скоро.

Макензи прошла не больше пяти метров по мосту, когда обратила внимание на расположение досок и опор по его сторонам. Само собой разумеется, они поддерживали мост снизу, но с обратной стороны белых перил, которые ограждали мост, находилась ещё одна железная опора, которая была примерно на метр шире самого моста. Она была достаточно широкой, чтобы на неё мог встать человек.

Макензи посмотрела вниз и по всей длине моста насчитала три разных вида опор. Она подошла к перилам и присела на корточки, чтобы разглядеть их получше. Опора, на которую она сейчас смотрела, поддерживала пять других опор, уходящих под дно моста. Эти мелкие опоры крепились к более крупным большими болтами. Болты накрывали гладкие металлические шляпки, которые от старости потрескались и заржавели.

Макензи посмотрела на фотографию ладони Мэлори, увеличив вмятину на коже. Имея немного закруглённые концы по окружности, она была очень похожа на шляпки болтов опоры.

Макензи осторожно провела пальцем по шляпке. Да, края были гладкими, и, скорее всего, шляпка должна была закрывать более острые углы грубого болта, но всё же по контуру они были немного неровными.

Макензи выпрямилась и медленно прошла ещё несколько шагов по мосту. Расположение опор было везде одинаковым. Везде было по пять болтов, накрытых гладкими железными шляпками. Потом через какое-то расстояние видны были ещё пять болтов. На первой железной опоре Макензи насчитала три группы по пять болтов, а потом ещё пять на следующей.

До третьей железной опоры на последнем участке моста ей дойти не удалось. Когда полмоста осталось позади, Макензи дошла до места, где деревянная база немного выходила за край железной опоры. Она выпирала несильно,… может, на сантиметров восемь. Эта небольшая находка подтолкнула Макензи к мысли о том, что балки и опоры под мостом были частично выполнены из дерева. Возможно, такова была первоначальная задумка конструкторов, или они были достроены позже.

Она снова опустилась на колени и немного свесилась за перила. Она провела пальцем по краю деревянной балки. Наощупь она казалась старой, хрупкой, но ещё вполне прочной. Макензи сравнила цвет и текстуру дерева с тем кусочком, который Бёрк показал ей в пакете. Даже в ярком свете экрана телефона была ясно, что они идентичны.

«Но если она спрыгнула, как осколок попал ей в волосы?»

Фотография руки Мэлори давала ответ.

«Если шляпка болта отпечаталась на ладони, значит, она не прыгала. Она висела на мосту,… возможно, пытаясь спасти себе жизнь. А деревянная щепка в волосах… Если она висела на этом самом месте, несложно догадаться, что кусочек старого дерева отвалился и застрял в волосах, когда она пыталась лучше ухватиться за опору».

Макензи по очереди провела большим пальцем по шляпкам пяти болтов опоры. У второго с конца края шляпки были неровными. Они были достаточно грубыми, чтобы оставить те тонкие порезы на руке Мэлори.

Затаив дыхание, Макензи посмотрела вниз через перила. Внизу ждали камни, убившие Мэлори Томас и Кенни Скиннера. Даже с такой высоты Макензи могла различить места на поверхности валунов, которые ещё двенадцать часов назад были выпачканы кровью.

«Я стою там, где стояли они, – подумала Макензи. – Они стояли на этом самом месте за секунды до смерти».

Она посмотрела на фотографию отметины на ладони Мэлори, потом на шляпки болтов, а затем поправила себя: «Они стояли на этом самом месте за секунды до убийства».

Глава девятая

Макензи не могла поймать сеть, пока не вернулась на гравийную дорогу, поэтому ещё десять минут не могла позвонить Макграту, чтобы сообщить последние новости. Секретарь сказала, что его не было на работе, и мобильный его тоже молчал. Макензи решила не оставлять сообщения и вместо этого набрала номер шерифа Тейта.

Тейт тоже не взял трубку, и когда включился автоответчик, Макензи вспомнила, что он говорил о глюках старого телефона. Она разочарованно отложила мобильный, но не успела начать злиться, как Тейт сразу же перезвонил.

«Я же вам говорил, – сказал шериф. – Чёртов телефон. Тем не менее, чем я могу вам помочь, агент Уайт? – спросил он».

«Через какое время вы сможете собрать команду из лучших своих ребят и встретиться со мной в участке?»

«Я сейчас в участке. Если дело касается Кенни Скиннера, то единственный, кто знает подробности, это мой заместитель, я уже говорил вам об этом вчера вечером. Мы оба будем ждать вас минут через двадцать. А зачем? Что случилось?»

«Есть информация, которой мне хотелось бы поделиться».

«Вы что-то нашли?» – сразу оживившись, спросил Тейт. В его голосе слышалось лёгкое волнение, и Макензи не знала, как к этому отнестись.

«Я бы не хотела рассказывать по телефону. Кстати,… вы сможете помочь мне связаться с Вашингтоном?»

«У нас есть старый кнопочный телефон с тональным набором. С его помощью мы звоним, когда возникает необходимость».

Макензи почувствовала себя избалованным ребёнком, испытав разочарование от его ответа. Тем не менее, она поблагодарила шерифа и закончила разговор.

