Словарь Сатаны бесплатное чтение

Амброз Бирс
Словарь Сатаны

ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА,
которое рекомендуется прочесть раньше книги

Уже скоро, в 2006-м году, исполнится сто лет со дня выхода в свет первого книжного издания «Словаря Сатаны» («The Devil's Dictionary»). Правда, в те времена книга называлась иначе – «Лексикон циника». Дело в том, что статьи из своего «Словаря – Лексикона» Бирс начал печатать задолго до выхода книги, преимущественно в сан-францискской «Икзэминер», причем именно под заглавием «Словарь Сатаны». Но это Бирс почитал «мистера Сатану» своим школьным приятелем, а многим из читателей такой автор во влиятельной газете показался неуместным. Вот и пришлось заменить название, которое потом перешло с газетной полосы на книжную обложку. Правда, уже во втором, дополненном издании Сатана восторжествовал.

Мне показалось нецелесообразным менять уже знакомое русским читателям название книги – «Словарь Сатаны» – на какое либо другое, «Лексикон Дьявола», например. Спешу оговориться: это все, что осталось в книге от прежних переводов. Ваш покорный переводчик если и обращался к ним, то лишь затем, чтобы не повториться. Не хочу сказать, что они нехороши – сам чуть не с детства знал их наизусть. А вот что неполны – это уж точно. Состав публикаций был небольшим и, уж конечно, на книгу его не хватало. Кроме того, многие статьи были урезаны, а стихов не было вовсе. Мне трудно судить, почему некоторые статьи были купированы переводчиками, но почему их купировала тогдашняя наша цензура – понятно вполне. Вы, конечно, тоже легко это поймете. Как бы то ни было, вы сейчас держите в руках наиболее полное издание «Словаря Сатаны» на русском языке.

Но пришла пора рассказать – хоть немного – и о самом «Словаре». Всего в нем содержится 998 определений. Почему не 1000? Спросите мистера Бирса, а еще вернее – Сатану. При этом многие статьи (более двухсот) Бирс уснастил стихотворными иллюстрациями. О стихах тоже следует сказать несколько слов. Пусть вас не вводят в заблуждение ссылки на авторов: почти весь их сонм вымышлен Бирсом. Один из таких «соавторов» – преподобный поэт Гассаласка Джейп (Г. Дж.), «цитируемый» в «Словаре» весьма и весьма обильно. Столь обильно, что у меня, например, пока я работал над переводом, сложился этакий умозрительный портрет. Надеюсь, что и вы сможете «увидеть» его таким образом.

Иногда статьи «Словаря» состоят всего из двух слов – толкуемого и толкующего, но порой занимают целую страницу, а то и несколько. Само собой, Бирс старается сохранить, как говаривали раньше, «сериозность», неотъемлемо присущую всем словарям. Правда, почитав «Словарь Сатаны», начинаешь подумывать, что во многих и многих словарях только эта «сериозность» и есть. Говоря о своем «Словаре», Бирс адресовал его «тем просвещенным душам, которые предпочитают сухие вина сладким, чувства сантиментам, остроумие юмору и правильный английский язык жаргону».

Те времена, в которые творил Бирс, – это последняя треть XIX-го века и начало XX-го – американцы называют «the Gilded Age», что означает «Позолоченный век». Почему «позолоченный»? Наверное, потому, что Золотым его не решился бы назвать даже самый отчаянный оптимист и ура-патриот, даже если бы на него надели розовые очки. Это было время небывалого прежде казнокрадства, рекордных финансовых афер и почти всеобщей коррупции. (Кто хочет увидеть слабое подобие этого катаклизма, накрывшего все Соединенные Штаты, пусть выглянет в окно.) И в центре этого торнадо долгое время обретался Амброз Бирс. Не в том, конечно, смысле, что тащил из казны и брал взятки. Я имею в виду, что он стал предтечей так называемых «разгребателей грязи» – журналистов, которые докапывались до самых корней той или иной аферы и оглашали результаты своих расследований невзирая на лица. А лица, точнее сказать, персоны бывали весьма важные. Что до Бирса, то он в еще 1896 году выступил общественным обвинителем на процессе У. Хантингтона, растратившего и расхитившего многие миллионы долларов, выделенные для строительства Тихоокеанской железной дороги.

Понятно, из-за чего Бирс стал таким едким. Впрочем, сатирик и не должен быть сладким. Он буквально во всяком явлении прозревал изнанку и отлично знал, что из тонны золотоносной породы редко намоешь хотя бы фунт золота, И о том, что ослепительный блеск – свойство не чистого золота, а именно позолоты. В 1897 году он переехал в Вашингтон, и это тоже не прибавило ему оптимизма. По «Словарю» видно, чего он там насмотрелся. Политиков он видывал и раньше, а вот теперь сподобился положить на предметное стекло и столичных. Кстати, когда вам встретится в «Словаре» Тедди или Тео, знайте, что имеется в виду Теодор Рузвельт, 26-й президент США, которого Бирс тоже не шибко жаловал.

Можно, что называется, без натяжки сказать, что «Словарь Сатаны» стал для мистера Бирса итогом жизненных наблюдений, своего рода «сухим остатком» после долгого и трудного анализа Позолоченного века. Он тоже блестящ, но только как уникальное литературное произведение.

В одном из последних своих писем, пришедших из Мексики, где он вскоре безвестно пропал, Амброз Бирс писал: «Никто не найдет мои кости». Так оно и оказалось. Но зачем нам кости человека, который едко издевался над кенотафами, мавзолеями и даже пирамидами? То, что он по себе оставил, лучший ему памятник – и да пребудет вовеки.

В заключение ваш покорный переводчик хотел бы надеяться, что книга эта не станет вашей настольной. Ему мечтается, что она станет карманной, благо формат позволяет. Видит Бог, «Словарь Сатаны» этого заслуживает.

Сергей Барсов

А



Абракадабра сущ. —

Словцом  мы  этим  часто  называем
Все  то,  что  видим,  но  не  понимаем.
И  с  помощью  его  ответить  просто
На  многие  и  многие  вопросы:
«Откуда?»,  «Где?»,  «Куда?»,  «Зачем?»  и  «Как?»
Ответит  Истина  тому,  кто  не  дурак,
А  паче  тем,  кто  ждут,  когда  в  ночи
Блеснут  священной  Мудрости  лучи.
Что  еще  рассказать  про  словцо?
Ни  спряженье,  ни  род,  ни  лицо
Вам  никто  не  сумеет  назвать.
Лишь  одно  можно  твердо  сказать:
Переходит  издревле  оно
От  мудреца  к  мудрецу
И  от  старца  к  юнцу.
Знать,  бессмертье  ему  суждено.
Давным-давно  жил  мудрый  человек.
В  пещере  он  провел  свой  долгий  век.
Прожил  он  десять  раз  по  сотне  лет
И  наконец  собрался  на  тот  свет.
Был  лыс  он,  с  длинной  белой  бородою,
Но  взор  светился,  как  у  молодого.
И  не  было  на  свете  никого,
Кто  б  не  слыхал  о  мудрости  его.
Когда  же  он  собрался  помирать,
Философы  столпились  у  одра.
Все  слушали,  таращили  глаза,
Но  он  всего  им  только  и  сказал:
«Абракадабра,  абракадаб,
Абракада,  абракад,
Абрака,  абрак,  абра,  аб!»
Кто-то  даже  решил:  «Издевается,  гад!»
Речь  эту  поняли  они  едва  ли,
Но  все  же  буква  в  букву  записали,
И  через  много-много-много  лет  трудов
Был  комментарий,  наконец,  готов.
И  столько  свитков  на  него  пошло,
Что  не  решаюсь  я  назвать  число.
Как  уже  говорили,
Давно  он  в  могиле,
И  все  свитки  рассыпались  прахом.
Но  осталось  словечко,
Пребывать  ему  вечно,
Как  и  Господу,  Брахме,  Аллаху.
Мне  же,  честно  признаюсь,
Оно  душу  ласкает,
Словно  сладостный  звон  колокольный  —
Услыхав,  улыбаюсь  невольно.
Джамрах Голобом

Абсолютный прил. – Независимый, неподотчетный. При абсолютной монархии, например, государь делает все, что ему угодно, до тех пор, пока его не убьют. Абсолютных монархий осталось не так уж много; большинство из них уступило место ограниченным монархиям, где зло (или добро), творимое государями, изрядно завуалировано, а еще республикам, которые управляются волею случая.


Абсурд сущ. – Суждение или мнение, совершенно не совпадающее с чьим-либо собственным.


Аверн сущ. – Озеро, через которое древние попадали в преисподнюю. Тот факт, что путь к адским областям пролегал через озеро, навел Марка Анселло Скрутатора на мысль, что от этого и произошел христианский обряд водного крещения. Лактанций, однако, доказал, что мнение это ошибочно.

«Сколь быстр и легок путь через Аверн!» – Один поэт сказал. Здесь добавленье нужно, я уверен: «Когда пиннут под зад».

Джехал Дэи Люп

Австралия сущ. – Страна, лежащая в Южном море, промышленное и коммерческое развитие которой в изрядной мере тормозится из-за непрекращающегося спора меж географами: они никак не договорятся, континент это или остров.


Агитатор сущ. – Политический деятель, который обтрясает соседские яблони, чтобы на них не завелись червяки.


Администрация сущ. – Хитроумная абстракция в политике, предназначенная для того, чтобы получать пинки и колотушки, причитающиеся премьер-министру или президенту. Соломенное чучело, которым защищаются от гнилопомидория и дохлокошия.


Адмирал СУЩ. – Та часть военного судна, которая говорит, в то время как носовая фигура размышляет.


Академ сущ. – Древняя школа, в которой учили этике и философии.



Академия сущ., произв. от Академ – Современная школа, в которой учат играть в футбол.


Аллах сущ. – Высшее Существо у мусульман, в отличие от христиан, иудаистов и прочих.

Аллаха я всечасно почитал,
И прочих всех к тому же призывал.
Почасту я, склонясь в земном поклоне,
На коврике молитвенном дремал.
Чурбер Барлоу

Аллигатор сущ. – Американский крокодил, по всем статям превосходящий крокодилов прогнивших монархий Старого Света. Геродот утверждал, хоть и с некоторыми оговорками, что Инд был единственной рекой, где водились крокодилы, а уж оттуда они подались на Запад и обосновались в других реках. Из-за зубчатого гребня на спине аллигаторов иногда называют пильщиками.


Алмаз сущ. – Минерал, обычно залегающий под корсетом. Способен хорошо вытягивать золото.


Алтарь сущ. – Место, где жрец в древние времена выпускал потроха священной жертве, чтобы почтить ими божество, и приготовлял ее мясо для участников церемонии. Сейчас это слово используется редко, кроме случаев, когда определяется место, у которого дурак и дура расстаются со свободой и душевным покоем.

На жертвенный огнь возложили жрецы
Воловьи хвосты и кишки из овцы.
Вотще эта жертва: богам не с руки
Менять свои милости на угольки.
М. П. Ноппут

Альбом для вырезок сущ. – Книга, которую, как правило, редактирует дурак. Многие из людей, едва обзаведясь какой-никакой известностью, начинают сами составлять такие вот альбомы, подбирая туда все, что только могут прочесть о себе, или нанимают для этого других. Одному из таких себялюбцев адресованы следующие строки Агамемнона Меланхтона Петерса:

Скажите мне, мой милый Фрэнк,
Зачем альбом сей нужен вам?
Ведь отпустить вам комплимент
Никто не удосужился.
Недружелюбный карандаш
В манере сатирической
Живот высмеивает ваш
И профиль семитический.
Вас умные и дураки
Валтузят и пинают.
Но ведь «на память» синяки
Никто не собирает.

Альянс сущ. – В международной политике – союз двух воров, чьи руки так глубоко в карманах друг у друга, что они уже не могут порознь ограбить третьего.


Амбидекструальный прил. – Способный с одинаковой ловкостью очистить как правый карман, так и левый.


Амнистия сущ. – Великодушие властей к тем преступникам, наказывать которых было бы слишком дорого.


Аморальный прил. – Нецелесообразный. Люди в большинстве своем, увидев нечто совершенно нецелесообразное, рано или поздно начинают считать это вредным, злым, безнравственным. Если для человеческих воззрений о том, что правильно, а что неправильно, есть любое иное обоснование, кроме целесообразности; если они проистекли или могли проистечь из чего-то другого; если деяния могут быть нравственными сами по себе, безотносительно к их последствиям, тогда и вся философия – ложь и помрачение разума.


Анафема сущ.

Анафема – очень серьезный обряд,
Ввергает он душу с гарантией в ад:
Проклятие это столь строго,
Что даже Христос – не подмога.
Гэт Хакл

Антипатия сущ. – Чувство, которое мы испытываем к друзьям наших друзей.


Апеллировать глаг. – В юридической практике – складывать кости в стаканчик для следующего броска.


Аплодисменты сущ. – Эхо отзвучавшей банальности.


Апокалипсис сущ. – Знаменитая книга, в которой Иоанн Богослов зашифровал все, что узнал. Расшифровку ведут комментаторы, не знающие ничего.


Аппетит сущ. – Инстинкт, предусмотренный Провидением для разрешения трудовых споров.


Апрельский Дурак сущ. – Вернее было бы назвать его первоапрельским. А вообще-то это мартовский дурак, поглупевший еще на один месяц.


Арена сущ. – В политике – воображаемая крысиная нора, в которой государственные деятели дерутся меж собой за право писать мемуары.


Аристократия сущ. – Раньше так называлось правление лучших людей, но ныне это значение слова устарело, равно как и сама такая форма правления. Сейчас так называются люди в цилиндрах и чистых сорочках, запятнанные достаточно высоким образованием и подозреваемые в обладании банковским счетом.


Архиепископ сущ. – Церковный иерарх, который на целый пункт святее епископа.

Когда б архиепископом я стал,
По пятницам одну бы рыбу жрал:
Лосося, камбалу, угря и все такое.
 А уж в другие дни – все остальное.
Йохо Рем

Архитектор сущ. – Тот, кто, составляя планы вашего дома, планирует увести ваши денежки.


Атеизм сущ. – Основная из мировых религий.


Аукционер сущ. – Человек, который громко объявляет, стуча при этом молотком, сколько он выгреб из чужого кармана с помощью своего языка.


Афоризм сущ. – Переваренная мудрость.

Как в ветхий бурдюк, так и в мозг этот
дряблый
Нельзя ничего ни налить, ни впихнуть.
Разве что самую малую каплю —
Пол-афоризма какого-нибудь.
«Безумный Философ», 1697 г.

Афроамериканец сущ. – Ниггер, который голосует так, как ему велено.

Б



Баал сущ. – Древнее божество, некогда весьма почитаемое под различными именами. Баалом его предпочитали называть финикийцы; как Белус или Бел он имел честь почитаться жрецом Беросусом, который оставил нам знаменитое повествование о Великом Потопе; как Бабел он имел свой алтарь в башне, которую почти построили в его честь и к вящей его славе на равнине Шинарской. От Слова «Бабел» происходит наше, английское слово «бабл» – химера. Под каким бы именем Баал не почитался, он всегда был богом солнца. Как Баалзебуб он – бог, повелевающий мухами, которых солнечные лучи порождают в стоячей воде. В Эскулапии Баал все еще почитается под именем Боулас, то есть Пилюля, а под именем Бели, то есть Пузо, он получает обильные жертвы от жрецов Обжории.


Бальзамировать глаг. – Обманывать растения, лишая их веществ, которыми они питаются.

Бальзамируя своих мертвых и нарушая таким образом естественное равновесие животной и растительной жизни, древние египтяне превратили некогда плодородные и густонаселенные земли в бесплодные, едва способные прокормить, да и то впроголодь, не столь уж большое население. Современные металлические ящики – еще один шаг в том же направлении, и многие мертвецы, которые могли бы еще поспособствовать украшению дерева, растущего на соседской лужайке, или обогащению стола хотя бы пучком редиски, ныне обречены лежать без малейшей пользы. Рано или поздно природа получит все сполна, если наберется терпения, но до тех пор фиалки и розы обречены томиться в ожидании животворных миазмов.


Банальность сущ. – Основная составляющая и предмет особой гордости в популярной литературе. Мыслишка о том, что слово – не воробей. Мудрость миллиона дураков в изложении тупицы. Окаменевшее, а вернее сказать, забетонированное чувство. Мораль без басни. Смертная часть отлетевшей истины. Маленькая чашечка морали, разбавленной молочком. Куриная гузка, оперенная павлиньими перьями. Медуза, усыхающая на берегу океана мысли. Кудахтанье, пережившее яйцо. Сушеная эпиграмма.


Барак сущ. – Строение, в котором солдаты наслаждаются теми жизненными благами, которых, в силу своего занятия, призваны лишать других.


Барометр сущ. – Хитрый прибор, который показывает, какая сейчас погода на дворе.


Бастинада[1] сущ. – Хождение по деревяшкам без особенных усилий.


Бедствие сущ. – Частое, прямое и весьма действенное напоминание о том, что эта жизнь устроена совсем не так, как нам хотелось бы. Бедствия бывают двух видов: наши собственные неудачи и чужие удачи.


Безголовый прил. – Именно такой вид, как рассказывает де Жуанвиль, приобрел один крестоносец, который неосторожно дернул себя за челку через несколько часов после того, как сарацинский шимитар совершенно нечувствительно рассек ему шею.


Бездомный прил. – Полностью уплативший налог на недвижимость.


Беззащитный прил. – Неспособный нападать.


Безнаказанность сущ. – Богатство.


Безразличный прил. – Не в полной мере осознающий разницу между вещами.

Жена пеняла мужу: «Ты попросту ужасен!
Тебе на все плевать! Со всеми ты согласен!»
Сказал ей муж в ответ, при этом улыбаясь:
«Вот именно сейчас с тобой не соглашаюсь».
Апулеюс М.Гоукал

Безумец сущ. – Человек, страдающий хронической интеллектуальной независимостью, не отвечающий тем стандартам – в мыслях, речах и действиях, – которые установили конформисты, приняв за эталон самих себя, а потому пребывающий не в ладах с большинством людей. Говоря короче, человек необычный или странный. Здесь надобно отметить, что безумцами людей объявляют должностные лица, у которых нет доказательств собственного психического здоровья. Для примера скажу, что ваш покорный (и прославленный) лексикограф имеет не больше оснований верить в собственное здравомыслие, чем любой из насельников любого сумасшедшего дома в нашей стране. С другой стороны, он все-таки осознает, что почтенное занятие, которому он сейчас отдает все свои силы, может в любой момент привести его за решетки психолечебницы: возомнил, мол, себя, на потеху почтенной публике, самим Ноем Уэбстером[2].


Безумие сущ. – Талант и божественная одаренность, при посредстве которых творческая и управляющая энергия вдохновляет разум Человека, направляет его действия и украшает его жизнь.

О Глупость! Хоть воспета ты Эразмом,
Я похвалю иначе – без сарказма —
Тебя саму и всех твоих исчадий.
Ужели заслужили вы проклятий,
Которые летят со всех сторон?
Ужели впрямь не писан вам закон?
Пусть даже так. Но что же тут плохого?
Ведь многие законы бестолковы.
Арамис Лото Фроуп

Безупречность сущ. – Воображаемое состояние или качество, отличающееся от всего сущего составляющей, известной как совершенство. Неотчуждаемый признак критика.

Редактор одного английского журнала получил письмо, в котором говорилось, что взгляды его ошибочны, да и вкус оставляет желать лучшего. Вместо подписи стояло слово «Безупречность». Редактор тут же приписал на листе: «Я с вами не согласен» и отправил его Мэтью Арнольду.


Безыскусность сущ. – Весьма привлекательное качество, которое женщины вырабатывают у себя годами учения и непрестанными опытами на восторженных самцах, которым нравится думать, будто свойство это сродни их искреннему юношескому простодушию.


Белладонна сущ. – На итальянском языке так называется прекрасная дама, на английском – смертельный яд. Поразительно, какие совпадения встречаются, когда начинашь сравнивать языки.


Беллетристика сущ. – Продукт литературного творчества, никак не связанный с реальностью. Если фантазия романиста привязана к правдоподобности, как лошадь к коновязи, то у беллетриста она может скакать куда угодно без удил, шор и стремян. Романист, надо сказать, создание довольно жалкое; Карлейль же говорил, что он сродни простому репортеру. Он еще может измыслить характеры персонажей и какую-никакую фабулу, но придумать нечто нетривиальное, но все-таки возможное, ему уже не по силам. При этом все его творчество – неправда по определению. Причины всего этого беллетрист может объяснить вам в десяти объемистых томах, которые осветят проблему в той же мере, в какой пламя сальной свечки способно осветить бездну его невежества. И хотя существуют великие романы, появившиеся потому, что у великих писателей нашлись для них силы и время, лучшим образцом беллетристики до сих пор остаются сказки «Тысячи и одной ночи».


Белый прил. и сущ. – Черный.


Белый стих сущ. – Нерифмованный ямбический пентаметр – наиболее трудный вид английского стихосложения, если писать правильно. Тем не менее он чаще прочих размеров употребляется теми, кто не в силах приемлемо написать хотя бы какой-никакой куплет.


Бенедиктинцы сущ. – Монашеский орден, членов которого называют также черными братьями.

Бетси огромнейший ворон предстал —
То был монах, он молитву читал.
«Тьфу, напугал! – прошептала она. —
Черный ведь сплошь, словно сам Сатана».
«Дьявол на Земле» (Лондон, 1712)

Беседа сущ. – Ярмарка, предназначенная для того, чтобы демонстрировать на ней второсортный умственный товар. При этом каждый склонен нахваливать свой прилавок, на чужие же едва обращает внимание.


Беспристрастный прил. – Человек, которому невдомек, что можно извлечь выгоду, приняв сторону кого-то из спорящих или поддержав любое из конфликтующих мнений.


Бессердечный прил. – Одаренный высоким мужеством сносить беды, огорчающие прочих.

Когда Зенону сказали, что один из его недругов приказал долго жить, он глубоко опечалился. «Как?! – воскликнул один из его учеников. – Ты оплакиваешь врага?» «Да, – ответил великий стоик. – Но если умрет друг, я улыбнусь».


Бессмертие сущ.

Придумка, фикция, мечта, пустое слово…
Но ради этого мы с вами, как все люди,
Молиться, драться, воевать готовы
И даже умереть, коль надо будет.
Г. Дж.

Битва сущ. – Способ развязать зубами тот политический узел, который не удалось развязать языком.


Благоговение сущ. – Чувство, которое человек питает к Богу, а пес – к человеку.


Благоразумный прил. – Поддающийся инфекции наших собственных мнений. Гостеприимный к убеждению, разубеждению и уверткам.


Благотворитель сущ. – Человек, покупающий неблагодарность оптовыми партиями, но по розничной цене, которая, однако, остается при этом в пределах здравого смысла.


Ближний сущ. – Тот, кого нам завещано возлюбить паче самих себя и кто изо всех сил толкает нас к ослушанию.


Близость сущ. – Отношения, в которых дураки счастливо шествуют к общей погибели.

Раз  Браун  и  Джонсон,  знакомые  еле,
Слабительного  порошка  переели
И  оба,  желаньем  одним  обуяны,
На  час  или  два  затаились  в  бурьяне.
Хоть  не  было  там  ни  сигар,  ни  напитков
Зато  им  досуга  хватило  с  избытком:
Смогли  обсудить  обстоятельно,  с  чувством
Политику,  биржу,  бейсбол  и  искусство.
Они  обнаружили  вдруг  с  удивленьем,
Что  схожи  разительно  их  убежденья.
И  Джонсон  вскричал:  «Не  встречался  вовек
Мне  умный  и  честный  такой  человек!»
Растрогала  Брауна  эта  любезность,
Решил  отдариться  он  вещью  полезной:
Полез  в  благородном  порыве  в  карман
И  новому  другу  вручил  пол-письма.
Там  в  дружбе  навеки  они  поклялись
Лишь  в  мненьи  насчет  порошка  не  сошлись:
Один  убежден  был,  что  средство  чудесно,
Другой  называл  его  карой  небесной.
Пускай  мы  с  тобой  и  большие  друзья,
Но  ты  –  это  ты,  а  я  –  это  я.

Богатство сущ. —

По Джону Рокфеллеру – дар небес, означающий: «Се сын, Мною возлюбленный, на нем же благоволение Мое».

По Пирпонту Моргану – награда за тяжкие труды и многие добродетели.

По Юджину Деббсу – сбережения многих в руках одного.

Глядя на эти превосходные определения, ваш вдохновенный лексикограф признает, что не в силах добавить к ним ничего ценного.



Богатый прил. – Управляющий собственностью ленивых, некомпетентных, расточительных, завистливых и неудачливых. Такое представление преобладает в преступном мире, где отношения людей находят наилогичнейшее воплощение и искреннейшее выражение. Для среднего класса слово это означает «хороший», а также «мудрый».


Болтливость сущ. – Недуг, при котором больной не может обуздать свой язык, когда хотите говорить вы.


Больше нареч. – Сравнительная степень от «слишком много».


Боров сущ. – Птица, замечательная тем, что свой аппетит удовлетворяет чем придется и нагляднее всех прочих иллюстрирует наши гастрономические пристрастия. Мусульмане и евреи не считают борова съедобным, но уважают за деликатные манеры, красоту оперения и мелодичный голос. Пением его наслаждаются, как правило, дома, поскольку составить из них хор довольно затруднительно: для того, чтобы поднять клетку с боровом, нужно не менее двух человек. Научное наименование этой пташки – Porcus Rockefeller! Назван он так не потому, что мистер Рокфеллер открыл и описал борова, а из-за внешнего сходства.


Борода сущ. – Волосы, которые изо дня в день сбривают люди, питающие вполне понятное отвращение к абсурдному китайскому обычаю брить голову.


Ботаника сущ. – Наука о растениях: какие годятся в пищу, а какие нет. Она же весьма подробно описывает их цветы – неприглядные, аляповатые и дурно пахнущие.


Брак сущ. – Ячейка общества, в которой состоят господин, госпожа и пара рабов; всего же двое.


Брань сущ. – Речь вашего оппонента, известного всем как браньгутанг.


Брать глаг. – Овладевать чем-либо. Обычно с помощью силы, хотя лучше это делать украдкой.


Брахма сущ. – Тот, кто создал индусов, которые сохраняемы Вишну и разрушаемы Шивой. Как можно видеть, разделение труда здесь продумано куда лучше, чем в других религиях. Абракадабрезяне, например, были созданы Грехом, поддерживаются Воровством, а сокрушаются Безумием. Священники Брахмы, как и абракадабрезские жрецы, люди святые, высокоученые и, конечно, совершенно безгрешные.

O Брахма, о Брахма, ты бог, ты велик!
В индусской Тримурти[3] – первейший ты лик.
В спокойной асане скрестив свои ноги,
Сидишь ты, надежный, умудренный, строгий.
Твой лик осиян, твои взоры целебны…
На что еще две ипостаси потребны?
Полидор Смит

Бренди сущ. – Микстура, составленная из одной объемной части «грома и молнии», одной части раскаяния, двух частей поножовщины, одной части «сдохни вы все без покаяния» и четырех частей черта очищенного. В своем словаре доктор Джонсон называет бренди напитком героев. Да уж, только герой способен одолеть это пойло.


Бритва сущ. – Инструмент, с помощью которого представители белой расы наводят красоту, монголоиды делают из себя чучел, а афроамериканцы заставляют себя уважать.


Будущее сущ. – Та часть Времени, когда дела наши идут прекрасно, друзья нам верны и благоденствие нам обеспечено.


Бумагомаратель сущ. – Профессиональный писатель, чьи взгляды непримиримы с нашими.


Бунт сущ. – Популярное развлечение, предоставляемое военным простодушными гражданскими.


Бутылконосый прил. – Обладающий носом, чей вид ясно свидетельствует о том, с помощью чего он приобретен.

В



Вакх сущ. – Удобное божество, изобретенное древними для оправдания пьянства.

Грехом у древних пьянство не считалось,
Богами и властями поощрялось.
Царей (да и богов) легко понять:
Ведь пьяными-то легче управлять.
Джораций

Вангдепутенава сущ. – На языке оджибуэев так именуется бедствие. Этим же словом называется всякая напасть, которая бьет внезапно и тяжело.

Если спросите, откуда Раздается этот хохот, Заразительный, ритмичный, Словно волны океана, Что подтачивают берег, Словно бубен громогласный, Что поет в руках шамана, Я скажу вам, я отвечу:

«Он идет от диафрагмы,
Через легкие и бронхи,
И, сквозь горло проникая
В Говорящую Пещеру,
Он струится водопадом,
Веселя сердца людские,
Словно солнце в ясном небе».
Если спросите вы снова,
Что исторгло этот хохот
Из душевных недр глубинных,
Отчего река веселья
Бурным пенится потоком,
Я как истинный оджибве
Вам скажу чистосердечно:
«Есть нам, есть над чем смеяться.
Билли Брайен, полюбуйся —
Это Вангдепутенава!»
Вот стоит седая цапля
Длинноперая Шух-шух-га,
Голенастая Шух-шух-га,
Ей болото по колено;
Длинный клюв утоплен в перьях,
Крылья, сложенные накрест,
Не шелохнутся, не дрогнут.
Почему она недвижна?
Почему она безгласна?
Почему не размыкает
Клюв свой длинный, клюв свой острый,
Чтобы крикнуть во весь голос?
Чип-чип, воробей веселый,
Даже он щебечет громче.
Поняла седая цапля,
Что увязла безнадежно,
Что болото не отпустит.
Посмотри-ка, славный Брайен,
Это – Вангдепутенава!

Ванна сущ. – Своего рода мистическая церемония, исключенная из религиозной обрядности, поскольку ее духовную эффективность так и не смогли определить.

Сколь превосходна паровая ванна!
Блаженствуешь в ней, словно йог в нирване.
Выходишь свежий, умиротворенный,
Весь – как рубин или как рак вареный.
Но, облачаясь в чистые одежды,
Внутри ты можешь быть грязней, чем прежде.
Ричард Гвоу

Варган сущ. – Немузыкальный инструмент, на котором играют, крепко стиснув в зубах и пытаясь выковырнуть его пальцем.


Василиск сущ. – Кокатрикс. Своего рода змея, вылуплявшаяся из яйца, снесенного петухом. У василиска был дурной глаз, способный убивать. Многие скептики отрицали существование этого создания, но Семпрелло Ауратор видел собственными глазами и трогал собственными руками человека, который был ослеплен молнией в наказание за то, что слишком уж пристально смотрел на одну леди, которую любил сам Юпитер. Позже Юнона оживила его, но в образе этакой рептилии, и укрыла в пещере. Наверное, ничто так обильно не засвидетельствовано древними, как существование василиска, только вот петухи почему-то перестали нестись.


Вашингтонец сущ. – Член племени, обитающего на берегах Потомака, променявший привилегию самому управлять собой на блага, которые сулит умелое руководство. В оправдание ему следует заметить, что так вышло противу его воли.

Он отдал свой голос и право обрел
Обедать, коль есть что поставить на стол.
Напрасно взывает он к Богу,
Молитвы ему не помогут.
Оффенбах Штютц

Вдова сущ. – Трогательная фигура, к которой в христианском мире принято относиться с долей юмора, хотя доброта Христа ко вдовам была одной из самых заметных черт Его характера.


Ведьма сущ. – 1. Уродливая и злобная старуха, находящаяся в сговоре с дьяволом. 2. Красивая и привлекательная молодая женщина, которая и без дьявола прекрасно обходится.


Вежливость сущ. – Наиболее приемлемая форма лицемерия.


Век сущ. – Тот период, в течение которого мы примиряемся с теми грехами, которые вполне освоили, и ругаем те, на которые больше не можем отважиться.


Великий прил. —

«Велик я, – рыкнул сытый Лев, монарх зверей
окрестных. —
Умом и силою своей я славен повсеместно!»
Слон громко протрубил: «И мне пристало это
званье,
Поскольку тяжелей меня на суше нет созданья!»
«И я велик, – сказал Жираф, – ни у кого нет
шеи,
Которая была б моей изящней и длиннее».
«Тогда уж, – молвил Носорог, – и я великий
тоже:
Ведь нет ни у кого из вас такой толстенной
кожи».
Вмешался Резус: «Я велик и дар имею дивный:
Визжать подолгу я могу и громко, и противно».
И Лобстер тоже: «Я велик! Хоть обделил Бог
весом,
Зато по праву я вхожу в разряд деликатесов».
И каждый может почитать себя великим тоже,
Коль скоро прочих превзойти хотя б на йоту
может.
Наш Вайрик глупостью своей ослов всех
превзошел.
Он может о себе сказать: «Я набольший осел».
Орион Спарл Доук

Великолепный прил. – Обладающий величием или блеском, превосходящим те, к которым привык определяющий. Так кролик мог бы назвать уши осла, а личинка – мерцание светлячка.


Величество сущ. – Общественное положение и титулование короля. К титулу этому со вполне обоснованным презрением относятся Верховные Гроссмейстеры, Великие Канцлеры, Великие же Вожди и Имперские Властелины древних и благородных орденов, бытующих в республиканской Америке.


Вера сущ. – Полное принятие того, что незнающие рассказывают о небывалом.


Верблюд сущ. – Четвероногое (Splayers humpidorsus), имеющее большую ценность для шоу-бизнеса. Есть две разновидности верблюда: верблюд настоящий и верблюд ненастоящий. Со временем это всегда выясняется.


Вервольф сущ. – Волк, который превращается в человека раз и навсегда или время от времени. Все вервольфы злы по натуре своей, но иные принимают звериное обличье, дабы удовлетворить зверский аппетит, а иные, ставшие оборотнями в результате колдовства, и в человеческом облике отдают предпочтение людской плоти.

Крестьяне одной баварской деревни, поймав однажды вечером волка, привязали его за хвост к столбу и легли спать. Наутро у столба никого не было! Весьма озадаченные, они обратились к местному священнику, и тот сказал им, что поймали они, несомненно, вервольфа, который ночью освободился, приняв человеческий образ. «В следующий раз, когда поймаете волка, – сказал им этот добрый пастырь, – прикуйте его за ногу цепью, и утром найдете у столба примерного лютеранина».


Верность сущ.

Вассальную верность сравню я с кольцом,
Которым с рождения нос прободен,
Чтоб был обращен неизменно
К амбре своего сюзерена.
Г. Дж.

Ветки сущ. мн. – Побеги дерева. Так же порой называют ноги некоторых американок.

Одна  девица  туфли  покупала
И  в  затрудненье  сильное  попала:
Согнуться  толком  ей  мешал  корсет.
Зачем  он,  кстати,  деве  юных  лет?
Чтобы  обле́гчить  деве  сей  процесс,
Приказчик  подскочил,  как  мелкий  бес.
Он  на  колено  опустился  ловко
И  вызвался  помочь  ей  со  шнуровкой.
Она  ему  кивнула,  соглашаясь.
Он  приподнял  подол.  Я  не  решаюсь
Писать,  что  его  взору  приоткрылось,
Но  затянул  шнурок  со  всей  он  силой.
Вскричала  девушка  простосердечно:
«Мой  друг,  не  повредите  мне  конечность!»
«Конечность?  Нет…  Скажу  вам,  леди,  честно:
Здесь  «бесконечность»  более  уместна».
Б. Персиваль Дик

Ветхий прил. – Имеющий отношение к определенному архитектурному ордеру, иначе известному как среднеамериканский. Большинство общественных зданий в Соединенных Штатах имеют именно ветхий ордер, хотя некоторые наши архитекторы раннего периода предпочитали ордер иронический. В недавних пристроях к Белому дому в Вашингтоне применен ордер теодорический[4], вроде того, что применялся в дорических храмах. Они на редкость прекрасны и каждый их кирпич стоил сотню долларов.


Вечный прил. – Продолжающийся всегда. Это краткое и элементарное определение я осмеливаюсь предложить не без некоторой робости, поскольку мне известно о существовании капитальнейшего труда епископа Вустерского под названием «Частичное определение слова «вечный», как оно используется в английском переводе Библии». Книга эта была высоко оценена верховными иерархами англиканской Церкви и до сих пор, как мне приходилось слышать, изучается с удовольствием для умов и пользою для душ.


Вздор сущ. – Не имеющие никакой ценности материи вроде религий, философий, литератур, искусств и наук племен, наводняющих области, расположенные южнее Северного полюса.


Вилка сущ. – Инструмент для того, чтобы класть в рот убоину. В прежние поры для этого применялся нож, да и сейчас многие достойные люди предпочитают его вилке, впрочем, не отвергая последнюю совершенно, а используя как подспорье ножу. А то, что этих еретиков не постигает немедленная и сокрушительная кара, может служить весомейшим доказательством милосердия Господня к попирающим Его заветы.


Вино сущ. – Перебродивший виноградный сок, который Женский Христианский Союз называет ликером, а иногда и ромом. Вино, мадам, едва ли не самый лучший подарок Бога мужчине.


Виноград сущ. —

О благородный плод, самим Гомером вспетый,
Анакреон тебя ценил, да и Хайям!
Понятно всем, что были то поэты
Изрядные, не то что, скажем, я.
Куда мне с ними состязаться!
Уж лучше буду я клеймить
Тех богомерзких святотатцев,
Что призывают воду пить,
А также тех, что пьют ликер
И джином злоупотребляют.
Тот человечества позор,
Кто соком лоз пренебрегает!
Бывает, правда, и вином
Упьешься до потери чувства…
Но за пиршественным столом
Не будем вспоминать о грустном!
Джамрах Голобом

Виселица сущ. – Сцена, где играется действо, в котором исполнитель главной роли возносится на небо. В нашей стране виселица примечательна числом тех, кто ее избежал.

Достойно можно умереть
И на конце веревки длинной,
Но все же лучше встретить смерть
Меж одеялом и периной.
Из одной старой пьесы

Влияние сущ. – В политической жизни – призрачное «quo»[5], даваемое в обмен на вполне материальное «quid»[6].


Внутренности сущ. – Печень, сердце, душа и прочие потроха. Многие выдающиеся исследователи не склонны относить к внутренностям душу, а такой проницательный наблюдатель и признанный авторитет, как доктор Гансаулис, убежден, что загадочный орган, именуемый селезенкой, и есть не что иное, как наша бессмертная часть. Профессор же Гарретт П. Сервисс, наоборот, придерживается мнения, будто душа человека является продлением его спинного мозга и формирует сущность, олицетворяющую отсутствующий хвост. Подтверждением своей теории он считает тот факт, что хвостатые животные душами не обладают. Я же, взвешивая обе эти теории, предпочитаю не верить ни одной из них.


Возврат сущ. – Основание, а также поддержка университетов или публичных библиотек, осуществляемые путем дарения или завещания.


Возвратитель сущ. – Благодетель, филантроп.


Воздержанец сущ. – Слабый человек, уступающий искушению отказать себе в удовольствии. Совершенно воздержанный человек – тот, кто воздерживается от всего, кроме самого воздержания, и особенно – от неучастия в чужих делах.

«Я-то думал, что ты воздержанец, сынок,
А ты так налакался, что валишься с ног».
«Да, признаюсь вам, сэр, что хлебнул я прилично.
Воздержанец я? Да, но – ик! – не фанатичный».
Г. Дж.

Воздух сущ. – Вещество, которое щедрый Господь создал затем, чтобы и бедняки могли прокормиться.


Возмездие сущ. – Дождь из огня и серы, который падает как на неправых, так и на тех правых, которые не успели убежать.

В нижеследующих строках, адресованных императору в изгнании[7], отец Гассаласка Джейп, преподобный поэт, кажется, намекает именно на возмездие. Впрочем, судите сами:

Неужто, дом Педру, и в самом деле
Вернуться в Бразилию вы захотели?
Неужто для вас там намазано медом?
Ведь вы же в изгнаньи чуть более года!
В империях подданные неблагодарны.
Властитель хорош – так министры бездарны.
Ну что ж, возвращайтесь – есть случай взглянуть,
Что там без монарха не лучше ничуть.

Возможность сущ. – Удобный случай разочароваться.


Война сущ. – Побочный продукт ремесла миротворцев. Наиболее угрожающим политическое положение становится в период международного дружелюбия. Историк, которого не научили ждать неожиданного, может вполне обоснованно утверждать, будто все это скрыто во мраке неизвестности. Но изречение «Во время мира готовься к войне» имеет куда более глубокий смысл, чем обычно считают, а это означает не только то, что все сущее на земле когда-либо кончится – вечен лишь закон перемен, – но и то, что почва мира обильно засеяна семенами войны и весьма благодатна для их прорастания. И даже когда Кубла-хан велел построить себе «дворец любви и наслажденья», когда в Ксанаду царил мир, когда все были сыты и наслаждались каждодневным праздником, хан все равно

верил,
Что возвещают праотцы войну.[8]

Кольридж, один из величайших поэтов, знал людей получше многих и притчу эту рассказал нам неспроста. Нам же нужно чуть меньше агрессивности и чуть больше того элементарного недоверия, которое обеспечивает безопасность наций. Война, как тать, предпочитает приходить ночью, профессиональные же миротворцы именно такую ночь и творят.


Волнение сущ. – Тяжкое недомогание, вызываемое приливом чувств от сердца к голове. Из глаз при этом зачастую обильно выделяется гидрохлорал натрия.


Волосы Вероники сущ. – Созвездие (Coma Berenices), названное в честь единственной дамы, которая пожертвовала своими волосами ради спасения супруга.

Она кудри свои
Гиацинтовые
Отдала, чтобы мужа от смерти избавить.
Она жертвой такой Изумила богов,
Люди ж в честь этой леди созвездье назвали.
Где сейчас хоть одну Вы найдете жену,
Чтобы ради супруга с прической рассталась?
И, по чести сказать, Их ведь можно понять,
Да и звезд безымянных совсем не осталось.
Г. Дж.

Вольность сущ. – Освобождение от жалкой полудюжины ущемлений власти из бесконечного множества, которыми она обладает. Политики только тем и живы, что каждая нация полагает, будто наслаждается Подлинной, Настоящей Свободой. Различие между вольностью и свободой точно не выяснено – натуралистам до сих пор не удалось добыть живых экземпляров ни той, ни другой.

Вскричала Вольность, раненая пулей
В тот день, что был Костюшко[9] сокрушен.
И с той поры в порывах каждой бури
Я слышу ее стон.
Когда сограждане мои неволей дышат
И голосуют Бог весть за кого,
Я не шуршанье бюллетеней слышу,
А похоронный звон.
Монархи что ни день куют ей цепи.
Они кичатся властью своей тленной
И делят Небеса, моря и степи,
Оставив ей геенну.
Блэри О'Гэри

Воображение сущ. – Оптовый склад фактов, находящийся в совместном владении поэта и лжеца.


Восхищение сущ. – Деликатный способ признать чье-то сходство с нами самими.


Враждебность сущ. – Острое чувство, специально предусмотренное во избежание перенаселения Земли. Бывает как активной, так и пассивной. Примером первой может служить отношение женщины к своим подругам, второй же – отношение ко всем прочим представительницам своего пола.


Врач сущ. – Тот, на кого мы возлагаем свои надежды, когда больны, и спускаем собак, когда здоровы.


Врожденный прил. – Природный, прирожденный, как врожденные идеи, например. Другими словами, идеи, с которыми мы рождены, то есть перенятые от предков. Доктрина врожденных идей – одно из самых замечательных верований в философии, она сама есть врожденная идея и потому опровержению не поддается, хотя Локк – не от большого ума – предположил однажды, что идеи эти происходят от каких-то сильных потрясений. Среди врожденных идей может быть упомянута вера в способность издавать газету, в величие той или иной страны, в превосходство какой-либо цивилизации, в важность чьих-то личных дел и в то, что ваши немощи могут быть интересны кому-то еще.


Вспоминать глаг. – Вызывать в памяти что-то давнее с присовокуплением нового.


Вурдалак сущ. – Демон, усвоивший предосудительнейшую привычку пожирать мертвых. Существование вурдалаков ставилось под сомнение той категорией вечных спорщиков, которые больше обеспокоены тем, как лишить мир утешительной веры, нежели тем, чтобы дать ему вместо этого что-нибудь хорошее. В 1640 году отец Сеччи видел вурдалака на кладбище близ Флоренции и прогнал его прочь крестным знамением. Он рассказывал потом, что у вурдалака было несколько голов, да и рук было поболе двух. Кроме того, видел он его в нескольких местах одновременно. Добрый патер как раз шел с обеда, а потом говорил, что если бы не был «отягощен яствами», то непременно догнал бы и пленил демона, несмотря на всю опасность такого предприятия. Ателстан рассказывает, что однажды вурдалака отловили было некие крестьяне, крепкие ребята, на церковном дворе в Садбери, но он вывернулся и кинулся в небольшой пруд, в котором селяне поили и купали лошадей. (Автор, похоже, полагает, что столь исключительному злодею пристало бы кидаться в купель с розовой водой.) Вода немедленно превратилась в кровь «и так оставалась несколько дней». Воду из пруда пришлось потом спустить. А в начале четырнадцатого столетия целая толпа загнала вурдалака в склеп Амьенского собора. Двадцать вооруженных мужчин, возглавляемые священником, несущим распятие, вошли туда и схватили упыря. Надеясь убежать, он прибег к хитрости, превратившись в точное подобие одного из почтенных амьенских горожан, но был повешен, раздернут и четвертован при большом стечении народа. Горожанина же, чей образ принял демон, никогда больше в Амьене не видели, и судьба его так и осталась тайной.


Вчера нареч. – Младенчество для юнца, молодость для человека зрелого, только что минувший кусочек вечности.