Она была в пяти минутах езды от отделения полиции Кингсвилла, когда позвонил Макграт. После того, как она подробно рассказала ему о своих находках, он какое-то время молчал. Наконец он вновь заговорил, когда Макензи уже сворачивала на парковку рядом с отделением полиции.

«Ты уверена?» – спросил он.

«Я уверено могу сказать, что дело требует расследования».

«Мне этого достаточно. Попытайся организовать конференц-связь, чтобы я мог участвовать в предстоящем разговоре. Я хочу знать все подробности».

«Сделаю. Дайте мне несколько минут».

Макензи припарковалась и вошла в участок. Шериф Тейт ждал её в тесной приёмной. Когда Макензи вошла в холл, он сразу вышел, чтобы её поприветствовать. Когда Тейт вёл Макензи вглубь небольшого здания, то говорил, запыхавшись:

«Я попросил одного нашего сотрудника придумать, как организовать видео звонок через ноутбук. Уверен, что в Вашингтоне вы пользуетесь более технологичными штучками, но это всё, что я могу предложить».

«Хорошо. Думаю, этого достаточно».

Тейт ввёл Макензи в зал для заседаний, где на деревянном столике стоял довольно старый MacBook. За столом сидел мужчина, который махнул Макензи рукой в знак приветствия, когда она вошла, а потом поднялся с места и пожал руку.

«Заместитель Эндрюс, – представился он. – Рад с вами познакомиться, агент Уайт». Он был невысок ростом и полноват, возможно, даже слишком. Он обладал грубым южным очарованием, которое либо вас привлекало, либо отталкивало. Пока Макензи не поняла, как именно отнеслась к Эндрюсу.

«Вот всё, что мы можем предложить, – сказал Тейт, разворачивая MacBook в сторону Макензи. – Мой помощник убедился, что компьютер поддерживает FaceTime. Для Кингсвилла это довольно технологичная хрень».

Макензи открыла список контактов на телефоне и нашла номер Макграта, который ввела в поле. Когда она нажала кнопку вызова, ушло несколько секунд прежде, чем появилась связь. Когда на экране возникло лицо Макграта, Тейт и Эндрюс встали за спиной Макензи.

Все представились. Макензи понимала, что это была лишь формальность, потому что Макграта меньше всего на свете волновали представители власти Кингсвилла.

«Чтобы мы все были в курсе последних новостей, – сказала Макензи, – я ещё раз пройдусь по основным моментам. На левой ладони Мэлори Томас были найдены незначительные ссадины. Также была обнаружена лёгкая вмятина, словно прямо перед смертью она за что-то держалась. Посетив мост Миллер Мун Бридж сегодня утром, я обнаружила, что вмятина идентична по размеру шляпке болта на крайней опоре моста.

Кроме этого в волосах жертвы был обнаружен фрагмент дерева. Коронер обратил на него внимание потому, что это был единственный деревянный фрагмент в волосах. Оказалось, что этот осколок выглядит точно так же, как деревянные балки, подпирающие мост снизу, – тот же цвет и текстура. Соединив эту информацию с тем фактом, что жертва была обнажена, а её вещи нашли на мосту, я делаю вывод, что она не прыгала. Всё указывает на то, что она висела на краю моста и – должна добавить, – исходя из вмятины на руке, держалась, что было сил. Если она собиралась покончить с собой, то зачем цеплялась за край опоры?»

«Логично», – сказал Тейт.

«Верно, – подтвердил Макграт. – Тогда у меня возникают следующие вопросы. Убили только Мэлори Томас? Мы можем предполагать, что Кенни Скиннера тоже? А если так, то, может, и всех остальных, кто спрыгнул с этого моста?»

«Я разговаривала с доктором Джен Хаггерти, местным психиатром. Она заявляет, что, исходя из личного знакомства с Кенни Скиннером, она не думает, что он мог покончить с собой. Его мать полностью с ней согласна. Если вы посмотрите на даты, то со дня последнего самоубийства на мосту прошло почти два года. И вот, два года спустя, у нас два тела с промежутком в четыре дня. Я думаю, мы можем смело утверждать, что смерть Кенни Скиннера тоже можно рассматривать, как убийство. Перерыв между смертями слишком короткий, чтобы быть совпадением».

«Шериф Тейт, мы уже говорили о важности дела Кенни Скиннера, – сказал Макграт. – В следующие несколько дней прошу вас оказать агенту Уайт всю необходимую помощь. Пожалуйста, передайте это дело в её ведение. Она один из моих лучших агентов, и я полностью ей доверяю. Я могу на вас рассчитывать?»

«Конечно. Дайте знать, чем мы можем помочь».

«Агент Уайт, на данный момент у вас уже есть какие-нибудь зацепки?»

«Ничего конкретного, – ответила Макензи. – Однако я думаю, что мне не составит труда найти людей, которые смогут рассказать подробности жизни жертв. Я постоянно слышу, что в Кингсвилле все друг друга знают. После разговора с матерью Кенни Скиннера у меня появилась пара идей».

Скачать книгу