Вчера  мне  показалось,  что  стою
Я  на  вершине  голого  утеса,
У  пропасти  бездонной  на  краю,
На  запад  взор  свой  обратив  с  вопросом.
Уже  полжизни  минуло  земной,
В  которой  было  множество  событий.
Минувшее  вставало  предо  мной,
Звучал  хор  голосов  полузабытых.
Тень  набежала  на  мое  чело,
Душа  же,  словно  факел,  полыхнула.
Ужели  то,  что  было  и  прошло,
Воскресло  и  опять  ко  мне  вернулось?
Пусть  суждены  мне  долгие  года,
Прожитым  –  не  вернуться  никогда.
Барух Арнигрифф

Говорят, что во время последней болезни поэта Арнигриффа его пользовали, один за другим, семь докторов.


Выдвигать глаг. – Предназначать для несения самого тяжелого политического бремени. Выставлять на передний план мишень, чтобы политические противники метали в нее тухлые яйца и дохлых кошек.


Выдумка сущ. – Ложь, у которой еще не прорезались зубы. У заправского лжеца наибольшее приближение к правде – перигей его эксцентрической орбиты.

«Все люди лживы», – старый Дэйв сказал.
Ему бы вспомнить, сколько сам он врал
И сколько раз бывал изобличен.
Мне кажется, боится Правды он.
А если Правда голой предстает,
Его буквально оторопь берет.
Неправ он глубоко, а факты таковы:
Отнюдь не все лжецы – ведь многие мертвы.
Бартл Квинкер

Выкуп сущ. – Покупка того, что не принадлежит продавцу и не может принадлежать покупателю. Самое невыгодное из капиталовложений.


Вымирание сущ. – Основание, на котором богословы выстраивают царство Будущего.


Выродившийся прил. – Куда менее замечательный, чем его предки. Уже современники Гомера являли собой разительный пример вырождения: требовался целый десяток греков, чтобы поднять большой камень или серьезный бунт, что любой из героев Троянской войны делал легко и непринужденно. Гомер никогда не уставал глумиться над «людьми, которые живут в наши выродившиеся дни», что было для него возможно лишь потому, что люди эти позволяли ему жить нищенством, выпрашивая кусок хлеба – замечательный пример воздаяния добром за зло, между прочим. А ведь могли и не позволить; тогда ему пришлось бы, конечно, голодать.

Г



Гавань сущ. – Место, где корабли спасаются от бурь и терпят бедствие от таможенных пошлин.


Гадание сущ. – Искусство извлекать сокрытое. Число разновидностей гадания равно числу цветущих остолопов и раннеспелых болванов.


Гадес сущ. – Подземный мир. Обиталище отлетевших душ. Место, где живут мертвые.

Гадес, как его представляли себе древние, нельзя отождествлять с нашим адом, ибо там обитали, причем не без удобств, многие из прославленнейших мужей древности. Оно и понятно – ведь Елисейские поля тоже были частью Гадеса, хоть и располагались довольно далеко от Парижа. Когда во времена короля Иакова переводился на английский и редактировался Новый Завет, в работе этой приняло участие множество набожных и высокоученых людей. Иные из них – и таких было большинство – настаивали, чтобы греческое слово было переведено как «Ад»; но один из представителей добросовестного меньшинства на какое-то время тайно завладел рукописью и удалил нежелательное слово везде, где только смог его отыскать. Когда ученая комиссия собралась снова, епископ Солсберри, просматривая листы рукописей, вдруг вскочил на ноги и воскликнул: «Господа, кто-то выскоблил «Ад»!» Уже через много лет после смерти доброго прелата стало совершенно ясно, что ему – и Провидению, конечно, – английский язык обязан одним из самых ярких, удобных и живучих фразеологизмов.


Гармонисты сущ. мн. – Протестантская секта, ныне угасшая, чьи последователи явились в Америку из Европы в начале девятнадцатого века вместе со всеми своими спорами и разногласиями, ожесточенностью коих только и прославились.


Гармония сущ. – Созвучие.


Гармоника сущ. – Инструмент, которому созвучны сантименты поножовщика.


Генеалогия сущ. – Семейная история, восходящая к некоему предку, которого проблема происхождения ни в малой степени не заботила.


Географ сущ. – Малый, который может слету рассказать вам, чем внешняя сторона нашего мира отличается от внутренней.

Гебимус, географ, прославленный в мире,
Родился близ древнего Абу-Кебира,
Потом перешел через реку Зам
И вскоре достиг деревушки Кселам.
 Оттуда много вело дорог,
Никак он верную выбрать не мог
И долго исследовал жабий скок.
А когда его случай несчастный унес,
Все по нем горевали. Иные – до слез.
Генри Хаухорн

Геология сущ. – Наука о земной коре, к сведениям из которой, несомненно, много добавят и о том, что обретается под нею, если ваша разговорчивость придется кому-то не по нутру. Изученные к настоящему времени геологические формации земного шара подразделяются следующим образом: Первичный или Нижний уровень состоит из камней, костей мулов, потопших в грязи, а также газовых труб, шахтерских инструментов, древних безносых статуй, испанских дублонов и наших предков; Вторичный составляется, главным образом, из дождевых червей и кротов; Третичный включает в себя железнодорожные рельсы, мостовые, траву, змей, изношенные башмаки, бутылки из-под пива, жестянки из-под томатов, пьяных горожан, а также всяческий мусор, анархистов, кусачих собак и болванов.


Гибрид сущ. – Потомство на паях.


Гидра сущ. – Своеобразное животное, разнесенное в древних бестиариях по многим главам.


Гиена сущ. – Животное, весьма почитаемое некоторыми восточными народами за благочестие: она часто навещает по ночам места захоронений.

Впрочем, такое же обыкновение есть и у студентов-медиков.


Гильотина сущ. – Механизм, который приучил французов пожимать плечами – и не без оснований.

В своем капитальном труде «Дивергентные линии в эволюции рас» высокоученый профессор Брейфугл утверждает, что привычка пожимать плечами особенно распространена среди французов и что жест этот они унаследовали от черепах, которые ради безопасности прячут голову в панцирь. Упаси меня Бог оспаривать мнение этого выдающегося авторитета, но по моему мнению (которое весьма тщательно обосновано в моей работе под заглавием «Наследуемые эмоции» – том II, гл. XI) пожатие плеч – не самая прочная основа, чтобы выстраивать на ней столь общую теорию. Кстати сказать, перед Французской революцией жест этот был совершенно неизвестен. У меня же нет сомнений, что он впрямую объясняется ужасом, который внушала гильотина, а ее в те времена использовали весьма и весьма активно.


Гиппогриф сущ. – Животное (ныне вымершее) – наполовину лошадь и наполовину грифон. Грифон и сам создание составное: полу-лев и полу-орел. Таким образом выходит, что гиппогриф только на одну четверть орел, то есть в том же соотношении, что два доллара пятьдесят центов – к десятке. Воистину, зоология как наука полна сюрпризов.


Гнев сущ. – Ярость исключительного качества и силы, соответствующая масштабу события, послужившего поводом, и статусу ярящегося, например «Божий гнев», «День гнева» и т. п. У древних священным считался гнев царей, да и жрецов тоже, поскольку он мог спровоцировать гнев того или иного божества. Ахейцев у стен Трои Аполлон так допек моровой язвой, насланной по молитве Хриса, что они, можно сказать, прыгнули со сковородки хрисова гнева в пламя гнева Ахиллеса Пелида. При этом Агамемнону, единственному их обидчику, было ни тепло ни холодно. С такой же стойкостью переносил гнев Яхве Давид, хоть и не досчитался потом семидесяти тысяч своих подданных. Ныне Бог есть Любовь, так что директор бюро по переписи населения может делать свое дело, не опасаясь такого рода неожиданностей.


Гномы сущ. мн. – В мифологии народов Северной Европы – карлики, обитавшие под землей и охраняющие драгоценные камни и металлы. Бьернсен, скончавшийся в 1765 году, говорил, что во времена его детства гномам в южных областях Швеции никто не удивлялся, да и сам он частенько видывал их перебежки среди скал в вечерних сумерках. Людвиг Бинкерхуф видел троих в Шварцвальде не далее как в 1792 году, а Снед-декер утверждает, что в 1803 они прогнали бригаду шахтеров из одной силезской шахты. Исходя из этих свидетельств, мы полагаем, что род гномов почти наверняка угас уже к 1764 году.


Гностики сущ. мн. – Секта философов, пытавшаяся сотворить сплав из учения платоников и раннего христианства. Но путного металлурга среди них не было, и затея провалилась. К великому их огорчению.


Гну сущ. – Животное, обитающее в Южной Африке. В одомашненном состоянии походит на лошадь, бизона и оленя. В диком же состоянии – нечто вроде грома, землетрясения и циклона.

Мбва, охотник из племени бопа,
Раз в саванне узрил антилопу
И поклялся: «Вот женщиной буду,
Если мясо ее не добуду!»
Был охотник отважен, силен и суров,
Но и у антилопы есть пара рогов.
Вмиг у дерева он оказался
И, как кошка, на ветку взобрался,
И подумал: «На что эта гну мне сдалась?
Ну, паслась она… пусть бы и дальше паслась».
Джарн Леффер

Год сущ. – Отрезок времени, включающий в себя триста шестьдесят пять разочарований.


Голод сущ. – Чувство, которое Господь предусмотрел для подспорья решению рабочего вопроса.


Голосование сущ. – Инструмент, позволяющий свободному гражданину являть свою глупость и губить свою страну.


Гомеопат сущ. – Юморист медицинского сословия.


Гомеопатия сущ. – Медицинская школа, обретающаяся между аллопатией и Христианской наукой. Впрочем, сравнения с последней ни гомеопатия, ни аллопатия не выдерживают, поскольку Христианская наука способна вылечить мнимые болезни, а они нет.



Гомилектика сущ. – Наука о том, как приспосабливать проповеди к духовным нуждам, умственным способностям и условиям жизни прихожан.

Был  пастор  в  гомилектике  силен,
Что  нужно  пастве,  твердо  ведал  он.
Так  повар,  в  ремесле  своем  искусный,
Любую  пакость  может  сделать  вкусной.
Еще  верней  сравнить  его  с  врачом,
Который  точно  знает,  что  почем:
Он  каждый  грех,  что  в  душах  прозревал,
Особенным  лекарством  изгонял.
Лекарства  те  на  вкус  были  плохи,
Но  верно  изгоняли  все  грехи.
Ведь  тот  же,  скажем,  рвотный  порошок
Невкусен,  но  полезен  для  кишок.
Но  если  прихожанин  был  богат
И  жертвовать  на  церковь  Божью  рад,
К  лекарствам  был  совсем  иной  подход:
В  них  добавлялись  сахар,  джем  и  мед.
«Биография епископа Поттера»

Горгона сущ. —

Была Горгона странною девицей:
Кто взглянет на нее, тот в камень обратится,
И многих греков этот дар сгубил,
Пока ее Персей не умертвил.
Мы ж, находя среди руин статуи,
Ваятелей почасту критикуем.
Но ведь средь греков, как во всех народах,
Красавцев было меньше, чем уродов.

Горгулья сущ. – Рыльце водосточной трубы на средневековом здании, обычно представлявшее собой гротескную карикатуру на личного недруга архитектора или хозяина дома. Особенно часто они встречались на храмах и других зданиях, принадлежавших Церкви; там горгульи представляли этакую галерею шаржей на тогдашних еретиков и схизматиков. Бывало и так, что новый настоятель того или иного храма приказывал снять старых горгулий и заменить их новыми, более похожими на своих супостатов.


Гостеприимство сущ. – Добродетель, которая побуждает нас кормить и давать приют тем, кто сыт и в приюте не нуждается.


Грабитель сущ. – Деловой человек в самой откровенной разновидности.

О Вольтере рассказывают, что однажды ему довелось остановиться в придорожной гостинице. Обстановка располагала к беседе, и после ужина он и его спутники решили по очереди рассказывать истории о грабителях. Когда пришел черед Вольтера, он сказал: «Жил да был генеральный откупщик налогов», – и смолк. Когда же его попросили рассказывать дальше, он ответил: «А это все».


Грабить глаг. – Брать чужую собственность, пренебрегая приличествующей скрытностью, свойственной краже. Выдергивать богатство А из рук Б, оставляя В плакать по упущенной возможности. Перемена собственника в сопровождении духового оркестра.


Грамматика сущ. – Система силков, предусмотрительно расставленных для человека, выбившегося из низов, на его пути к успеху.


Граница сущ. – В политической географии – воображаемая черта между двумя странами, отделяющая воображаемые права одной от воображаемых прав другой.


Грации сущ. мн. – Три прекрасные богини – Аглая, Талия и Эвфросиния, которые всюду сопровождали Венеру и служили ей, не получая жалованья. Впрочем, им не приходилось тратиться ни на стол, ни на одежду: ели они так мало, что об этом и говорить не стоит, а одевались в соответствии с погодой, накидывая на себя что-нибудь, лишь когда задувал ветерок.


Гремучая змея сущ. – Наш пресмыкающийся брат, Homo bezhrebetus.


Гробокопатель сущ. – Конкурент могильных червей. Тот, кто снабжает молодых врачей тем, что старые врачи бесперебойно поставляют гробовщикам. Так же порой называют гиену.

По кладбищу разгуливать в ночи
Вам, милый друг, захочется едва ли.
Нас было четверо. Все как один – врачи.
Мы у стены, где тень погуще, встали
И ждали, когда скроется луна.
Но тут гиена гнусная явилась.
Мы замерли недвижно, а она
Набросилась на свежую могилу!
Кощунство это возмутило нас.
Взметнув, как топоры, свои лопаты,
На зверя мы обрушились и враз
Разъяли, так сказать, на препараты.
Беттел К. Джонс

Гурии сущ. мн – Прекрасные девы, обитающие в исламском раю для удовольствия правоверного мусульманина, который самим фактом веры в их существование выражает величавое недовольство своей земной супругой, у которой, как он считает, даже души не может быть. У правоверных же мусульманок гурии не в особой чести.


Гусь сущ. – Птица, которая снабжает нас перьями для письма. Перья эти каким-то таинственным образом сохраняют – в той или иной степени – как умственную энергию птицы, так и ее эмоциональный настрой. Когда человек, которого называют автором, обмакивает гусиное перо в чернила и начинает прилежно водить им поперек листа, на бумаге остается весьма ясная и точная запись мыслей и чувств этой птицы. Этот оригинальный метод позволяет нам обнаружить, что гуси весьма и весьма различны: многих хватает лишь на что-то тривиальное и малозначительное, но некоторых можно смело назвать воистину великими гусями.

Д



Даблъю («W», буквально – двойное «U») имеет громоздкое название, в отличие от прочих букв нашего алфавита, чьи названия односложны. Это преимущество латинского алфавита перед греческим можно в полной мере оценить, попытавшись произнести по буквам простенькое греческое слово, έπιχοριαμβικός, например. Однако, ныне многие ученые полагают, что дело тут не столько в различиях этих алфавитов, сколько в деятельности неких сил, которые были заинтересованы в принижении «славы, что звалась Грецией» и возвышении «величья, что звалось Римом». Как бы то ни было, не вызывает сомнения, что если бы название W чуть упростилось (пусть бы она звалась «wow» – «вау», например), наша цивилизация стала бы если не лучше, так хотя бы терпимее.


Дантист сущ. – Фокусник, который, сунув вам в рот железяку, достает из вашего кармана серебро.


Дарение сущ. – Имущество, которое вверяется религиозной корпорации с условием, что ее члены будут молиться за душу дарителя. В Средние века богатства многих монашеских братств составлялись таким вот простым и необременительным образом. Однажды Генрих VIII Английский послал чиновника с приказом конфисковать некое имущество, весьма, кстати, немалое, которое в свое время было передано братству на условиях дарения.

«Как! – воскликнул приор. – Неужто ваш господин хочет обречь душу нашего благодетеля томиться в чистилище?»

«Да уж… – холодно сказал чиновник. – Коли вы не станете за него молиться по два раза за ночь, так придется ему пожариться».

«Но послушайте, сын мой, – не сдавался добрый пастырь, – ведь это все равно что ограбить Господа!»

«Нет-нет, святой отец. Мой господин король всего лишь избавляет Его от искушения стяжать слишком большие богатства».


Датарий сущ. – Высокопоставленный чиновник Римской Католической Церкви, чья важнейшая функция состоит в том, что он прикладывает к папским буллам печать со словами «Datum Romae» («Дано Римом»). Он пользуется великолепным доходом и крепко дружит с Богом.


Дважды нареч. – Однажды и еще раз.


Двоеженство сущ. – Проявление дурного вкуса, за которое грешнику не миновать кары, называемой троеженством.


Дворец сущ. – Роскошное и дорогостоящее жилище, в котором, как правило, живет высокое должностное лицо. Резиденция высшего сановника христианской Церкви тоже зовется дворцом, хотя основатель этой религии частенько ночевал на обочине, а то и в чистом поле. Так что прогресс налицо.


Дворянин сущ. – Естественная добыча для богатых американских девиц, стремящихся подвергнуться социальному расслоению и взвалить на себя тяготы светской жизни.


Дева сущ. – Молодая особь необъективного пола, склонная к загадочному поведению и мнениям, которые способны довести до бешенства. Род этот имеет широкий ареал обитания: их находят везде, где ищут, и неизменно потом каются. Дева как таковая отнюдь не неприятна ни для глаз, ни для слуха (если не считать изложения мнений и пения под фортепьяно), хотя в привлекательности значительно уступает, например, радуге, а в том, что касается пения – канарейке. Кстати сказать, канарейка и места меньше занимает.

«Пусть он будет умен,
Пусть он будет силен, —
Дева пела в истоме любовной. —
А еще духом чистым,
А еще футболистом —
Капитаном команды футбольной!
Пусть царит надо мною,
Как монарх над страною,
Лишь бы не колотил слишком больно».
Опоулайн Джонс

Деградация сущ. – Одна из стадий морального и социального перехода от частной жизни к политической карьере.


Дежуньер сущ. – Завтрак американца, побывавшего в Париже. Произносится это слово по-разному.


Действительно нареч. – По-видимому.


Декалог сущ. – Ряд заповедей, общим числом десять – вполне достаточно для разумного выбора, если ты намерен их соблюдать, но маловато, если собираешься их нарушать. Предлагаем версию Декалога, пересчитанную, так сказать, для этого меридиана.

Господа  Богом  изволь  почитать,
Ибо  накладно  других  содержать.
Не  делай  кумира  изображенья,
Чтобы  не  выдать  свое  неуменье.
Господа  втуне  призвать  не  спеши;
Коль  припекло  –  чертыхнись  от  души.
Работать  в  воскресные  дни  не  пристало,
Но  можно  пить  виски  и  есть  до  отвала.
Отца  почитай,  а  равно  с  ним  –  и  мать:
Тебе  ведь  страховку  за  них  получать.
Не  убивай,  особливо  же  –  многих;
Пусть  их  задушат  счета  и  налоги.
С  женою  соседа  любовь  не  крути,
Лучше  кого-то  подале  найти.
Не  укради,  ибо  вор  попадется;
Умный  обманом  одним  обойдется.
Не  лжесвидетельствуй  –  мерзостно  это;
Лучше  скажи,  что  слыхал  что-то  где-то.
Скарба  соседа  желать  ты  не  смей,
Коль  у  тебя  нет  его  векселей.
Г. Дж.

Делегация сущ. – В американской политической практике – товары, поставляемые только в наборе.


Деньги сущ. – Благо, мало что значащее для нас, если мы им не обладаем. Свидетельство культурности и пропуск в хорошее общество. Концентрат собственности.


Дерево сущ. – Высокое растение, предназначенное по природе своей для наказания уголовных преступников, хотя из-за судебных ошибок урожай с него весьма и весьма скуден, порой же оно не плодоносит вообще. Принося же плоды в естественном количестве, дерево оказывает весьма благотворное цивилизующее влияние на общественную мораль. Его плоды (как белые, так и черные) любят – хотя и не едят их – и насельники сурового Запада и жители сентиментального Юга. Эти же плоды вносят немалый вклад в общее благосостояние, хотя никуда не экспортируются. Приспособить дерево для интересов правосудия придумал вовсе не судья Линч (как не был он и первым, кто использовал для этих благих дел фонарный столб и пролет моста). В подтверждение этого позволю себе привести выдержку из записок Морристера двухсотлетней давности:

Однажды миня повезли пасматреть дериво Хого, о катором мне доводилось слыхать; поглядел и ни увидел в ем нечиво замичательнаво. Я так и сказал, но один кристьянин объяснил мне вот што:

«Сичас на дериве нету плодоф, но во благовремение ты сможеш увидить по штуке на каждой ево ветке. Нащщет етого уш порадеет Иво Виличиство кароль».

И мне было скасано ищо, што слово «Хого» означает на ихом езыке тоже самое, што «бродяга» в нашим сопственном.

«Путишествее на Васток»

Детство сущ. – Период человеческой жизни, находящийся между младенческим идиотизмом и юношеским безумием, на две стадии отстоящий от грешной зрелости и на три – от старческого маразма.


Джей (J) – Согласный английского языка. Некоторые народы используют его в качестве гласного – ничего более абсурдного и придумать невозможно. Его первоначальный вид, со временем изменившийся лишь незначительно, напоминал хвост побитой собаки. Собственно, поначалу это была даже не буква, а значок, применяемый вместо латинского глагола jacere – «бросать», ибо хвост собаки, когда в нее бросят камнем, принимает именно такой вид. Вот отсюда и произошла буква, как разъяснял знаменитый доктор Якопулос Барнер из Белградского университета. Он обосновал свои заключения в труде, составившем три тома ин-кварто, и покончил с собой, когда ему напомнили, что изначально в римском алфавите у буквы этой никакого завитка не было.


Диагноз сущ. – Врачебный прогноз болезни, зависящий от наполненности пульса и кошелька пациента.


Диафрагма сущ. – Мускульная перегородка, отделяющая грудные немощи от недугов кишечных.


Диктатор сущ. – Руководитель государства, предпочитающий мор деспотизма чуме анархии.


Динотерий сущ. – Вымершее толстокожее, которое процветало, когда в моде был птеродактиль. О последнем же следует сказать, что он родом из Ирландии, так что имя его произносят как Терри Дактил или Питер О'Дактиль. А раз так произносится, то так же и слышится, да и печатается тоже.


Дипломатия сущ. – Патриотичное искусство лгать в интересах своего отечества.


Дневник сущ. – Подневное описание той части собственной жизни, о которой можно рассказывать, не краснея.

У  Херста  был  дневник,  и  он  туда  писал
Все,  что  надумал  сам  иль  только  что  узнал.
Когда  же  он  пред  ангелом  предстал,
Тот,  отложив  досье,  ему  сказал:
«Ты  вел  дневник?  Давай-ка  поглядим.
Воздам  тебе  по  записям  твоим».
«Вот  здорово!  Дневник  покажет  мой,
Что  изо  всех  святых  первейший  я  святой!»
Дневник  Херст  из-под  савана  достал,
И  ангел  его  долго  изучал.
Хватало  там  цитат  и  афоризмов  —
Все  были  не  крамольнее  баптизма,
А  если  вдруг  встречалась  шутка  взору,
Была  она  годна  для  ангельского  хора.
Захлопнул  ангел  том  и  к  Херсту  обратился:
«Ты,  сударь  мой,  похоже,  заблудился:
Твои  идеи  неуместны  тут,
Да  и  рогатые  их  точно  не  поймут.
Теперь же «смирно» встань и гласу кротко внемли:
Решаю я тотчас вернуть тебя на землю».
«Безумный Философ»

Доблесть сущ. – Солдатский коктейль, состоящая из тщеславия, чувства долга и азарта сродни картежному.

«Чего встали?!! – орал командир дивизии. Дело было под Чикамугой, и он только что скомандовал наступление. – Вперед, сэр, да побыстрее!»

«Генерал, – сказал командующий проштрафившейся бригады, – я опасаюсь, что если мои батальоны будут и дальше демонстрировать свою доблесть, они неизбежно столкнутся с противником».


Добродетель сущ. – Определенные виды воздержания.


Доверие сущ. – В американской политике – большая корпорация, основную часть которой составляют бережливые люди труда, вдовицы со своими лептами, сироты, находящиеся под защитой опекунов и судов, вкупе с им подобными злодеями и врагами общества.


Довод сущ. – Обоснование предвзятости.


Довольно нареч. – Все, что есть в этом мире, если он вам по душе.

Слово «довольно» похоже на праздник,
Где места печалям нет;
Слово «довольнее» – тот же праздник
Плюс вкусный, обильный обед.
Арбили К. Странк

Дознание сущ. – Формальная процедура, предназначенная для того, чтобы доказать и запротоколировать безупречность судей, защитников и присяжных заседателей. Чтобы достигнуть этой цели, необходимо предоставить для сравнения человека, называемого ответчиком, заключенным, или обвиняемым. Если сопоставление оказывается не в пользу обвиняемого, его ждут изрядные неприятности. Добродетельным же судейским дознание сообщает приятное ощущение выполненного долга, которое им, впрочем, вполне привычно. В наши дни обвиняемый, как правило, является человеком или социалистом, а вот в Средние века к суду привлекались животные, рыбы, рептилии и даже насекомые. Животное, которое загубило человеческую жизнь или предавалось колдовству, законным порядком арестовывалось, допрашивалось и, в случае осуждения, предавалось публичной казни. Насекомые, разоряющие поля злаков, сады или виноградники, вызывались в гражданский суд, который рассматривал представленные доказательства, выслушивал обвинителя и защиту и выносил свой приговор. Если же осужденные не подчинялись постановлению суда, дело передавалось высокому церковному трибуналу, который торжественно отлучал их и проклинал. На улице Толедо несколько свиней злокозненно бросились под ноги вице-королю, из-за чего он упал. Хрюшки были арестованы – при этом даже выписали соответствующий ордер, – подвергнуты пыткам и казнены. В Неаполе к сожжению у столба был приговорен осел, но казнь, помнится, так и не состоялась. Д'Аддосио сообщает о том, что сохранилось множество протоколов процессов над свиньями, быками, лошадьми, петухами, собаками, козлами и так далее, которые в немалой степени способствовали улучшению их поведения и сделали их много добродетельнее. В 1451 году под дознание попали пиявки, расплодившиеся в водоемах близ Берна, и епископ Лозаннский после консультации с профессурой Гейдельбергского университета решил, что следует доставить несколько «водяных червей» в местный суд. Когда это было сделано, пиявкам – как присутствующим на процессе, так и отсутствующим – предписано было в три дня покинуть места, ими населяемые, под угрозой проклятия Божия. В пространных записях этого дела ничего не говорилось о том, стали ли пиявки дожидаться кары или немедленно откочевали из тех негостеприимных мест.


Доисторический прил. – Принадлежащий самым ранним временам, а также музеям. Предшествующий искусству и практике увековечения неправды.

Предания времен доисторических
Абсурдно выглядят и фантасмагорически.
Потом явилась Клио, Зевса дочь,
И стала все записывать точь-в-точь.
Но в свитке достопамятном ея
Найдется предостаточно вранья.
Орфеюс Боуэн

Доказательство сущ. – Свидетельство, имеющее оттенок скорее вероятия, чем невероятия. Показания двух заслуживающих доверия очевидцев, противопоставленные свидетельству лишь одного.


Долг сущ. – Остроумная замена цепей и бича надсмотрщика.

В аквариуме рыбе неуютно:
Вокруг нее – прозрачная стена.
В нее она все тычется, как будто
Понять пытается, куда заключена.
Так и должник. Хоть стен не видно тоже,
А так теснят, что невозможно жить.
Он вертится, он мечется, но все же
Находит способ долг свой погасить.
Барлоу С. Воуд

Должник сущ. – Тот, кто, заведя себе долг, холит его и лелеет. Когда-то очень давно слово это означало не того, кто берет в долг, а того, кто дает. Поэтому ясно, почему в головах закоснелых должников активы до сих пор путаются с пассивами.


Долгожитель сущ. – Тот, о ком боги позабыли, почему он и прожил долгие годы. История изобилует примерами долгожительства, начиная с Мафусаила, хотя далеко не все случаи долгожительства снискали такую широкую известность. Калабрийский крестьянин по имени Колони, родившийся в 1753 году, прожил так долго, что сподобился увидеть первые проблески всеобщего мира. Сканавиус рассказывает, что знавал некоего архиепископа, который был так стар, что помнил времена, когда еще не заслуживал виселицы. В 1566 году торговец полотном из Бристоля, что в Англии, заявил, что прожил уже пять сотен лет и что за все эти годы ни разу не солгал. Примеры долголетия встречаются и в нашей стране. Сенатор Чонси Депю настолько стар, что никогда не ошибается. Редактор «Американца», газеты, издаваемой в Нью-Йорке, помнит еще те времена, когда был простым мошенником. Президент Соединенных Штатов родился так давно, что многие из друзей его юности сделали успешные карьеры на политическом и военном поприщах, не обладая при этом ни талантами, ни заслугами. Следующие стихи были написаны долгожителем:

Когда  я  был  молод,  весь  мир  был  хорош,
И  солнце  вседневно  светило,
И  воздух  на  воздух  был  больше  похож.
Смеялся  я    –  весело  было.
Тогда  анекдоты  все  были  свежи,
Решенья  властей  –  справедливы,
Политики  не  опускались  до  лжи,
И  женщины  были  правдивы.
В  газетах  писали  лишь  правду  одну,
Супруга  гордилась  супругом.
Любили  мы  се€мью  свою  и  страну,
И  вежливы  были  друг  с  другом.
Тепло  было  летом,  зимой  падал  снег,
Год  длился  и  длился,  и  длился.
Теперь  лишь  начнется  –  и  вмиг  его  нет!
Да,  к  худшему  мир  изменился.
Тогда  мои  мускулы  были  крепки,
Оскал  –  ослепительно  белым.
Без  хруста  я  стискивать  мог  кулаки,
И  не  донимали  прострелы.
Всё  ныне,  похоже,  вступило  в  комплот.
Чтоб  не  было  больше  мне  жизни:
Из  зеркала  смотрит  какой-то  урод,
И  эти  еще…  ревматизмы.
То  в  печени  колет,  то  сердце  болит,
Бессонницы  мучат  всенощно,
И  язва,  и  астма,  и  сильный  флебит…
Все  мысли  –  про  час  мой  урочный.
Создателю я бы хотел предложить
Проект и простой, и полезный:
Коль благом считается долгая жизнь,
Пусть старость идет без болезней.
Винэйбл Стригг

Долголетие сущ. – Необычайно продолжительный страх смерти.


Долготерпение сущ. – Расположение духа, позволяющее переносить обиды с кротостью смирения, пока не созреет план, как половчее отомстить.

М – это пророк Моисей,
Благочестивейший древний еврей.
Долго он гнев фараона сносил,
Долго крепился, зато отомстил
Так, что египетских казней набор
Памятен всем до сих пор.
«Биографический Алфавит»

Дом сущ. – Строение, предназначенное для совместного проживания человека, мыши, крысы, таракана, мокрицы, мухи, комара, блохи, бациллы и бактерии. Бывает исправительный дом, куда назначают начальствовать за услуги политического и личного характера; он пригоден также для удержания правонарушителей и ассигнований. И дом Бога – здание со шпилем и кучей закладных. Здесь уместно вспомнить и домашнюю собаку, несносную тварь, которую держат для того, чтобы она облаивала прохожих и отваживала назойливых визитеров. А еще есть домработница, молодая особа противоположного пола; ее миссия состоит в том, чтобы разводить грязь и устраивать всяческий хаос в том месте, где она попущением Божьим оказалась.


Донкихотский прил. – Нелепо рыцарственный, как Дон Кихот. К сожалению, сам идальго не мог ощутить всей прелести и блистательности этого несравненного прилагательного: он-то отлично знал, что в действительности его зовут Алонсо Кихано.

Каждый день нам досаждает
Уйма всякой чепухи,
Так что всяких там испанцев
Помнить, право, не с руки.
Хуан Смит

Дорога сущ. – Полоса земли, по которой мы можем пройти от того места, которое нам наскучило, до того, где нам нечего делать.

В Рим приводят все дороги,
Это скажет вам любой.
Но оттуда, слава Богу,
Хоть одна ведет домой.
Борей Лысый

Достижение сущ. – Смерть стремления и рождение пресыщения.


Достопочтенный прил. – Заикающийся в делах своих. В законодательных учреждениях так принято называть всех депутатов, например: «достопочтенный джентльмен Сукин Сын».


Досягаемость сущ. – Радиус действия человеческой руки. Область, в пределах которой возможно (и вполне обычно) в достаточной мере удовлетворить пристрастие к запасливости.

Вот истина, она стара, как мир,
Притом проверена веками:
Чем Вседержитель бедных обделил,
Так это длинными руками.
Г. Дж.

Доход сущ. – Естественный и разумный масштаб, а также мера респектабельности. Все иные стандарты, хоть и привычные, являются искусственными, субъективными и ошибочными. Как справедливо отмечал сэр Сикофас Хрисолетер, персонаж известной пьесы, «истинная цель и истинное назначение собственности (в чем бы она ни состояла – в золоте, земле, домах, товаре или, назовем это так, правах на что-то путное), равно как почести, титулы, льготы и должности, а также связи и покровительство сильных мира сего, являются всего лишь средством, чтобы получить деньги. Из этого следует, что все должно оцениваться мерой его пригодности для такой вот цели, а обладающие деньгами должны сойтись в том, что ни хозяин захирелого поместья, каким бы древним ни был его род, ни тот, кто занимает высокую, но малооплачиваемую должность, ни неимущий фаворит самого короля, не может быть почитаем в той же мере, как тот, чьи богатства с каждым днем прирастают. Так что богатый по праву получает более славы и уважения, чем бедный или неудачливый».


Д. пр. или LL.D. – Буквы, обозначающие степень доктора правоведения – Legumptionorum Doctor, если писать по-латински, – то есть того, кто изучил законы и одарен надлежащей изворотливостью. До сих пор живо мнение, что некогда аббревиатура этого титула писалась по-другому, а именно??.d, сама же степень присуждалась только состоятельным джентльменам, чтобы так отметить их богатство. Поэтому в Университете штата Колумбия рассматривается целесообразность введения новой ученой степени для богословов: вместо прежней D.D., то есть Damnator Diaboli (Проклинатель диавола) – Sanctorum Custus (Купивший святость), а сокращенно $$c. Первым в списке претендентов на эту степень стоит имя преподобного Джона Сатанна. Его выдвинул один любитель доводить дело до логического завершения, отметив при этом, что профессор Гарри Фарстон Пек слишком долго наслаждался благами, которые эта степень дает.


Драгун сущ. – Солдат, в котором воинский дух и стойкость сочетаются в таком соотношении, что наступает он пешком, а ретируется верхом.


Драматург сущ. – Тот, кто переводит пьесы с французского языка на английский.


Дружба сущ. – Корабль, на котором в хорошую погоду достаточно места для двоих, в бурю же – лишь для одного.

По шелковому морю, под небом синим-синим
С приятелем мы плыли на легкой бригантине.
Вот было здорово!
Но налетела буря, корабль наш потопила,
Мы оказались среди волн и к берегу поплыли.
В разные стороны.
Армит Гафф Биттл

Друиды сущ. мн. – Жрецы и священники древней кельтской религии, которая не пренебрегала скромными человеческими жертвами. О самих друидах и об их вере нам известно не так уж много. Плиний утверждал, будто их религия, зародившись в Англии, потом распространилась в восточном направлении аж до самой Персии. Цезарь говорил, что те, кто хочет научиться тайному, должны отправиться в Британию. Цезарь и сам туда отправился, но, кажется, не достиг высоких степеней в друидической иерархии, хотя человеческие жертвы умел приносить мастерски. Друиды отправляли свои обряды в рощах и ничего не знали ни о закладывании церковного имущества, ни о сезонных абонементах, ни о чьих-то постоянных местах в храме. Короче говоря, они были язычниками или, как их однажды не без самодовольства определил один выдающийся прелат англиканской Церкви, сектантами.


Дубинщик сущ. – Тот, кто слишком резко отзывается о других. Слово это обладает классической утонченностью, а иные даже считают, что его использовал в одной из своих басен Георгий Коадьютор, один из наиболее изощренных авторов пятнадцатого столетия, по праву считающейся основателем позднеидиотической школы.


Дурак сущ. – Человек, проникающий в сферы высокоинтеллектуального теоретизирования и распространяющий свое влияние путем морального воздействия. Он способен принимать любое обличье, всезиждищ, всевидящ и всеслышащ, всезнающ и способен на все. Именно он создал письменность, печать, железную дорогу, пароход, телеграф, банальность и целый круг наук. Он изобрел патриотизм и научил народы воевать; он заложил фундаменты для богословия, философии, права, медицины и города Чикаго. Он придумал монархическое и республиканское правление. Он был во веки веков, и даже начало мироздания без него не обошлось. На рассвете времен он в одиночестве пел свои песни на буколических холмах, а к полудню бытия уже стоял во главе шествия всего сущего. Его ласковая десница мягко прикрывает людям глаза, когда встает солнце цивилизации, в сумеречную пору именно он готовит им обычный ужин – мораль, разбавленную молочком. Он же проводит человечество в его последний путь. А когда все мы отойдем во мрак вечной ночи, дурак сядет и напишет историю человеческой цивилизации.


Дурак судебный сущ. – Истец.


Дурная слава сущ. – Известность чьего-либо конкурента в деле снискания публичных почестей. Вид славы, наиболее доступный и приемлемый для посредственности. Лестница Иакова, такая же, как на сцене, где дают бурлеск, но с ангелами, которые «восходят и нисходят по ней».


Душа сущ. – Спиритуальный организм, по поводу которого издавна велись яростные споры. Платон утверждал, что души, достигшие в предыдущем своем существовании (то есть в доафинский период) неоспоримых проблесков вечной истины, помещаются в тела людей, которые со временем становятся философами. Платон и сам был философом. Душами же, в коих оная истина наблюдалась в гораздо меньшей степени, боги оснащали тела узурпаторов и деспотов. Дионисий Первый, который угрожал обезглавить философа со всеобъемлющими взглядами, был и узурпатором и деспотом. Платон, сами понимаете, был не первым, кто выстраивал философскую систему на фундаменте личных симпатий и антипатий, и уж конечно, не последним.

«Относительно природы души, – сказано у прославленного автора «Деяний Святых», – спорили едва ли не больше, чем о том, в каком месте человеческого тела она обретается. Сам же я убежден в том, что душа расположена в животе – и в вере этой мы можем понять и интерпретировать правду, до сих пор непроясненную, а именно, что обжора – из всех людей самый набожный. Он, как говорится в Священном Писании, «делает бога из чрева своего» – почему бы тогда ему не быть набожным, имея при себе самое Божество, непрерывно укрепляющее его веру? Кому лучше него ведомы могущество и величие предмета его поклонения? Если судить истинно и ответственно, то душа и живот – одна Божественная Сущность. В это верил и Промазиус, который, однако, допускал ошибку, отказывая душе в бессмертии. Он говорил, что ее видимая и материальная составляющая после смерти тоже умирает и разлагается вкупе с телом, но о нематериальной составляющей он не имел никакого понятия. Она представляет собой то, что мы называем аппетитом, каковой, пережив и смерть и тлен, вознаграждается или наказывается в ином мире, смотря по тому, что ей требовалось, когда она была воплощена. Аппетиту, который удовлетворялся грубо, нездоровой пищей с дешевых рынков и при посредстве всякого рода забегаловок, суждены муки вечного голода. Тот же, который твердо, хоть и вежливо требовал овсянки, икры, черепахового супа, анчоусов, паштета из гусиной печени и тому подобных христианских кушаний, будет во веки веков насыщаться изысканными яствами и утолять жажду своей бессмертной части самыми дорогими и редкими винами, какие только можно себе представить. Таковы мои религиозные убеждения, хотя я с огорчением должен признать, что ни Его Святейшество Папа Римский ни Его Высокопреосвященство Архиепископ Кентерберийский (которых я глубоко и в равной степени уважаю) с ними не согласны».


Дуэль сущ. – Формальная церемония, предваряющая примирение двух врагов. Для надлежащего проведения дуэли требуется большой навык, ибо малейшая оплошность может привести к последствиям непредсказуемым и прискорбным. Много лет назад один человек даже потерял на дуэли жизнь.

Согласен я: дуэли – грех мужской,
И мне б хотелось жить в стране такой,
Где долг тебе не отдают свинцом,
Где можно посчитаться с подлецом
Или иным каким-то негодяем,
Его при том отнюдь не убивая.
Где муж ревнивый – жизни не угроза,
Где вслед за кровью не прольются слезы,
Где хватит извиненья, коль обидел,
Где можно спать, в кошмаре не увидев,
Что на тебя бретеры прут толпой.
Пока я не нашел страны такой.
Ксамба К. Дар

Дыба сущ. – Аргумент, прежде часто использовавшийся для того, чтобы убедить приверженцев ложных верований принять веру истинную. Когда дело касалось особенно упорных, дыба бывала не особенно действенна, зато ее и по сию пору поминают не без уважения.

Е



Евангелист сущ. – Тот, кто приносит благие (в религиозном смысле) вести: ручается нам, что мы будем спасены, а ближние наши – прокляты.


Еврей сущ. – Иудей мужского пола в отличии от еврейки, другого существа высшего порядка.


Её местоим. – Его.


Ерунда сущ. – Критические замечания в адрес этого прекрасного словаря.


Есть глаг. – Выполнять последовательно (и успешно) ряд функций: жевание, слюновыделение и проглатывание.

«Я сидел в гостиной, наслаждаясь своим обедом», – начал рассказывать Брилла-Савари.

«Как! – прервал его Рошебриан. – Вы обедали в гостиной?»

«Прошу вас, месье, – пояснил великий гурман, – обратить внимание на то, что я сказал «наслаждаясь», а не «поглощая». Пообедал я часом раньше».

Ж



Жадность сущ. – Неумелая экономность. Бережливость властей.


Жалкий прил. – Состояние вашего врага или оппонента после воображаемой схватки с вами.


Жаргон сущ. – Хрюканье человекообразных свиней (Profanus nevynosimus), у которых преобладающим типом памяти является слуховая.

Речь того, кто произносит языком то, что надумал ухом, и чувствует творческую гордость, свершая подвиг попугая. Способ, предусмотренный Провидением, чтобы слепить остроту, не прибегая к наполнению ее каким-никаким смыслом.


Жезл сущ. – Палка должностного лица, символизирующая власть. Ее форма – это тяжелая дубинка – указывает на его истинное назначение: переубеждать инакомыслящих.


Железная дорога сущ. – Совокупность механизмов разного рода, позволяющая нам отправиться откуда угодно туда, где ничуть не лучше. Железная дорога высоко ценится оптимистами, поскольку позволяет им сматываться весьма быстро.


Женолюбие сущ. – Извращенное пристрастие, сбивающее с пути истинного к собственной жене.


Женщина сущ. – Существо, обычно обитающее возле человека и обладающее некоторой восприимчивостью к приручению. Как уверяют многие зоологи старшего поколения, рудиментарное послушание остается у нее от предшествующего состояния уединения, но натуралисты постсуфражистского периода, даже не знающие, что такое уединение, отрицают это достоинство или объявляют его врожденным, точнее сказать, вложенным еще во времена Творения. Женщины распространились по земному шару гораздо шире, чем любое иное хищное животное, наводнив все пригодные для жилья его части, от знойных гор Гренландии до высоконравственных берегов Индии. Часто думают, будто английское название женщины «woman» берет начало от слова «wolf-man» – человек-волк, но это неверно, поскольку существо это более напоминает кошку драчливую (Felis pugnans). Женщина, особенно ее американская разновидность, гибка и изящна в своих движениях, она всеядна, а при определенном старании ее можно научить молчать. – Бальтазар Поубер



Женский прил. – Присущий представительницам противоположного, другими словами, необъективного пола.

Создатель  в  дни  Творения  Земли
Ее  зверьем  и  птицей  населил,
От  лютых  львов  до  воробьев  веселых.
Но…  все,  как  на  подбор,  мужского  пола.
А  Дьявол  в  отдалении  стоял.
Все  высмотрев,  он  Господу  сказал:
«Как  жаль,  что  совершенные  творенья,
Обречены  на  гибель  и  гниенье!
Для  всех  своих  созданий  Ты,  Творец,
Предусмотрел  начало  и  конец,
А  значит,  в  силу  этого  закона,
Земля  не  вечно  будет  населенной».
Потом  добавил  он,  усмешку  пряча:
«Свой  замысел  чуть-чуть  переиначив,
Ты  мог  бы  дать  созданьям  по  супруге  —
Пусть  твари  впредь  родятся  друг  от  друга».
Господь  послушать  Дьявола  решил:
Он  прах  собрал  и  глину  замесил.
(Сказать  по  правде,  глины  было  мало  —
Едва-едва  на  замысел  хватало.)
И  начал  Бог  Творенья  новый  круг,
Не  замечая  ничего  вокруг,
А  Дьявол  сунулся  под  локоток
И  глины  кус  изрядный  уволок.
Смутившись,  обнаружил  вдруг  Творец,
Что  не  хватает  глины  для  сердец.
А  Дьявол  –  тут  как  тут:  он  приволок
С  сердцами  преогромнейший  мешок.
Еще  он  не  забыл  пообещать
И  впредь  сердца  исправно  поставлять.
Создатель  же  в  запарке  не  спросил,
Откуда  он  их  столько  раздобыл.
Земля тряслась: для миллиона тварей
Господь создал заботливо по паре.
Зато весь Ад был в траур погружен:
Чертей подохло ровно миллион.
Г. Дж.

Живопись сущ. – Искусство защищать плоскости от превратностей погоды, а потом выставлять их на предмет критики.

Некогда живопись и скульптура сочетались в одной работе: древние раскрашивали свои статуи. Такого рода союз двух искусств, точнее сказать, сочетание цвета и объема можно видеть и в настоящее время, когда живописец надувает своих постоянных покупателей.


Живот сущ. – Храм бога Желудка, прихожанами которого числятся все настоящие мужчины, они же приносят и жертвы своему божеству. Среди женщин эта древняя религия распространена куда меньше. Они еще могут кое-как, без особого рвения отправлять службы у алтаря, но искреннее почтение к этому кумиру, которого мужчины обожествляют вполне истово, им неведомо. Когда женщины получат возможность всерьез влиять на мировую торговлю, все человечество станет травоядным.


Животное сущ. – См. Муж.


Жизнь сущ. – Духовная протрава, предохраняющая тело от разложения. Изо дня в день мы живем в предчувствии ее утраты, а когда наконец теряем, не успеваем о ней пожалеть. В свое время живо обсуждался вопрос, стоит ли жизнь того, чтобы жить, и особенно рьяно спорили те, кто полагал, что не стоит. Иные из них много времени посвятили написанию трудов, обосновывающих такой взгляд на проблему, и, благодаря бережному отношению к здоровью, в течение долгих лет наслаждались вполне заслуженными почестями.

Жизнь относил в разряд безделиц
Джо Браун, мой сосед.
И с этим твердым убежденьем
Он прожил много лет.
Когда ж он в семьдесят три года
Зашиблен был ослом,
Воскликнул: «Быстро, идиоты,
Бегите за врачом!»
Ган Соупер

З



Забвение сущ. – Состояние или условие, при котором злой отказывается от борьбы, а удрученный обретает покой. Отвал вечной славы. Морозильник для высоких надежд. Место, где честолюбивые авторы находят свои произведения без гордости, а их зложелатели – без зависти. Спальня без будильника.


Забывчивость сущ. – То, чем Господь заменил совесть должникам нашим.


Зависть сущ. – Состязательность, приспособленная к самым средним способностям.


Задерживать глаг. – Предложить кому-то отдохнуть за казенный счет по подозрению в чем-то нетривиальном.

Бог сотворил мир за шесть дней и был задержан на седьмой. – «Неканоническая версия Библии»


Закон сущ. —

Чуть  рассвело,  на  свой  уселся  трон
Сердитый,  непроспавшийся  Закон
И  тут  же  перед  ним  колени  преклонила
Безмолвная,  заплаканная  Милость.
«Ты  что,  явилась  сырость  разводить?!  —
Вскричал  Закон.  –  Кто  смел  ее  впустить?
Гоните  прочь  зареванную  шлюху,
Пока  я  сам  ей  не  заехал  в  ухо!»
Потом  явилась  Правда  на  поклон.
«Ты  кто  такая?!»  –  заорал  Закон.
«Amica  curiae,  что  значит  «друг  суда».
«Врешь!  Я  тебя  не  видел  никогда!»
Катись  отсюда,  тысяча  чертей,
Покуда  не  велел  задать  тебе  плетей!»
Г. Дж.

Законник сущ. – Некто достаточно ловкий, чтобы перехитрить закон.


Законный прил. – Согласующийся с понятиями судьи о правосудии.


Заместитель сущ. – Родственник столоначальника или кого-то из его вассалов. Обычно это довольно приятный молодой человек, с красным галстуком и густой паутиной, простирающейся от его носа до служебного стола. Случайно потревоженный метлой уборщика, он выделяет облако пыли.

Как-то раз Хозяин Фирмы,
Озабоченный немало,
В кабинет зашел забытый,
Где сидел его помощник
(По-простому  –  Заместитель)
И  сказал  такое  слово:
«Завтра  в  офис  целой  стаей
Проверяльщики  нагрянут:
Федеральный  Аудитор
И  Бухгалтер  Федеральный,
А  при  них  –  экспертов  куча.
Покажи  им  все  бумаги
И  бухгалтерские  книги,
Убеди  их,  что  ни  цента
Не  пошло  у  нас  налево.
Очаруй  их  честным  взглядом,
Речью  околдуй  учтивой,
К  Богу  чаще  обращайся:
Пусть,  мол,  будет  Он  свидетель.
Истово  жестикулируй,
Прилагай  десницу  к  сердцу.
Кто-нибудь  взаймы  попросит  —
Дай  две  сотни  без  отдачи.
Если  сможешь  убедить  их,
Если  сможешь  их  опутать,
Я  тебе  в  теченье  года
Обещаю  две  прибавки,
Дам  еще  десяток  акций,
Наградными  не  обижу.
Словом,  действуй,  Бог  на  помощь!
Я  всегда  тобой  гордился,
Относился,  словно  к  сыну,
Мой  помощник  неизменный,
Мой  любимый  Заместитель!»
Так  сказав,  Хозяин  Фирмы
Шлепнул  парня  меж  лопаток.
Тот  со  стула  повалился  —
Был  он  мертв  уже  неделю.
Джамрах Голобом

Замечание сущ. – Дружеское предостережение.


Замок сущ. – Устройство, которое – в паре с ключом – является отличительным признаком цивилизованности и просвещенности.


Замысел сущ. – Состояние ума, при котором одна группа влияний преобладает над другой; результатом обычно бывает – сразу или чуть погодя – какое-нибудь непроизвольное действие.


Занзибарец сущ. – Житель Занзибарского султаната, что лежит у восточного побережья Африки. Занзибарцев, людей воинственных, лучше всего характеризует серьезный дипломатический инцидент, случившийся несколько лет назад. Дом американского консула в столице султаната стоял неподалеку от берега, между ним и морем простирался песчаный пляж. Местные жители во множестве купались там к великому неудовольствию и несмотря на протесты как самого дипломата, так и всего его семейства. И вот однажды, когда некая женщина пришла на пляж и наклонилась, чтобы снять сандалии, консул, рассерженный сверх всякой меры, пальнул бекасиной дробью в ту ее часть, промахнуться по которой было бы трудно. Дружба и сердечное согласие, соединявшие прежде два великих народа тут же оказались под угрозой, поскольку это была султанша.


Занни сущ. – Комический слуга, популярный персонаж старинных итальянских представлений, которому с уморительной неумелостью подражали буффоны, так что выходило подражание подражанию, поскольку сам занни передразнивал манеры вполне серьезных персонажей пьесы. Занни можно считать прародителем всех современных юмористов, каких мы имеем несчастье знать. Но занни подает нам пример истинного творчества, юморист же – всего лишь пересказчик. Другой превосходный экземпляр современного занни являет нам викарий, который подражает ректору, который подражает епископу, который подражает архиепископу, который подражает дьяволу.


Зануда сущ. – Тип, который говорит в то время, когда вам хочется, чтобы он слушал.


Запад сущ. – Часть мира, находящаяся западнее (или восточнее) Востока. Он населен, в основном, христианами, могучей субтрибой племени Ханжей, чьими основными отраслями промышленности являются убийство и обман, которые они предпочитают называть «война» и «торговля». Впрочем, они являются основными отраслями промышленности и на Востоке.


Засека сущ. – Мусор, наваленный перед крепостью, чтобы мусор снаружи не досаждал мусору, скопившемуся внутри.


Затруднение сущ. – Возмездие за постоянство.


Захоронение сущ. – Обитель Безразличия. Современные захоронения с общего согласия почитаются до некоторой степени священными, но раскапывать и грабить древние захоронения вовсе не считается зазорным. Знаменитый египтолог доктор Хаггинс объясняет, что захоронение можно безнаказанно «вскрывать», как только его насельник «минерализуется», то есть перестанет источать какой-либо запах. Это, мол, верный признак, что душа отлетела без остатка. Такое разумное представление ныне разделяется всеми археологами и служит к вящей славе археологии, из всех наук самой дотошной.


Зевс сущ. – Предводитель греческих богов, почитавшийся также римлянами под именем Юпитера. В наше время американцы чтят его под именами Бог, Золото, Толпа и Пес. Некоторые исследователи, которые касаются американских верований, и еще один, утверждающий, что изучил вопрос глубже прочих, полагают, будто под этими именами выступают четыре разных божества, но Фрумпп в своей монументальной работе о бытующих ныне религиях настаивает, что аборигены – монотеисты: у каждого из них нет другого бога, кроме себя самого. Вот его-то американец и чтит под различными священными именами.


Земля сущ. – Часть суши, рассматриваемая как собственность. Теория, что земля может находиться в собственности, то есть кому-то принадлежать, лежит в основе современного общества, на ней же зиждется и вся ее надстройка, которая заслуживает хоть какого-то внимания. Логически рассуждая, можно прийти к заключению, что одни имеют полное право запретить другим жить на земле – ведь право собственности на землю подразумевает – среди прочих – и исключительное право занимать ее. Ответственность за нарушение границ есть только там, где признается собственность на землю. Но из этого следует, что если вся суша принадлежит A, Б и В, то на ней уже нет места для Г, Д, Е и Ж, которые еще народятся, так что само их рождение, равно как и последующая за ним жизнь, окажутся противозаконными.

На суше некуда харкнуть:
Земля повсюду – чья-нибудь.
Куда ни глянешь, там забор,
Как будто каждый первый – вор.
Всю жизнь свою – за годом год —
Хочу прожить я среди вод.
Я был одним бы ветром пьян —
Сам себе бог и капитан!
Дудл

Зенит сущ. – Точка на небесном своде, расположенная точно над головой человека, стоящего прямо, или кочана, растущего на грядке. При этом ни человек, лежащий, скажем, в постели, ни кочан, оказавшийся в кастрюле, о местоположении зенита судить не могут. Впрочем, некоторые ученые – их называли горизонталистами – настаивали, что положение тела значения не имеет. Их научные противники, следует сказать, звались вертикалистами. Горизонталистская ересь была в конце концов искоренена Ксанобусом, царем-философом Абара, рьяным вертикалистом. Войдя однажды в собрание философов, где как раз дебатировался этот вопрос, он бросил под ноги своим оппонентам отрубленную человеческую голову и попросил их определить зенит по отношению к ней, при этом уточнив, что тело повешено за ноги на площади. Увидев, что это голова их предводителя, горизонталисты поспешили во всеуслышание заявить о своем согласии с теорией, которая угодна монаршьему сердцу, и горизонтализм занял свое место в ряду прочих научных заблуждений.


Зеркало сущ. – Стеклянная плоскость, предназначенная для того, чтобы показывать мимолетный образ для разочарования того, кто в него смотрит.

У короля Маньчжурии было волшебное зеркало, в коем всякий, кто бы ни взглянул, видел не свое отражение, но образ короля. Некий придворный, издавна пользовавшийся милостями короля и потому ставший самым богатым среди его подданных, однажды попросил: «О Полуденное Солнце Вселенной, благоволите отдать сие замечательное зеркало мне, чтобы я мог вне вашего священного присутствия оказывать свое почтение хотя бы вашему образу, простираясь перед ним ниц ночью и утром, впитывая божественное сияние вашего милостивого лица, с блеском которого ничто не в силах сравниться!»

Речь эта королю понравилась, и он велел, чтобы зеркало перенесли во дворец придворного; но однажды, явившись к нему без предупреждения, он обнаружил, что зеркало висит в чулане, где хранился всякий хлам. Все оно было покрыто толстым слоем пыли и густыми тенетами. Это возмутило короля, и он так сильно ударил по зеркалу, что разбил кулак в кровь, стекло же треснуло. Еще более разгневавшись, король приказал бросить неблагодарного придворного в узилище, а зеркало распорядился восстановить и доставить к нему во дворец, что вскоре и было исполнено. Но когда король взглянул в него, он увидел не свое отражение, как прежде, а образ коронованного осла, да еще и с окровавленной повязкой на одном из копыт. И мастера, которые поправляли зеркало, и люди, что несли его во дворец, видели это, но сказать не посмели. Получив урок мудрости и смирения, король вернул свободу опальному придворному, зеркало велел повесить позади трона и правил долгие годы кротко и справедливо. А когда пришел его час, он просто заснул на своем троне. При этом все придворные и слуги увидели в зеркале осиянную фигуру ангела, которая видна там и по сей день.


Зигзагировать глаг. – Двигаться вперед непрямым путем, отклоняясь то в одну сторону, то в другую, словно шатаясь под бременем белого человека. (Слово происходит от «зед», что означает 26-ю букву английского алфавита, и «джаг» – исландского словечка, чье значение неизвестно.)

Одни в кабак бегут бегом,
Другие входят шагом.
Оттуда – кое-кто ползком,
Но большинство – зигзагом.
Манвил

Злодей сущ. – Основной фактор прогресса человечества.


Злословить глаг. – Нарочно приписывать кому-то дурные деяния, которые не смог или не успел совершить сам.


Знакомый сущ. – Некто, кого мы знаем настолько, чтобы брать у него в долг, но не настолько, чтобы ссужать ему. Отношения с ним считаются поверхностными, если он безвестен или беден, и тесными, если он знатен или богат.


Знаменитый прил. – Выставивший свое убожество напоказ.

Крутясь на вертеле железном,
Не скоро станешь ты известным.
Но коль он золотом покрыт,
Ты мигом будешь знаменит.
Гассан Брюбадди

Знамя сущ. – Разноцветная тряпица, которую носят впереди войска и которой украшают крепости и мачты. Служит тем же целям, что и таблички на некоторых лондонских пустырях с надписью «мусор сваливать сюда».


Знаток сущ. – Специалист, знающий все о чем-то и ничего обо всем прочем.

Один такой пострадал при крушении поезда, и ему, чтобы привести в чувство, влили в рот вина. «Пойлак, винтаж семьдесят третьего года», – пробормотал он и умер.


Золотуха сущ. – Болезнь, которая в старину легко излечивалась одним прикосновением короля, а теперь вот с нею приходится обращаться к врачам. Например, благочестивейший Эдуард Английский имел обыкновение возлагать свою монаршью длань на своих болеющих подданных и исцелять их.

Толпа несчастных исцеленья
У двери ждет. Болезнь их, от которой
Не знает средств наука, он врачует —
Так укрепил Господь его десницу —
Одним касаньем рук.*

Так говорил Врач в «Макбете». Считалось, что это полезное свойство королевской руки могло передаваться по наследству вместе с прочей собственностью короны. Вот слова Малькольма из того же «Макбета»:

И говорят, целительная сила
В его роду пребудет.*

Но дар этот все-таки порой пропадал из королевского наследства – позднейшие английские государи целительством отнюдь не славились, и болезнь, которая некогда звалась королевской, ныне скромно именуется скрофулой – от латинского слова «scrofa», что означает «посев». Автор следующей эпиграммы, равно как и время ее написания, известны вашему покорному лексикографу, но здесь я скажу лишь, что возраст этих строк показывает, что хихикать над шотландской народной болячкой не перестали до сих пор.

Меня, кто долгие года
Был золотухой болен,
Его Величество Король
Коснуться соизволил.
Теперь шотландца здоровей
Найдете вы едва ли,
И лишь патриотизма зуд
Порою донимает.

Вера в то, что болезни могут быть вылечены королевским прикосновением, умерла, но как и многие усопшие суеверия оставила след в обычаях, причем вполне достаточный, чтобы то и дело вспоминать о ней. Практика выстраиваться в очередь, чтобы пожать руку президента, не имеет никакого иного происхождения. Когда этот высший чиновник пытается таким образом исцелить

безнадежных, язвами покрытых,
Опухших, жалких, стонущих страдальцев,[10]

тогда и он сам и его пациенты словно бы вновь зажигают свои факелы от огня веры, который некогда был разожжен в алтаре и долгие годы поддерживался людьми всех сословий. Это являет собой прекрасный и поучительный пример так называемого пережитка, одного из тех, с помощью которых романтическое прошлое проникает в наше прагматичное настоящее.


Зоология сущ. – Наука и история животного царства, включая и его царя, муху домашнюю (Musca prokljatika). Отцом зоологии, по всеобщему признанию, является Аристотель, но имя ее матери до нас не дошло. Двумя из наиболее прославленных истолкователей этой науки были Бюффон и Оливер Голдсмит, из трудов которых (L'Histoire generale des animaux и A History of Animated Nature) мы можем узнать, что домашняя корова сбрасывает свои рога каждые два года.

И



Иго сущ. – Орудие, дорогие леди, латинскому наименованию которого – «jugum», – мы обязаны одним из самых красочных слов нашего языка. Слово это определяет положение супругов весьма точно, ясно и остро. Тысяча извинений, но… против правды не попрешь.


Игра сущ. – Изобретение, предназначенное для продления уныния. Несложное упражнение для умственно отсталых.


Идиот сущ. – Член большого и мощного племени, чье влияние в делах человеческих всегда было доминирующим и определяющим. Деятельность идиотов не ограничивается какой-либо особой областью мысли или действия, но «проникает повсюду и регулирует все». Во всем за ним остается последнее слово; его решения не подлежат обжалованию. Он устанавливает моды на мнения и вкусы, диктует ограничения в языке и предписывает строгие рамки поведения.


Иждивенец сущ. – Человек, который считает, что другие обеспечат ему средства для безбедного существования, хотя бы ради того, чтобы от него отвязаться.


Избиратель сущ. – Тот, кто пользуется священным правом отдать свой голос за того, кого предпочел другой.


Избирательное право сущ. – Выражение мнения посредством избирательного бюллетеня. Избирательное право (которое считается как привилегией, так и обязанностью), обычно подразумевает возможность подтвердить своим голосом выбор других людей и ценится весьма высоко. Отказ участвовать в выборах неодобрительно называют «отсутствием патриотизма». Впрочем, такого уклониста нельзя обычным образом привлечь к суду, поскольку для такого процесса невозможно найти обвинителя. Если обвинитель сам виновен в этом, его слова не будут иметь в суде никакого веса, а если нет, то такое преступление доставляет ему прибыль: когда гражданин А воздерживается от голосования, голос гражданина Б приобретает больший вес. Под женским избирательным правом подразумевается право женщин голосовать так, как велят мужчины. Здесь дело касается еще и отношения женщин к обязанностям вообще. Они буквально из юбок выскакивают, чтобы настоять на своих правах, но всегда оставляют для себя возможность вернуться в прежнее состояние. На всякий случай.


Известность сущ. – Ступень между дурной славой и просто славой. Она чуть приемлемее первой и переносится чуть легче, чем вторая. Бывает, что мы получаем ее из рук далеко не заботливых и совсем не дружественных.

Годами лиру я свою терзал —
Никто меня послушать не желал.
Потом меня Итуриэль слегка
Кольнул копьем… пониже кушака.
Весь гений, потаенный до тех пор,
Явился мне, и прояснился взор.
Увидел я, что ангел вновь возник
Вознес копье… А я на сцену – прыг!
У Дж. Кандлтон

Извиняться глаг. – Закладывать фундамент для будущих оскорблений.


Изгнание сущ. – Испытанное лекарство для патологических говорунов. Также часто используется при крайней бедности.


Изгнанник сущ. – Тот, кто служит своей стране, проживая за границей, но не будучи послом.

Одного английского капитана спросили, читал ли он «Изгнанник Эрин».

«Нет, сэр, – ответил он, – но я бы не прочь бросить там якорь».

Много лет спустя, когда капитана этого повесили за пиратство и небывалые злодеяния, на судне его нашли записку, из которой стало ясно, что он имел в виду.

«Третье августа 1842 года. Обманули меня насчет этого Эрин. Встретили нас холодно. А главное – никто тут никакого путного пойла не гонит. Объявляю войну всему миру!»


Излишество сущ. – В этике так называется своего рода индульгенция, которая делает закон умеренности не таким уж гнетущим.

Всегда  преклонялся  я  перед  Избытком,
Особенно  в  части  пьянящих  напитков.
Тебя  прославляя,  Избыток  священный,
Вздымаю  высо́ко  я  кубок  свой  пенный!
Уж  издавна  я  превратил  свой  живот
Во  храм,  где  вседневная  служба  идет.
Мне  искренне  жаль  тех  несчастных  людишек,
Которые  вслух  порицают  излишек.
Я  жертвы  несу  к  твоему  алтарю,
Хоть  утром  с  ужасным  похмельем  борюсь.
С  больной  головой  и  вонючим  дыханьем
Я  кротко  сижу  на  скамье  покаянья.
Когда  ж  полегчает  мне  самую  малость,
Я  вновь  припаду  к  твоему  пьедесталу!

Изобретатель сущ. – Человек, хитрым образом соединяющий колесики с рычажками и пружинками, и искренне считающий это цивилизацией.


Изречение сущ. – Бескостное мясо для слабых зубов.


Иконоборец сущ. – Ниспровергатель идолов, которому приходится заботиться не столь о ниспровержении ложных кумиров, сколь о том, чтобы они так и оставались ниспроверженными. Ведь бедняги-идолопоклонники непременно хотят поставить других идолов на том месте, где он пожег прежних и пепел развеял. Иконоборец же говорит: «Идолов у вас не будет вообще никаких, ибо они вам не надобны. А если кто-то все-таки поставит в округе хоть одного, тому я согну выю его, сяду на нее и буду так сидеть, пока он на визг не изойдет».


Иллюминаты сущ. мн. – Секта испанских еретиков, действовавшая во второй половине шестнадцатого века. Называли их так потому, что на своих тайных сборищах они зажигали множество свечей и становилось светло, как днем.


Иммигрант сущ. – Малоосведомленный человек, считающий одну страну лучше другой.


Иначе местоим. нареч. – Не лучше.


Индейка сущ. – Большая птица, чье мясо едят в дни определенных праздников, чтобы засвидетельствовать благочестие и благодарность. По счастливой случайности оно весьма вкусное.


Инкуб сущ. – Один из породы в высшей степени непристойных демонов. Говорят, будто они еще не совсем вымерли, хотя лучшие их ночки, конечно же, остались в прошлом. Для более полного представления об инкубах и суккубах, включая инкубиц и суккубиц, читатель благоволит обратиться к «Liber Demonorum» Протассуса (Париж, 1328), в которой содержится много любопытных сведений, которым не место в нашем словаре – ведь его можно использовать и в качестве школьного учебника.

Виктор Гюго рассказывает, что на Нормандских островах сам Сатана, привлеченный, наверное, исключительной красотой тамошних женщин, порой исполнял роль инкуба, к великому неудобству и немалому волнению среди добродетельных женщин, которые, вообще-то, склонны были хранить верность обетам, данным у алтаря. Некоторые из этих дам обратились к местному священнику, чтобы он научил, как им в темноте отличить незваного гостя от собственных мужей. Святой человек сказал им, что надлежит ощупать его лоб – нет ли там рожек. Жаль, что Гюго не хватило смелости хотя бы намекнуть, насколько действенным оказался этот способ.


Инок сущ. – Человек, который благочестиво уединяется, дабы поразмыслить о грехах злых мира сего, и освежает их в памяти, когда сам присоединяется к братству гнусных образчиков.

Пусть инок по-монашески одет,
В душе он вовсе не анахорет.
Хоть к Небесам взывает он обычно,
Но может стать и Сатаны добычей.
Квинси Джаййлс

Инферия сущ. – Словечко это латинского происхождения. Древние греки и римляне называли так область, отведенную во владение младших божеств подземного мира, проще говоря, душ покойных героев и предков вообще. Набожным древним было мало одних старших богов, чтобы удовлетворить их духовные потребности. Им нужны были и другие божества, низшего порядка, или, как сказал бы моряк, аварийные, запасные, вот они и делали их из самых неподходящих материалов. Однажды, когда Лаиаидис, жрец Авла, приносил вола в жертву духу Агамемнона, тень этого прославленного воина почтила жреца своим явлением и долго пророчествовала, предсказав и рождение Спасителя, и триумф христианства, а также дала беглый, но вполне вразумительный обзор исторических событий вплоть до времен царствования Людовика Святого. В этом месте рассказ был прерван: не ко времени закукарекал петух, и дух царя-воителя унесся назад, в пределы Гадеса. Ощущается в этой истории прелестный средневековый аромат, а поскольку проследить ее корни удалось только до Братейля, автора благочестивого, но неясного, который был пригрет при дворе Людовика Святого, мы, наверное, не ошибемся, если предположим, что он ее и придумал. Монсиньор Капел придерживается другого мнения, я же с ним переругиваться не собираюсь – пусть и далее погрязает в своем заблуждении.


Инфралапсарианцы сущ. мн. – Люди, которые осмеливаются верить, будто Адам не был грешен, поскольку не имел грешного умысла – в отличие от супралапсарианцев, которые считают, что это грехопадение несчастных людей было предустановлено изначально. Инфралапсарианцев иногда еще называют сублапсарианцами, но это ни в малой степени не сказывается на важности и ясности их взглядов насчет Адама.

Однажды два теолога сошлись,
Заспорили – едва не подрались.
Чуть не дошло у них до мордобитья.
Предметом был Адам, наш прародитель.
Один теолог истово, упрямо
Винил в грехопаденьи лишь Адама.
Другой твердил буквально в исступленьи,
Что на то было Божье изволенье.
Послушать эти жаркие дебаты
Миряне приходили и прелаты.
Из Рима прибыл латинист седой,
Внушительный – в очках и с бородой.
Он стукнул тростью в пол и рявкнул громко:
«Бодаетесь вы, словно два теленка!
Коль вы решили секты основать,
Так их хоть надо правильно назвать!»
Сказал он одному, воздевши палец:
«Ты, шут гороховый, инфралапсарианец».
Вменил другому: «Ты, тупой юнец,
Супралапсарианец – и конец!
А впрочем, не конец. Напоминаю
Вам, что Адама с Евою из Рая
Изгнал архангел с огненным мечом.
Тут воля иль неволя не при чем».
Г. Дж.

Ипохондрия сущ. – Депрессия, проистекающая от того, что еще дышишь.

На ту полянку с деревень окрест
Хлам волокли и все, чего не жалко.
А посреди торчал с табличкой шест:
«Здесь Ипохондрия, а по-простому – свалка».
Боугал С. Парви

Исключение сущ. – Вещь, которая берет на себя смелость отличаться от других вещей своей разновидности, например: честный человек, правдивая женщина и т. п. Выражение «Исключение подтверждает правило» мы часто слышим из уст невежд, которые, словно попугаи, перенимают его друг от друга, нимало не задумываясь, насколько оно нелепо. Латинский афоризм «Exceptio probat regulam» подразумевает, что исключением правило поверяется, испытывается, но ни в коем случае не доказывается. Преступник, который исказил смысл этого замечательного изречения и заменил на противоположный, сотворил зло великое и, приходится признать, бессмертное.


Искупление сущ. – Избавление грешников от вины и кары за их грехи. Совершилось оно, когда эти же грешники убили божество, чьи заветы они нарушали. Доктрина искупления – главнейшая тайна нашей святой религии, и всякий в нее верующий не погибнет, но сподобится жизни вечной, которой ему, наверное, хватит, чтобы в тайне этой разобраться.

Прослышал я (вот смех – так смех!),
Что искупим, де, всякий грех,
И принял я на веру,
Что для добра есть мера.
Я не хочу мозги сломать:
Мне нипочем не подсчитать
Всю цену искупленья.
Сгорю-ка я в геенне!
Голго Броун

Искусство сущ. – Определению это слово не поддается. Происхождение же его вдохновенный отец Гассаласка Джейп отследил таким вот образом:

Однажды Гермес, бог обманщиков гнусных,
Придумал для смертных словечко «Искусство»;
При этом добавил – ни мало ни много, —
Что это, де, имя новейшего бога.
И тут же, буквально в мгновение ока,
Явились кликуши, жрецы и пророки,
Соборы, треножники, клиры, иконы,
Теологов сонм и скрижали законов.
Искусству потребны изрядные средства
(Прожорливы боги иные на редкость);
К тому же адепты, числа коим несть,
Не прочь каждодневно попить и поесть.
Но тот, в ком к Искусству любовь пламенеет,
Все в жертву приносит ему, не жалея,
Рубашку последнюю может отдать,
Чтоб богу его не пришлось голодать.

Истина сущ. – Хитрая смесь желательности и правдоподобия. Обнаружение истины – единственная цель философии, каковая, в свою очередь, является самым древним занятием человеческого разума и имеет недурные перспективы процветать и шириться год от года до скончания веков.


Историк сущ. – Сплетник крупного калибра.


История сущ. – Описание, преимущественно лживое, деяний, преимущественно незначительных, совершенных правителями, преимущественно подлыми, и вояками, преимущественно тупыми.

«Процентов на девяносто лжива Клио», —
Нибур[11] великий как-то раз сказал.
Как было б хорошо, коль знать могли мы,
Где ошибался он, а где впрямую лгал.
Салдер Бапп

Итчизм сущ. – Буквально: зуд, почесуха. А вообще-то – патриотизм на шотландский манер.


Ихор сущ. – Жидкость, заменяющая кровь богам и богиням.

Много троянцев сразив, Диомед достославный
Ранил Венеру копьем, когда та за Энея вступилась.
«В душу свою загляни, глупый смертный, – богиня
сказала. —
Вечно пребудут на ней белоснежные пятна ихора!»
Мэри Док

К



Кааба сущ. – Большой камень, подаренный архангелом Гавриилом патриарху Аврааму и доныне хранящийся в Мекке. Но патриарх, скорее всего, просил у архангела хлеба.


Кандидат сущ. – Скромный джентльмен, удаляющийся от почестей частной жизни и стремящийся укрыться в благородной безвестности государственного учреждения.


Каннибал сущ. – Гурман старой закваски, сохранивший простые вкусы и пристрастие к естественной диете, свойственные досвининной эпохе.


Капитал сущ. – В английском языке слово это означает и столицу, и тугую мошну, и много чего еще. Это – местопребывание плохих управителей. Это то, что снабжает анархиста огнем, котелком, обедом, ножом и вилкой. Это же – блюдо, подаваемое за обедом перед мясным и этим здорово проигрывающее. Capital punishment (смертная казнь) считается наказанием вполне справедливым и служит для того, чтобы преисполнить многих почтенных персон – включая сюда и всех убийц – тяжелыми предчувствиями.


Капрал сущ. – Человек, занимающий низшую ступень на лестнице воинских чинов.

Вчера в сраженьи яростном наш доблестный капрал
Опять геройство проявил, но, к сожаленью, пал!
А Слава, глянув на него, слезу смахнула с ока
И молвила: «Что ж, падать ему было невысоко».
Джакомо Смит

Капуста сущ. – Известный огородный овощ, почти такой же большой и мудрый, как человеческая голова.

Своим названием капуста обязана принцу Капугиусу, который, взойдя на трон, издал указ, касавшийся состава Высшего Имперского Совета: в него вошли как министры прежнего правительства, так и капустные кочаны, произраставшие в дворцовом саду. Когда же в государстве что-то шло не так, объявлялось, что несколько членов Высшего Совета поплатились за это головами, и ворчуны быстренько смолкали.


Карман сущ. – Колыбель порывов и склеп совести. Поскольку в дамском платье он отсутствует, женщины действуют сразу, даже без побуждений, а их совесть, которой отказано в успокоении, живет вечно и поверяет всему миру чужие грехи.


Кармелит сущ. – Нищенствующий монах ордена, гнездящегося на Маунт-Кармел.

Быстро  ехала  Смерть,  конь  под  нею  был  бел,
Путь  ее  пролегал  через  Маунт-Кармел,
А  навстречу  монах  шел  под  мухой,
С  хитрой  рожей,  с  огромнейшим  брюхом.
Ряса  грязная  вся,  да  еще  и  мала,
И  при  этом  он  был  приставуч,  как  смола.
«Господин  мой!  –  вскричал  он.  –  Внесите
Что-нибудь  на  святую  обитель!»
Смерть  ответила:  «Денег  с  собой  не  вожу,
Но  хоть  чем-то  я,  отче,  тебе  послужу».
Вмиг  она  на  земле  очутилась
И  за  рясу  монаха  схватилась.
Поднатужилась  Смерть  –  ведь  монах  был  жирён  —
И  в  седло  посадила  спиною  вперед.
«Ну-ка,  трогай,  проклятая  кляча!»
И  монах  уже  в  ужасе  скачет.
Тут  подумал  монах:  «Ну,  теперь  мне  конец!»
Понял  он,  что  под  ним  не  простой  жеребец.
Конь  понес  по  хребтам  и  увалам,
А  вослед  ему  Смерть  хохотала.
С  той  поры  Смерть  пешком  продолжает  свой  путь  —
Ей  коня  своего  не  случилось  вернуть:
Ведь  монах  с  ним  управился  прытко
И  в  обитель  привел  к  кармелитам.
Конь  там  в  стойле  стоял,  будто  принял  постриг.
Не  жалели  ему  ни  овса,  ни  ковриг.
Он  прижился  в  монашеской  братии
И  со  временем  стал  настоятелем
Г. Дж.

Картезианский прил. – Относящийся к Декарту, прославленному философу, автору широко известного изречения Cogito ergo sum – «Мыслю, следовательно существую», посредством которого доказывалась, по его мнению, реальность человеческого существования. Сказанное, впрочем, можно уточнить, например, таким вот образом: Cogito cogito ergo cogito sum – «Я думаю, что я думаю, следовательно, я думаю, что я существую»; то есть вполне категорично, но более современно.


Картечь сущ. – Аргумент, который Будущее припасло для ответа на притязания американских социалистов.


Картина сущ. – Представление в двух измерениях чего-то такого, что уже надоело в трех.

«Сей пейзаж кисти Дэберта принадлежит.
Можно смело сказать, что на нем – сама жизнь».
Коль захочет маэстро писать мой портрет,
Я не дамся живым. Лучше уж на тот свет!
Джалай Гэйн

Катафалк сущ. – Детская колясочка Смерти.


Кающийся сущ. – Несущий наказание или ожидающий его.


Квартирант сущ. – Менее распространенное имя для второй ипостаси излюбленной газетчиками троицы: Постояльца, Горничной и Квартирной Хозяйки.


Кви боно? (Cui bono?) лат. – А мне-то с этого какая выгода?


Кворум сущ. – Достаточное количество членов совещательного органа, чтобы принять решение и решить принятие. В Сенате Соединенных Штатов для кворума достаточно председателя комитета по финансам и посыльного из Белого дома; в Конгрессе – спикера и Дьявола.


Кей («К») – Согласный, который мы унаследовали от греков. Но его можно проследить и глубже, к керафианцам, маленькому торговому народу, обитавшему на полуострове Смиро. В их языке буква называлась «клатч», что означало «разрушенная». Написание ее первоначально в точности совпадало с нашей буквой «Н», но высокоученый доктор Снедекер объясняет, что нынешняя форма была придана ей нарочно, чтобы запечатлеть в памяти людской землетрясение, которое около 730 года до Рождества Христова разрушило великий храм Джарута. Здание это было известно двумя высокими колоннами, которые поддерживали его портик, и во время бедствия одна из них сломалась пополам, другая же осталась неповрежденной. Вполне возможно, предполагает великий историк, что и прежнее написание буквы восходило к тем же колоннам, а потом изменилось само собой, простым и естественным путем, заодно сохранив в народной памяти и последствия землетрясения. Мы не знаем, было ли название буквы изменено в целях мнемонических, или она всегда называлась «клатч» (то есть «разрушенная»), а с землетрясением ее «породнило» простое совпадение. Поскольку и то и другое толкования кажутся вполне вероятными, я не вижу препятствий к тому, чтобы принять на веру оба. Доктор же Снедекер пусть остается при своем мнении.


Кентавр сущ. – Представитель расы, существовавшей до эпохи разделения труда, которая принесла с собой узкую специализацию, и следовала простейшему экономическому принципу: «Каждый сам себе лошадь». Лучшим из них был Хирон, в котором мудрость и добродетельность, свойственная лошадям, соединялись с человеческими мощью и быстротой. История головы Иоанна Крестителя на блюде показывает, что языческие мифы порой переосмысливаются священной историей.


Килт сущ. – Одежда, которую шотландцы порой носят в Америке и американцы – в Шотландии.


Кладбище сущ. – Удаленный пригород, где присутствующие на похоронах соревнуются во лжи, а поэты творят наперегонки с камнерезчиками. Следующие надписи могут послужить иллюстрацией успехов, достигнутых на этих олимпиадах:

Его достоинства были столь заметны, что враги, не в силах их превзойти, отрицали их, а друзья, чьей распущенной жизни они служили упреком, представляли их недостатками. Здесь они отмечены его семьей, которая вполне их разделяла.

Мы, устелив цветами дно могилы,
В нее малютку Клару положили.
Томас М. и Мэри Макмудди

P. S. – Гавриил ее разбудит.


Кларнет сущ. – Пыточный инструмент, действующий даже на человека с ватой в ушах. Известны только два инструмента хуже кларнета – это дуэт кларнетов.


Клеветать глаг. – Говорить, каким вы находите кого-либо, когда этот кто-либо не может найти вас.


Клевистр сущ. – Выпускник Школы Злословия.


Клептоман сущ. – Богатый вор.


Клио сущ. – Одна из десяти муз. Функция Клио – председательствовать над историей, что она и делала с великим достоинством. Многие выдающиеся граждане Афин с вечера, что называется, занимали места в амфитеатре, чтобы послушать господ Ксенофонта, Геродота и других популярных ораторов.


Клуб сущ. – Место, предназначенное для отдыха и приятного общения, чье название попущением Божьим предоставляет массу возможностей любителям покаламбурить.

Если зайдете под вечер
Вы в ресторан или в клуб,
Раньше швейцара вас встретит
Дыма сигарного клуб.
Гарго Репски

Коварство сущ. – Свойство, которое отличает слабых животных и людей от сильных. Оно приносит своему обладателю немалое душевное удовлетворение и большие материальные неприятности. Итальянская пословица гласит: «Меховщику лисьи шкуры несут чаще, чем ослиные».


Колдовство сущ. – Древний прототип и предтеча политического влияния. Оно считалось, однако, не столь почтенным занятием и чаще всего каралось пытками и смертью. Блаженный Августин рассказывает, что однажды некий бедный селянин был обвинен в колдовстве и отдан в руки палачей, дабы те вынудили у него признание. После нескольких простеньких пыток сей простодушный признал свою вину и тут же наивно вопросил мучителей, как быть, если ты колдун, но сам даже не подозреваешь об этом.


Колдунья сущ. – Пожилая леди, которая мало кому нравится. Иногда колдуний называют ведьмами или чародейками. Название же «колдунья» проистекло от веры, будто их головы окружены своего рода нимбами – обычный электрический эффект, который случается наблюдать, когда пытаешься расчесать колтун. Были времена, когда слово «ведьма» не наполнялось отрицательным смыслом: Дрейтон пишет об «очаровательной улыбчивой ведьме», да и Шекспир выводит в этой роли «прелестную и ласковую девчонку». Но я бы все же не советовал читателю награждать его возлюбленную таким вот комплиментом; лучше оставить это ее внукам.


Колеблющийся сущ. – В политике так называется человек, обладающий прискорбным самоуважением и склонный к пороку независимости. Термин этот употребляется в уничижительном смысле.


Колени сущ. мн. – Их следует отнести к наиболее важным органам в организме женщины. Мудрая природа предусмотрела их для того, чтобы на них отдыхали малые дети, но чаще они используются на пикниках: на них кладут куски холодной курятины и головы взрослых самцов. Самцы же нашей породы колени имеют недоразвитые, ни на что полезное не годные и никоим образом не способствующие выживанию вида.


Колчан сущ. – Переносный футляр, в котором древние государственные деятели и первобытные юристы держали свои легкие аргументы.

Чтоб спору подвести итог,
Он главный аргумент извлек.
Был тот весьма остер и оперен.
Его нацелил не спеша
На печень, где живет душа,
И оппонент был переубежден.
Оглам П. Бамп

Коммерция сущ. – Способ ведения дел, при котором А забирает у Б товары, принадлежащие В, а Б, чтобы не остаться внакладе, извлекает из кармана Г деньги, принадлежащие Д.


Компенсация сущ. – Возмещение за какой-либо ущерб, вычитаемое из той суммы, которая диктуется совестью и здравым смыслом.


Компромисс сущ. – Способ уладить конфликт таким образом, чтобы каждая из сторон ощутила, будто приобрела нечто сверх своих притязаний, а потеряла лишь то, на что имела все права.


Комфорт сущ. – Душевное состояние, проистекающее из презрения к нуждам ближних.


Конверт сущ. – Гроб для документа, ножны для закона, скорлупа для денежного перевода и пеньюар для любовного письма.


Конгресс сущ. – Собрание людей, имеющее целью отмену законов.


Конгрессмен сущ. – Во внутренней политике – человек, который в этом мире стал членом Нижней палаты парламента, но потерял надежду подняться высоко в мире лучшем.


Конец сущ. – Позиция, наиболее удаленная от начала судебного разбирательства.

Когда явилась смерть к нему,
Он сразу понял, что к чему.
Огонь в очах его погас,
Забилось сердце через раз.
«Вот и конец», – он молвил вяло,
И через миг его не стало.
Тинли Роуквот

Конопля сущ. – Растение, из волокон которого делается шарфик, который обычно надевают после публичной речи на открытом воздухе, дабы предохранить оратора от простуды.


Консерватор сущ. – Деятель, влюбленный в существующие пагубы, в отличие от либерала, который стремится заменить их новыми.


Консул сущ. – В американской политической практике – человек, обязанный защищать от докучливых сограждан контору, которая предоставляется ему Госдепартаментом при условии, что он покинет страну.


Коран сущ. – Книга, почитаемая безрассудными мусульманами боговдохновенной. Но христиане-то точно знают, что она преисполнена выдумками, противоречащими Священному Писанию.


Королева сущ. – Женщина, которая управляет государством, когда у него есть король, и при помощи которой управляют государством, когда короля у него нет.


Король сущ. – Лицо мужского пола, до сих пор называемое американцами «коронованная голова», хотя нынешние короли корон не носят и, как правило, не обладают головой, о которой стоило бы говорить.

Один  король,  изрядно  заскучав,
Сказал  шуту  (тот  был  большой  лентяй):
«Как  я  хотел  бы,  милый  мой  дурак,
Корону  поменять  на  твой  колпак!
Тогда  б  не  унывал  я  никогда,
И  все  печали  –  как  с  гуся  вода».
Шут  усмехнулся  и  ответил  так:
«Я  хоть  и  шут,  но  вовсе  не  дурак.
Вы,  сир,  нашли  бы  счастье  и  покой,
Но  мне-то  ни  к  чему  обмен  такой:
Среди  глупцов,  увенчанных  короной,
Я  б  оказался  белою  вороной».
Угум Бем

Коронация сущ. – Церемония вручения государю внешних и видимых знаков его божественного права единым духом вознестись очень высоко при посредстве динамитной бомбы.


Корпорация сущ. – Хитрая придумка, позволяющая получить личную прибыль и избежать личной ответственности.


Корректор сущ. – Злодей, после которого ваша рукопись становится бессмысленной. Впрочем, он поправляет дело, отдавая рукопись наборщику, после которого прочесть ее становится вообще невозможно.


Корсар сущ. – Морской политик.


Кость сущ. – Единственное число от слова «кости», обозначающего широко распространенную игру. Слово это приходится слышать очень редко, поскольку есть примета, «кость». В давние времена, правда говорили, что кость, мол, брошена, имея в виду жребий, но это неправильно, ибо неполно. Слово это мы находим и в бессмертном двустишии такого выдающегося поэта и экономиста, как сенатор Дипью:

Если мышь вам умудрилась
Чем-то сильно досадить,
Надобно кусочком сыра
Мышеловку зарядить.
С кость игральную, не больше,
Должен быть кусочек тот,
С остальным же сыром можно
Сделать вкусный бутерброд.

Кот сущ. – Мягкий неразборный автомат, предусмотренный природой для того, чтобы его пинали, когда дома все идет наперекосяк.

Вот это песик, черный носик,
Вот котик, мягонький животик,
А тут вот – мышка-шалунишка,
Вон там – лягушка-попрыгушка.
Лягушка скачет, мяучит кот,
Пес бежит, а мышь грызет.
Илевансон

Краснокожий сущ. – Североамериканский индеец, чья кожа вовсе не красная, по крайней мере, с лицевой стороны.


Красноречие сущ. – Дар убеждать болванов, что белый цвет – вовсе не белый, а такой, каким должен казаться. Оно же подразумевает способность представлять белым любой другой цвет.


Красота сущ. – Качество, с помощью которого женщина очаровывает любовника и ужасает мужа.


Кредитор сущ. – Один из племени дикарей, которое обитает в окрестностях Финансовой Пропасти и наводит ужас своими опустошительными набегами.


Кремона сущ. – Дорогая скрипка, сработанная в Коннектикуте.


Крест сущ. – Древний религиозный символ. Часто – и ошибочно – его происхождение относят к наиболее знаменательному событию в истории христианства, на самом же деле он был известен за тысячи лет до того. Многие полагают, что он восходит к так называемому crux ansata или «кресту с рукояткой», атрибуту древнего фаллического культа, но известно уже, что он встречался и много раньше, в обрядах доисторических примитивных народностей. Сегодня у нас есть Белый Крест – символ целомудрия, и Красный Крест – знак благожелательного нейтралитета в войнах. Имея в виду первый, преподобный отец Гассаласка Джейп набряцал на своей лире следующее:

Нас  громкий  хор
Святых  сестер
К  молитве  призывает,
И  от  греха
На  все  века
Защиту  обещает:
«Оплотом  вам,
Оплотом  нам
Пусть  Белый  Крест  послужит.
Спасет  он  всех,
А  паче  тех,
Кто  чист  и  с  верой  дружен.
Грех  отвергать,
Людей  спасать  —
Таков  завет  от  Бога.
Пусть  грешна  плоть,
Но  дал  Господь
Нам  Белый  Крест  залогом».
Жизнь  –  тлен  и  прах,
Коль  ты  монах,
Блюдущий  все  запреты.
Но  просто  жить
И  не  грешить  —
Могу  ль  поверить  в  это?

Крещение сущ. – Столь действенный священный обряд, что те, кто окажутся на том свете, не подвергнувшись ему предварительно, останутся несчастными на веки вечные. Производится с помощью воды двумя способами: погружением, то есть окунанием, и окроплением, то есть обрызгиванием.

Две надо видеть перспективы
При погружении в купель:
Спасеньем душу осчастливить
И слечь с простудою в постель.
Г. Дж.

Критик сущ. – Человек, который похваляется, что ему трудно угодить, поскольку никто не пытается угодить ему.

Далеко за Иорданом,
За землей обетованной
Есть прекрасная страна.
Там все люди ходят в белом,
Все чисты душой и телом,
Любят ближних издавна.
Есть еще страна, смотрите:
Что ни житель там, то критик,
И душа его черна.
В той стране один в другого
Камень бросит вместо слова.
Догадались, где она?
Оррин Гуф

Кролик по-уэльски сущ. – Вообще-то это простой гренок с сыром. А кроликом его называют люди, обделенные чувством юмора, из чего становится ясно, что кролик с ним рядом не лежал, хотя названия их на английском и схожи: «rarebit» и «rabbit». Людям этим приходится долго и всерьез объяснять, что яство, называемое «жаба в норе»[12] на самом деле вовсе не жаба, а riz-de-veau a la financiere – не телячья улыбка, приготовленная по рецепту банкирши.


Круглоголовые сущ. мн. – Члены одной из парламентских партий во времена гражданской войны в Англии. Их так прозвали так за пристрастие к коротким прическам. Здесь надо заметить, что их враги, кавалеры, предпочитали носить длинные волосы. Не соглашались они и по некоторым другим вопросам, но корень розни обретался именно в длине волос. Кавалеров называли еще роялистами, поскольку король, человек по натуре своей ленивый, тоже считал, что лучше позволить волосам отрасти, чем лишний раз вымыть шею. Круглоголовые же, в большинстве своем цирюльники и мыловары, видели в этом угрозу своему благосостоянию, и потому королевская шея вызывала у них особенное негодование. Современные потомки этих непримиримых врагов носят такие прически, какие им нравятся, но огонь этой древней распри до сих пор тлеет под ледяным покровом британской корректности.


Купидон сущ. – Так называемый бог любви. Это ублюдочное создание вaрварской фантазии было, без сомнения, навязано мифологии за грехи ее богов. Из всех непривлекательных и несообразных концепций эта является самой неразумной и даже оскорбительной. Ну можно ли символизировать чувственную любовь полубесполым малышом, а мучения любви сравнивать с раной от стрелы?! Да и изображение этого пухленького гомункулуса в искусстве слишком грубо, чтобы олицетворить тонкую эмоцию и намекнуть на его основное дело. Впрочем, это вполне в духе тех времен, которые, породив этого самого Купидона, подбросили его к порогу следующих поколений.


Курения сущ. – Маленькие пахучие палочки, которые китайцы зажигают во время языческих игрищ, имитирующих некоторые священные обряды нашей святой религии.

Л



Лавр сущ. – Овощ, посвященный Аполлону. Его издавна обдирают на венки для победителей и тех поэтов, что пользуются признанием при дворе. (См. Лауреат.)


Ладонь сущ. – Особый инструмент на конце человеческой руки, обычно обретающийся в чьем-то кармане.


Лаокоон сущ. – Знаменитая античная скульптура, изображающая жреца, по имени которого она и названа, а также двух его сыновей в кольцах двух огромных змей. Примечательны сноровка и усердие, с которыми старик и юноши держат змей, стараясь им не повредить. Вот потому скульптура эта издавна и по праву считается одним из самых величественных и мастерских воплощений идеи торжества человеческого разума над грубой силой.



Латук сущ. – Растение из семейства салатовых, «с помощью которого, – говорит благочестивый гастроном Генгайст Пелли, – Богу было угодно вознаградить добрых и наказать злых. Духовно чистый человек, просвещаемый Господом, найдет способ приготовить его, применив множество вкусовых приправ, вполне совместимых друг с другом, которые от добавления масла станут только лучше. В результате он получит блюдо, от которого станет и сердцем благочестив, и лицом благостен. Но человек духовно порочный, совращенный Супостатом с пути истинного, примешает к салату несообразное количество масла, а еще горчицу, яйцо, соль и чеснок, и вконец испортит дело избытком уксуса и добавлением сахара. От этой чудовищной смеси человек духовно порочный обречен мучиться острыми болями в кишечнике и воем выть».


Латы сущ. – Разновидность мужского костюма, который кроит не портной, а кузнец.


Лауреат сущ. – Увенчанный листьями лавра. В Англии поэт-лауреат был должностным лицом при королевском дворе, играя роль танцующего скелета и читая нараспев на королевских празднествах и немотствуя на королевских похоронах. Из всех возведенных в этот высокий сан самым знаменитым был, наверное, Роберт Саути. На празднествах он напивался не хуже Самсона и лишь в таком состоянии позволял привести в порядок свои волосы; а тонкое чувство цвета – верный признак артистической натуры – заставляло его по траурным дням облачаться во все черное.


Лачуга сущ. – Плод, созревший на месте цветка, именуемого дворцом.

У Тваддла был большой дворец,
А Твиддл в лачуге жил.
Само собой, завидовал
Богатой жизни Твиддл.
Взяла жестокая судьба
Обоих в оборот —
В лачугу перебрался Тваддл,
Под небом Твиддл живет.
И, как прежде, счастливцу завидует.
Г. Дж.

Лгун сущ. – Стряпчий с отозванной доверенностью.


Левиафан сущ. – Громадное водное животное, упомянутое в Книге Иова. Некоторые уверены, что это был кит, но такой прославленный ихтиолог, как доктор Джордан из Стэнфордского университета горячо отстаивает мнение, что то была некая разновидность гигантского головастика (Thaddeus Polandensis) или псевдопиявка Пол-ливига-Марии. Исчерпывающее описание и историю головастика читатель может найти в известной монографии Джейн Портер «Тадеуш из Варшавы».


Лекарство сущ. – Камень, который бросают на Бауэри, чтобы зашибить собаку на Бродвее.


Лексикограф сущ. – Вредный тип, который под предлогом фиксации какого-то определенного этапа в развитии языка делает все, что в его силах, чтобы развитие это замедлить, остроту языка притупить и сковать его кандалами правил. Что касается вашего покорного лексикографа, то он, создавая свой словарь, держится, что называется, в рамках полномочий и вполне сознает, что его обязанность – только фиксировать, но никак не устанавливать правила. Естественная сервильность человеческого разумения отождествляет лексикографа с судебной властью, и потому все, что бы он ни накарябал, приобретает силу закона. Предположим для примера, что в каком-то словаре некое вполне хорошее слово снабжено ярлыком «устаревшее» или «устаревающее». Не так уж много людей рискнут после этого использовать его, хотя в их писаниях именно оно было бы и потребно и уместно. Вот так – чем дальше, тем быстрее – и обедняется язык. Но порой встречается автор смелый и проницательный, который, хоть и соглашается, что язык должен прирастать новшествами, если он развивается вообще, но наряду со словами новыми использует и старые, наполняя их новым смыслом и не обращая внимания на то, что «этого нет в словаре». Ведь до появления первого лексикографа – прости его, Господи! – ни один из авторов ни разу не использовал ни единого слова, которое было бы в словаре. Во времена златого рассвета и блистательного полдня английского языка, когда из уст великих елизаветинцев текли слова, наполненные смыслом и благозвучием, когда стали возможны Шекспир и Бэкон, а язык, ныне быстро усыхающий с одного конца и медленно прирастающий с другого, энергично развивался и становился слаще меда и сильнее льва, никто даже не знал, что за человек такой лексикограф, словарь же творили те, кого Творец сотворил для творчества.

Бог  начал  Творенье,  и  той  же  порой
На  землю  слетел  лексикографов  рой.
А  Мысль  испугалась,  и  тут  же  от  них
Сбежала,  лишившись  покровов  своих.
Они  ж  их  собрали,  и  каждый  клочок
Внесли  аккуратнейше  в  свой  каталог.
Опомнившись,  Мысль  обещала  явиться,
Когда  ей  одежду  вернут,  чтоб  прикрыться.
А  ей  отвечали:  «Пожалуйста,  но
Не  в  моде  она,  да  и  сгнила  давно».
Сигизмунд Смит

Лектор сущ. – Некто с рукой в вашем кармане, языком в ваших ушах и верой в ваше терпение.


Леность сущ. – Ничем не оправданная непринужденность поведения у человека невысокого общественного положения.


Леонинский прил. – Не имеющий никакого отношения ко львам, содержащимся в зверинцах. Леонинскими называются стихи, в которых слово, находящееся в середине строки, рифмуется со словом в ее конце, как, например, в известных сроках Беллы Пилер Силкокс:

Проник до Гадеса глубин
свет электрической дуги.
«О temporal O mores! Вон!» —
вскричал разбуженный Плутон.

Здесь надобно заметить, что миссис Силкокс зачем-то засунула римского бога в греческую преисподнюю. Леонинским же такой стих назван в честь средневекового поэта по имени Лео, которому, похоже, первому пришло в голову, что двустишие с определенным количеством слогов можно записать одной строкой.


Лживый прил. – Пристрастившийся к риторике.


Лизоблюд сущ. – Тот, кто приближается к Величию на животе, чтобы ему не могли приказать повернуться, и пнуть в зад. Иногда он бывает редактором.

Пиявка, отсосавши кровь из плоти,
Отвалится да и лежит в болоте.
А лизоблюд, во всем с пиявкой схожий,
Сосет, сосет… Насытиться не может.
Политики, банкиры, короли
Пиявками изрядно обросли.
Пора пиявкам действовать иначе
И Сатану сосать – он всех богаче.

Липкость сущ. – Определенная способность человеческой руки в ее отношениях с царством монет. Наибольшего развития она достигает у руки властвующей, почему и считается весьма полезным инструментом для политической карьеры. Следующие яркие строки были написаны одним калифорнийским джентльменом, занимающим весьма высокое положение в политике, что в полной мере подтверждается его банковским счетом.

Вам трудно представить, насколько липка
Бывает порою людская рука,
Точнее, ее окончание,
Еще пятерней называемое.
Когда на нее вы положите цент,
Приклеится он за единый момент.
И можете не стараться —
Ему уже не оторваться.
Еще сильнее действует клей,
Когда коснется ладонь векселей,
Акций, рубинов, злата,
Долларов и дукатов.

Лира сущ. – Так называлось орудие пытки, известное с античных времен. Теперь это слово используется в переносном смысле, чтобы обозначить поэтические способности, как, например, в следующих пламенных строках нашей великой поэтессы Эллы Уилер Уилкокс:

Я с лирой своей на Парнасе сижу
И струны перебираю.
Стоящий поодаль пастух на меня
Внимания не обращает.
Когда вдохновенье накатит волной,
Сыграю я, ох, как сыграю!
Всяк рад меня слушать, а паче он рад,
Когда я его отпускаю.
Фаркуарсон Гаррис

Лицемер сущ. – Человек, который вслух нахваливает те достоинства, которые не уважает в душе, из-за чего частенько кажется таким, какого он и сам презирал бы.


Лишний прил. – Чрезмерный, ненужный, de tour.

Султан Махмуд кивнул
На одного из мулл,
Шепнув: «Он лишний во дворце моем».
«Прогнать? – визирь сказал.
Но это же скандал…»
«Тогда давай хоть голову снесем».
Габид Сулейман

Лобзанье сущ. – Слово, изобретенное поэтами, чтобы рифмовать его со словом «желанье». Тут следует отметить, что в виду имеется некий обряд или церемония, как-то связанные со взаимоотношениями людей, но способ их выполнения вашему покорному лексикографу неизвестен.


Логика сущ. – Искусство размышлять и излагать мысли в неукоснительном соответствии с людской ограниченностью и неспособностью к пониманию. Основа логики – силлогизм, состоящий из большей и меньшей посылок и вывода. Например:

Большая посылка: Шестьдесят людей способны сделать определенную работу в шестьдесят раз быстрее, чем один человек.

Меньшая посылка: Один человек может выкопать яму под столб за шестьдесят секунд.

Вывод: Шестьдесят людей могут выкопать яму под столб за одну секунду.

Это можно назвать арифметическим силлогизмом, где логика соединена с математикой, что дает нам двойную уверенность в правильности вывода.


Логомахия сущ. – Война, в которой оружием являются слова, а уколы наносятся в плавательный пузырь самомнения. Своего рода соревнование, в котором побежденный не всегда сознает свое поражение, а победитель не всегда получает награду.

Я слышал от людей весьма ученых,
Что пал Салмазий от пера Мильтона.
Мильтон, допустим, оклеветан злобно,
Но остроумие его убить способно.

Лозоходец сущ. – Некто, использующий «волшебную рогульку» для отыскания благородных металлов в карманах дураков.


Лорд сущ. – В американском свете – любой английский турист, по общественному положению чуть выше уличного торговца, как например: лорд Абердашер, лорд Хартизан и так далее. Не столь знатных британских путешественников именуют «сэр», как например: сэр Эрри Осселсон из Амстед Баша. Еще в английском языке словом «Lord» иногда именуют Высшее Существо, но это говорит скорее о грубом подхалимаже, чем об истинном почтении.

Мечтала  Салли  Энн  Кичитт
Себе  в  мужья  заполучить
Не  просто  джентльмена,
А  лорда  непременно.
Хотя  уже  который  год,
На  лордов  в  Штатах  недород,
Ей  выпала  удача  —
Попался  лорд  бродячий.
Был  лорд  опрятен,  очень  мил,
Прям,  словно  палку  проглотил,
Английским  правильным  владел,
В  глазу  всегда  монокль  блестел.
Лорд  Кадд  жениться  был  не  прочь:
Ведь  мисс  Кичитт  –  банкира  дочь.
Давали  за  невестой
В  правленьи  банка  кресло.
Еще  до  свадьбы  мистер  Кадд
Немало  совершил  потрат,
Но  лорду  даже  виски
Давали  под  расписки.
Банкир,  чтоб  дочке  угодить,
Решил  расписки  все  скупить,
Подумав,  что  без  векселей
И  свадьба  будет  веселей.
Сбылись  мечтания  сполна:
Ведь  через  день  уже  она
На  зависть  всем  соседям
Именовалась  «леди».
Лорд  Кадд  работать  не  хотел
И  в  бизнесе  не  преуспел:
В  свой  срок  совет  директоров
Убрал  его  со  всех  постов.
Лорд  улыбнулся  лишь  в  ответ
И  вскоре  отбыл  в  Старый  Свет,
А  с  ним,  конечно,  леди.
(На  зависть  всем  соседям.)
Теперь  горюет  леди  Кадд:
Ведь  муж  лишь  титулом  богат,
Его  нельзя  ни  есть,  ни  пить,
Нельзя  продать  иль  заложить.
Г. Дж.

Луниа�

Скачать книгу

© С.Б. Барсов, перевод, 2021

© Д. Фетодов, иллюстрации, 2021

© ЗАО «Центрполиграф», 2021

© Художественное оформление ЗАО «Центрполиграф», 2021

Предисловие переводчика,

которое рекомендуется прочесть раньше книги

Вот уже сто пятнадцать лет прошло со дня выхода в свет первого книжного издания «Словаря Сатаны» («The Devil’s Dictionary»). Правда, в те времена книга называлась иначе – «Лексикон циника». Дело в том, что статьи из своего «Словаря – Лексикона» Бирс начал печатать задолго до выхода книги, преимущественно в сан-францискской «Икзэминер», причем именно под заглавием «Словарь Сатаны». Но это Бирс почитал «мистера Сатану» своим школьным приятелем, а многим из читателей такой автор во влиятельной газете показался неуместным. Вот и пришлось заменить название, которое потом перешло с газетной полосы на книжную обложку. Правда, уже во втором, дополненном издании Сатана восторжествовал.

Мне показалось нецелесообразным менять уже знакомое русским читателям название книги – «Словарь Сатаны» – на какое либо другое, «Лексикон Дьявола», например. Спешу оговориться: это все, что осталось в книге от прежних переводов. Ваш покорный переводчик если и обращался к ним, то лишь затем, чтобы не повториться. Не хочу сказать, что они нехороши – сам чуть не с детства знал их наизусть. А вот что неполны – это уж точно. Состав публикаций был небольшим и, уж конечно, на книгу его не хватало. Кроме того, многие статьи были урезаны, а стихов не было вовсе. Мне трудно судить, почему некоторые статьи были купированы переводчиками, но почему их купировала тогдашняя наша цензура – понятно вполне. Вы, конечно, тоже легко это поймете. Как бы то ни было, вы сейчас держите в руках наиболее полное издание «Словаря Сатаны» на русском языке.

Но пришла пора рассказать – хоть немного – и о самом «Словаре». Всего в нем содержится 998 определений. Почему не 1000? Спросите мистера Бирса, а еще вернее – Сатану. При этом многие статьи (более двухсот) Бирс уснастил стихотворными иллюстрациями. О стихах тоже следует сказать несколько слов. Пусть вас не вводят в заблуждение ссылки на авторов: почти весь их сонм вымышлен Бирсом. Один из таких «соавторов» – преподобный поэт Гассаласка Джейп (Г. Дж.), «цитируемый» в «Словаре» весьма и весьма обильно. Столь обильно, что у меня, например, пока я работал над переводом, сложился этакий умозрительный портрет. Надеюсь, что и вы сможете «увидеть» его таким образом.

Иногда статьи «Словаря» состоят всего из двух слов – толкуемого и толкующего, но порой занимают целую страницу, а то и несколько. Само собой, Бирс старается сохранить, как говаривали раньше, «сериозность», неотъемлемо присущую всем словарям. Правда, почитав «Словарь Сатаны», начинаешь подумывать, что во многих и многих словарях только эта «сериозность» и есть. Говоря о своем «Словаре», Бирс адресовал его «тем просвещенным душам, которые предпочитают сухие вина сладким, чувства сантиментам, остроумие юмору и правильный английский язык жаргону».

Те времена, в которые творил Бирс, – это последняя треть XIX-го века и начало XX-го – американцы называют «the Gilded Age», что означает «Позолоченный век». Почему «позолоченный»? Наверное, потому, что Золотым его не решился бы назвать даже самый отчаянный оптимист и ура-патриот, даже если бы на него надели розовые очки. Это было время небывалого прежде казнокрадства, рекордных финансовых афер и почти всеобщей коррупции. (Кто хочет увидеть слабое подобие этого катаклизма, накрывшего все Соединенные Штаты, пусть выглянет в окно.) И в центре этого торнадо долгое время обретался Амброз Бирс. Не в том, конечно, смысле, что тащил из казны и брал взятки. Я имею в виду, что он стал предтечей так называемых «разгребателей грязи» – журналистов, которые докапывались до самых корней той или иной аферы и оглашали результаты своих расследований невзирая на лица. А лица, точнее сказать, персоны бывали весьма важные. Что до Бирса, то он в еще 1896 году выступил общественным обвинителем на процессе У. Хантингтона, растратившего и расхитившего многие миллионы долларов, выделенные для строительства Тихоокеанской железной дороги.

Понятно, из-за чего Бирс стал таким едким. Впрочем, сатирик и не должен быть сладким. Он буквально во всяком явлении прозревал изнанку и отлично знал, что из тонны золотоносной породы редко намоешь хотя бы фунт золота, И о том, что ослепительный блеск – свойство не чистого золота, а именно позолоты. В 1897 году он переехал в Вашингтон, и это тоже не прибавило ему оптимизма. По «Словарю» видно, чего он там насмотрелся. Политиков он видывал и раньше, а вот теперь сподобился положить на предметное стекло и столичных. Кстати, когда вам встретится в «Словаре» Тедди или Тео, знайте, что имеется в виду Теодор Рузвельт, 26-й президент США, которого Бирс тоже не шибко жаловал.

Можно, что называется, без натяжки сказать, что «Словарь Сатаны» стал для мистера Бирса итогом жизненных наблюдений, своего рода «сухим остатком» после долгого и трудного анализа Позолоченного века. Он тоже блестящ, но только как уникальное литературное произведение.

В одном из последних своих писем, пришедших из Мексики, где он вскоре безвестно пропал, Амброз Бирс писал: «Никто не найдет мои кости». Так оно и оказалось. Но зачем нам кости человека, который едко издевался над кенотафами, мавзолеями и даже пирамидами? То, что он по себе оставил, лучший ему памятник – и да пребудет вовеки.

В заключение ваш покорный переводчик хотел бы надеяться, что книга эта не станет вашей настольной. Ему мечтается, что она станет карманной, благо формат позволяет. Видит Бог, «Словарь Сатаны» этого заслуживает.

Сергей Барсов

А

Абракадабра сущ. —

  • Словцом мы этим часто называем
  • Все то, что видим, но не понимаем.
  • И с помощью его ответить просто
  • На многие и многие вопросы:
  • «Откуда?», «Где?», «Куда?», «Зачем?» и «Как?»
  • Ответит Истина тому, кто не дурак,
  • А паче тем, кто ждут, когда в ночи
  • Блеснут священной Мудрости лучи.
  • Что еще рассказать про словцо?
  • Ни спряженье, ни род, ни лицо
  • Вам никто не сумеет назвать.
  • Лишь одно можно твердо сказать:
  • Переходит издревле оно
  • От мудреца к мудрецу
  • И от старца к юнцу.
  • Знать, бессмертье ему суждено.
  • Давным-давно жил мудрый человек.
  • В пещере он провел свой долгий век.
  • Прожил он десять раз по сотне лет
  • И наконец собрался на тот свет.
  • Был лыс он, с длинной белой бородою,
  • Но взор светился, как у молодого.
  • И не было на свете никого,
  • Кто б не слыхал о мудрости его.
  • Когда же он собрался помирать,
  • Философы столпились у одра.
  • Все слушали, таращили глаза,
  • Но он всего им только и сказал:
  • «Абракадабра, абракадаб,
  • Абракада, абракад,
  • Абрака, абрак, абра, аб!»
  • Кто-то даже решил: «Издевается, гад!»
  • Речь эту поняли они едва ли,
  • Но все же буква в букву записали,
  • И через много-много-много лет трудов
  • Был комментарий, наконец, готов.
  • И столько свитков на него пошло,
  • Что не решаюсь я назвать число.
  • Как уже говорили,
  • Давно он в могиле,
  • И все свитки рассыпались прахом.
  • Но осталось словечко,
  • Пребывать ему вечно,
  • Как и Господу, Брахме, Аллаху.
  • Мне же, честно признаюсь,
  • Оно душу ласкает,
  • Словно сладостный звон колокольный —
  • Услыхав, улыбаюсь невольно.
Джамрах Голобом

Абсолютный прил. – Независимый, неподотчетный. При абсолютной монархии, например, государь делает все, что ему угодно, до тех пор, пока его не убьют. Абсолютных монархий осталось не так уж много; большинство из них уступило место ограниченным монархиям, где зло (или добро), творимое государями, изрядно завуалировано, а еще республикам, которые управляются волею случая.

Абсурд сущ. – Суждение или мнение, совершенно не совпадающее с чьим-либо собственным.

Аверн сущ. – Озеро, через которое древние попадали в преисподнюю. Тот факт, что путь к адским областям пролегал через озеро, навел Марка Анселло Скрутатора на мысль, что от этого и произошел христианский обряд водного крещения. Лактанций, однако, доказал, что мнение это ошибочно.

  • «Сколь быстр и легок путь через Аверн!» —
  • Один поэт сказал.
  • Здесь добавленье нужно, я уверен:
  • «Когда пиннут под зад».
Джехал Дэи Люп

Австралия сущ. – Страна, лежащая в Южном море, промышленное и коммерческое развитие которой в изрядной мере тормозится из-за непрекращающегося спора меж географами: они никак не договорятся, континент это или остров.

Агитатор сущ. – Политический деятель, который обтрясает соседские яблони, чтобы на них не завелись червяки.

Администрация сущ. – Хитроумная абстракция в политике, предназначенная для того, чтобы получать пинки и колотушки, причитающиеся премьер-министру или президенту. Соломенное чучело, которым защищаются от гнилопомидория и дохлокошия.

Адмирал сущ. – Та часть военного судна, которая говорит, в то время как носовая фигура размышляет.

Академ сущ. – Древняя школа, в которой учили этике и философии.

Академия сущ., произв. от Академ – Современная школа, в которой учат играть в футбол.

Аллах сущ. – Высшее Существо у мусульман, в отличие от христиан, иудаистов и прочих.

  • Аллаха я всечасно почитал,
  • И прочих всех к тому же призывал.
  • Почасту я, склонясь в земном поклоне,
  • На коврике молитвенном дремал.
Чурбер Барлоу

Аллигатор сущ. – Американский крокодил, по всем статям превосходящий крокодилов прогнивших монархий Старого Света. Геродот утверждал, хоть и с некоторыми оговорками, что Инд был единственной рекой, где водились крокодилы, а уж оттуда они подались на Запад и обосновались в других реках. Из-за зубчатого гребня на спине аллигаторов иногда называют пильщиками.

Алмаз сущ. – Минерал, обычно залегающий под корсетом. Способен хорошо вытягивать золото.

Алтарь сущ. – Место, где жрец в древние времена выпускал потроха священной жертве, чтобы почтить ими божество, и приготовлял ее мясо для участников церемонии. Сейчас это слово используется редко, кроме случаев, когда определяется место, у которого дурак и дура расстаются со свободой и душевным покоем.

  • На жертвенный огнь возложили жрецы
  • Воловьи хвосты и кишки из овцы.
  • Вотще эта жертва: богам не с руки
  • Менять свои милости на угольки.
М. П. Ноппут

Альбом для вырезок сущ. – Книга, которую, как правило, редактирует дурак. Многие из людей, едва обзаведясь какой-никакой известностью, начинают сами составлять такие вот альбомы, подбирая туда все, что только могут прочесть о себе, или нанимают для этого других. Одному из таких себялюбцев адресованы следующие строки Агамемнона Меланхтона Петерса:

  • Скажите мне, мой милый Фрэнк,
  • Зачем альбом сей нужен вам?
  • Ведь отпустить вам комплимент
  • Никто не удосужился.
  • Недружелюбный карандаш
  • В манере сатирической
  • Живот высмеивает ваш
  • И профиль семитический.
  • Вас умные и дураки
  • Валтузят и пинают.
  • Но ведь «на память» синяки
  • Никто не собирает.

Альянс сущ. – В международной политике – союз двух воров, чьи руки так глубоко в карманах друг у друга, что они уже не могут порознь ограбить третьего.

Амбидекструальный прил. – Способный с одинаковой ловкостью очистить как правый карман, так и левый.

Амнистия сущ. – Великодушие властей к тем преступникам, наказывать которых было бы слишком дорого.

Аморальный прил. – Нецелесообразный. Люди в большинстве своем, увидев нечто совершенно нецелесообразное, рано или поздно начинают считать это вредным, злым, безнравственным. Если для человеческих воззрений о том, что правильно, а что неправильно, есть любое иное обоснование, кроме целесообразности; если они проистекли или могли проистечь из чего-то другого; если деяния могут быть нравственными сами по себе, безотносительно к их последствиям, тогда и вся философия – ложь и помрачение разума.

Анафема сущ. —

  • Анафема – очень серьезный обряд,
  • Ввергает он душу с гарантией в ад:
  • Проклятие это столь строго,
  • Что даже Христос – не подмога.
Гэт Хакл

Антипатия сущ. – Чувство, которое мы испытываем к друзьям наших друзей.

Апеллировать глаг. – В юридической практике – складывать кости в стаканчик для следующего броска.

Аплодисменты сущ. – Эхо отзвучавшей банальности.

Апокалипсис сущ. – Знаменитая книга, в которой Иоанн Богослов зашифровал все, что узнал. Расшифровку ведут комментаторы, не знающие ничего.

Аппетит сущ. – Инстинкт, предусмотренный Провидением для разрешения трудовых споров.

Апрельский Дурак сущ. – Вернее было бы назвать его первоапрельским. А вообще-то это мартовский дурак, поглупевший еще на один месяц.

Арена сущ. – В политике – воображаемая крысиная нора, в которой государственные деятели дерутся меж собой за право писать мемуары.

Аристократия сущ. – Раньше так называлось правление лучших людей, но ныне это значение слова устарело, равно как и сама такая форма правления. Сейчас так называются люди в цилиндрах и чистых сорочках, запятнанные достаточно высоким образованием и подозреваемые в обладании банковским счетом.

Архиепископ сущ. – Церковный иерарх, который на целый пункт святее епископа.

  • Когда б архиепископом я стал,
  • По пятницам одну бы рыбу жрал:
  • Лосося, камбалу, угря и все такое.
  • А уж в другие дни – все остальное.
Йохо Рем

Архитектор сущ. – Тот, кто, составляя планы вашего дома, планирует увести ваши денежки.

Атеизм сущ. – Основная из мировых религий.

Аукционер сущ. – Человек, который громко объявляет, стуча при этом молотком, сколько он выгреб из чужого кармана с помощью своего языка.

Афоризм сущ. – Переваренная мудрость.

  • Как в ветхий бурдюк, так и в мозг этот
  •                                                           дряблый
  • Нельзя ничего ни налить, ни впихнуть.
  • Разве что самую малую каплю —
  • Пол-афоризма какого-нибудь.
«Безумный Философ», 1697 г.

Афроамериканец сущ. – Ниггер, который голосует так, как ему велено.

Б

Баал сущ. – Древнее божество, некогда весьма почитаемое под различными именами. Баалом его предпочитали называть финикийцы; как Белус или Бел он имел честь почитаться жрецом Беросусом, который оставил нам знаменитое повествование о Великом Потопе; как Бабел он имел свой алтарь в башне, которую почти построили в его честь и к вящей его славе на равнине Шинарской. От Слова «Бабел» происходит наше, английское слово «бабл» – химера. Под каким бы именем Баал не почитался, он всегда был богом солнца. Как Баалзебуб он – бог, повелевающий мухами, которых солнечные лучи порождают в стоячей воде. В Эскулапии Баал все еще почитается под именем Боулас, то есть Пилюля, а под именем Бели, то есть Пузо, он получает обильные жертвы от жрецов Обжории.

Бальзамировать глаг. – Обманывать растения, лишая их веществ, которыми они питаются.

Бальзамируя своих мертвых и нарушая таким образом естественное равновесие животной и растительной жизни, древние египтяне превратили некогда плодородные и густонаселенные земли в бесплодные, едва способные прокормить, да и то впроголодь, не столь уж большое население. Современные металлические ящики – еще один шаг в том же направлении, и многие мертвецы, которые могли бы еще поспособствовать украшению дерева, растущего на соседской лужайке, или обогащению стола хотя бы пучком редиски, ныне обречены лежать без малейшей пользы. Рано или поздно природа получит все сполна, если наберется терпения, но до тех пор фиалки и розы обречены томиться в ожидании животворных миазмов.

Банальность сущ. – Основная составляющая и предмет особой гордости в популярной литературе. Мыслишка о том, что слово – не воробей. Мудрость миллиона дураков в изложении тупицы. Окаменевшее, а вернее сказать, забетонированное чувство. Мораль без басни. Смертная часть отлетевшей истины. Маленькая чашечка морали, разбавленной молочком. Куриная гузка, оперенная павлиньими перьями. Медуза, усыхающая на берегу океана мысли. Кудахтанье, пережившее яйцо. Сушеная эпиграмма.

Барак сущ. – Строение, в котором солдаты наслаждаются теми жизненными благами, которых, в силу своего занятия, призваны лишать других.

Барометр сущ. – Хитрый прибор, который показывает, какая сейчас погода на дворе.

Бастинада[1] сущ. – Хождение по деревяшкам без особенных усилий.

Бедствие сущ. – Частое, прямое и весьма действенное напоминание о том, что эта жизнь устроена совсем не так, как нам хотелось бы. Бедствия бывают двух видов: наши собственные неудачи и чужие удачи.

Безголовый прил. – Именно такой вид, как рассказывает де Жуанвиль, приобрел один крестоносец, который неосторожно дернул себя за челку через несколько часов после того, как сарацинский шимитар совершенно нечувствительно рассек ему шею.

Бездомный прил. – Полностью уплативший налог на недвижимость.

Беззащитный прил. – Неспособный нападать.

Безнаказанность сущ. – Богатство.

Безразличный прил. – Не в полной мере осознающий разницу между вещами.

  • Жена пеняла мужу: «Ты попросту ужасен!
  • Тебе на все плевать! Со всеми ты согласен!»
  • Сказал ей муж в ответ, при этом улыбаясь:
  • «Вот именно сейчас с тобой не соглашаюсь».
Апулеюс М. Гоукал

Безумец сущ. – Человек, страдающий хронической интеллектуальной независимостью, не отвечающий тем стандартам – в мыслях, речах и действиях, – которые установили конформисты, приняв за эталон самих себя, а потому пребывающий не в ладах с большинством людей. Говоря короче, человек необычный или странный. Здесь надобно отметить, что безумцами людей объявляют должностные лица, у которых нет доказательств собственного психического здоровья. Для примера скажу, что ваш покорный (и прославленный) лексикограф имеет не больше оснований верить в собственное здравомыслие, чем любой из насельников любого сумасшедшего дома в нашей стране. С другой стороны, он все-таки осознает, что почтенное занятие, которому он сейчас отдает все свои силы, может в любой момент привести его за решетки психолечебницы: возомнил, мол, себя, на потеху почтенной публике, самим Ноем Уэбстером[2].

Безумие сущ. – Талант и божественная одаренность, при посредстве которых творческая и управляющая энергия вдохновляет разум Человека, направляет его действия и украшает его жизнь.

  • О Глупость! Хоть воспета ты Эразмом,
  • Я похвалю иначе – без сарказма —
  • Тебя саму и всех твоих исчадий.
  • Ужели заслужили вы проклятий,
  • Которые летят со всех сторон?
  • Ужели впрямь не писан вам закон?
  • Пусть даже так. Но что же тут плохого?
  • Ведь многие законы бестолковы.
Арамис Лото Фроуп

Безупречность сущ. – Воображаемое состояние или качество, отличающееся от всего сущего составляющей, известной как совершенство. Неотчуждаемый признак критика.

Редактор одного английского журнала получил письмо, в котором говорилось, что взгляды его ошибочны, да и вкус оставляет желать лучшего. Вместо подписи стояло слово «Безупречность». Редактор тут же приписал на листе: «Я с вами не согласен» и отправил его Мэтью Арнольду.

Безыскусность сущ. – Весьма привлекательное качество, которое женщины вырабатывают у себя годами учения и непрестанными опытами на восторженных самцах, которым нравится думать, будто свойство это сродни их искреннему юношескому простодушию.

Белладонна сущ. – На итальянском языке так называется прекрасная дама, на английском – смертельный яд. Поразительно, какие совпадения встречаются, когда начинашь сравнивать языки.

Беллетристика сущ. – Продукт литературного творчества, никак не связанный с реальностью. Если фантазия романиста привязана к правдоподобности, как лошадь к коновязи, то у беллетриста она может скакать куда угодно без удил, шор и стремян. Романист, надо сказать, создание довольно жалкое; Карлейль же говорил, что он сродни простому репортеру. Он еще может измыслить характеры персонажей и какую-никакую фабулу, но придумать нечто нетривиальное, но все-таки возможное, ему уже не по силам. При этом все его творчество – неправда по определению. Причины всего этого беллетрист может объяснить вам в десяти объемистых томах, которые осветят проблему в той же мере, в какой пламя сальной свечки способно осветить бездну его невежества. И хотя существуют великие романы, появившиеся потому, что у великих писателей нашлись для них силы и время, лучшим образцом беллетристики до сих пор остаются сказки «Тысячи и одной ночи».

Белый прил. и сущ. – Черный.

Белый стих сущ. – Нерифмованный ямбический пентаметр – наиболее трудный вид английского стихосложения, если писать правильно. Тем не менее он чаще прочих размеров употребляется теми, кто не в силах приемлемо написать хотя бы какой-никакой куплет.

Бенедиктинцы сущ. – Монашеский орден, членов которого называют также черными братьями.

  • Бетси огромнейший ворон предстал —
  • То был монах, он молитву читал.
  • «Тьфу, напугал! – прошептала она. —
  • Черный ведь сплошь, словно сам Сатана».
«Дьявол на Земле» (Лондон, 1712)

Беседа сущ. – Ярмарка, предназначенная для того, чтобы демонстрировать на ней второсортный умственный товар. При этом каждый склонен нахваливать свой прилавок, на чужие же едва обращает внимание.

Беспристрастный прил. – Человек, которому невдомек, что можно извлечь выгоду, приняв сторону кого-то из спорящих или поддержав любое из конфликтующих мнений.

Бессердечный прил. – Одаренный высоким мужеством сносить беды, огорчающие прочих.

Когда Зенону сказали, что один из его недругов приказал долго жить, он глубоко опечалился. «Как?! – воскликнул один из его учеников. – Ты оплакиваешь врага?» «Да, – ответил великий стоик. – Но если умрет друг, я улыбнусь».

Бессмертие сущ. —

  • Придумка, фикция, мечта, пустое слово…
  • Но ради этого мы с вами, как все люди,
  • Молиться, драться, воевать готовы
  • И даже умереть, коль надо будет.
Г. Дж.

Битва сущ. – Способ развязать зубами тот политический узел, который не удалось развязать языком.

Благоговение сущ. – Чувство, которое человек питает к Богу, а пес – к человеку.

Благоразумный прил. – Поддающийся инфекции наших собственных мнений. Гостеприимный к убеждению, разубеждению и уверткам.

Благотворитель сущ. – Человек, покупающий неблагодарность оптовыми партиями, но по розничной цене, которая, однако, остается при этом в пределах здравого смысла.

Ближний сущ. – Тот, кого нам завещано возлюбить паче самих себя и кто изо всех сил толкает нас к ослушанию.

Близость сущ. – Отношения, в которых дураки счастливо шествуют к общей погибели.

  • Раз Браун и Джонсон, знакомые еле,
  • Слабительного порошка переели
  • И оба, желаньем одним обуяны,
  • На час или два затаились в бурьяне.
  • Хоть не было там ни сигар, ни напитков
  • Зато им досуга хватило с избытком:
  • Смогли обсудить обстоятельно, с чувством
  • Политику, биржу, бейсбол и искусство.
  • Они обнаружили вдруг с удивленьем,
  • Что схожи разительно их убежденья.
  • И Джонсон вскричал: «Не встречался вовек
  • Мне умный и честный такой человек!»
  • Растрогала Брауна эта любезность,
  • Решил отдариться он вещью полезной:
  • Полез в благородном порыве в карман
  • И новому другу вручил пол-письма.
  • Там в дружбе навеки они поклялись
  • Лишь в мненьи насчет порошка не сошлись:
  • Один убежден был, что средство чудесно,
  • Другой называл его карой небесной.
  • Пускай мы с тобой и большие друзья,
  • Но ты – это ты, а я – это я.

Богатство сущ. —

По Джону Рокфеллеру – дар небес, означающий: «Се сын, Мною возлюбленный, на нем же благоволение Мое».

По Пирпонту Моргану – награда за тяжкие труды и многие добродетели.

По Юджину Деббсу – cбережения многих в руках одного.

Глядя на эти превосходные определения, ваш вдохновенный лексикограф признает, что не в силах добавить к ним ничего ценного.

Богатый прил. – Управляющий собственностью ленивых, некомпетентных, расточительных, завистливых и неудачливых. Такое представление преобладает в преступном мире, где отношения людей находят наилогичнейшее воплощение и искреннейшее выражение. Для среднего класса слово это означает «хороший», а также «мудрый».

Болтливость сущ. – Недуг, при котором больной не может обуздать свой язык, когда хотите говорить вы.

Больше нареч. – Сравнительная степень от «слишком много».

Боров сущ. – Птица, замечательная тем, что свой аппетит удовлетворяет чем придется и нагляднее всех прочих иллюстрирует наши гастрономические пристрастия. Мусульмане и евреи не считают борова съедобным, но уважают за деликатные манеры, красоту оперения и мелодичный голос. Пением его наслаждаются, как правило, дома, поскольку составить из них хор довольно затруднительно: для того, чтобы поднять клетку с боровом, нужно не менее двух человек. Научное наименование этой пташки – Porcus Rockefelleri. Назван он так не потому, что мистер Рокфеллер открыл и описал борова, а из-за внешнего сходства.

Борода сущ. – Волосы, которые изо дня в день сбривают люди, питающие вполне понятное отвращение к абсурдному китайскому обычаю брить голову.

Ботаника сущ. – Наука о растениях: какие годятся в пищу, а какие нет. Она же весьма подробно описывает их цветы – неприглядные, аляповатые и дурно пахнущие.

Брак сущ. – Ячейка общества, в которой состоят господин, госпожа и пара рабов; всего же двое.

Брань сущ. – Речь вашего оппонента, известного всем как браньгутанг.

Братьглаг. – Овладевать чем-либо. Обычно с помощью силы, хотя лучше это делать украдкой.

Брахма сущ. – Тот, кто создал индусов, которые сохраняемы Вишну и разрушаемы Шивой. Как можно видеть, разделение труда здесь продумано куда лучше, чем в других религиях. Абракадабрезяне, например, были созданы Грехом, поддерживаются Воровством, а сокрушаются Безумием. Священники Брахмы, как и абракадабрезские жрецы, люди святые, высокоученые и, конечно, совершенно безгрешные.

  • O Брахма, о Брахма, ты бог, ты велик!
  • В индусской Тримурти[3] – первейший ты лик.
  • В спокойной асане скрестив свои ноги,
  • Сидишь ты, надежный, уму€дренный, строгий.
  • Твой лик осиян, твои взоры целебны…
  • На что еще две ипостаси потребны?
Полидор Смит

Бренди сущ. – Микстура, составленная из одной объемной части «грома и молнии», одной части раскаяния, двух частей поножовщины, одной части «сдохни вы все без покаяния» и четырех частей черта очищенного. В своем словаре доктор Джонсон называет бренди напитком героев. Да уж, только герой способен одолеть это пойло.

Бритва сущ. – Инструмент, с помощью которого представители белой расы наводят красоту, монголоиды делают из себя чучел, а афроамериканцы заставляют себя уважать.

Будущее сущ. – Та часть Времени, когда дела наши идут прекрасно, друзья нам верны и благоденствие нам обеспечено.

Бумагомаратель сущ. – Профессиональный писатель, чьи взгляды непримиримы с нашими.

Бунт сущ. – Популярное развлечение, предоставляемое военным простодушными гражданскими.

Бутылконосый прил. – Обладающий носом, чей вид ясно свидетельствует о том, с помощью чего он приобретен.

В

Вакх сущ. – Удобное божество, изобретенное древними для оправдания пьянства.

  • Грехом у древних пьянство не считалось,
  • Богами и властями поощрялось.
  • Царей (да и богов) легко понять:
  • Ведь пьяными-то легче управлять.
Джораций

Вангдепутенава сущ. – На языке оджибуэев так именуется бедствие. Этим же словом называется всякая напасть, которая бьет внезапно и тяжело.

  • Если спросите, откуда
  • Раздается этот хохот,
  • Заразительный, ритмичный,
  • Словно волны океана,
  • Что подтачивают берег,
  • Словно бубен громогласный,
  • Что поет в руках шамана,
  • Я скажу вам, я отвечу:
  • «Он идет от диафрагмы,
  • Через легкие и бронхи,
  • И, сквозь горло проникая
  • В Говорящую Пещеру,
  • Он струится водопадом,
  • Веселя сердца людские,
  • Словно солнце в ясном небе».
  • Если спросите вы снова,
  • Что исторгло этот хохот
  • Из душевных недр глубинных,
  • Отчего река веселья
  • Бурным пенится потоком,
  • Я как истинный оджибве
  • Вам скажу чистосердечно:
  • «Есть нам, есть над чем смеяться.
  • Билли Брайен, полюбуйся —
  • Это Вангдепутенава!»
  • Вот стоит седая цапля
  • Длинноперая Шух-шух-га,
  • Голенастая Шух-шух-га,
  • Ей болото по колено;
  • Длинный клюв утоплен в перьях,
  • Крылья, сложенные накрест,
  • Не шело€хнутся, не дрогнут.
  • Почему она недвижна?
  • Почему она безгласна?
  • Почему не размыкает
  • Клюв свой длинный, клюв свой острый,
  • Чтобы крикнуть во весь голос?
  • Чип-чип, воробей веселый,
  • Даже он щебечет громче.
  • Поняла седая цапля,
  • Что увязла безнадежно,
  • Что болото не отпустит.
  • Посмотри-ка, славный Брайен,
  • Это – Вангдепутенава!

Ванна сущ. – Своего рода мистическая церемония, исключенная из религиозной обрядности, поскольку ее духовную эффективность так и не смогли определить.

  • Сколь превосходна паровая ванна!
  • Блаженствуешь в ней, словно йог в нирване.
  • Выходишь свежий, умиротворенный,
  • Весь – как рубин или как рак вареный.
  • Но, облачаясь в чистые одежды,
  • Внутри ты можешь быть грязней, чем прежде.
Ричард Гвоу

Варган сущ. – Немузыкальный инструмент, на котором играют, крепко стиснув в зубах и пытаясь выковырнуть его пальцем.

Василиск сущ. – Кокатрикс. Своего рода змея, вылуплявшаяся из яйца, снесенного петухом. У василиска был дурной глаз, способный убивать. Многие скептики отрицали существование этого создания, но Семпрелло Ауратор видел собственными глазами и трогал собственными руками человека, который был ослеплен молнией в наказание за то, что слишком уж пристально смотрел на одну леди, которую любил сам Юпитер. Позже Юнона оживила его, но в образе этакой рептилии, и укрыла в пещере. Наверное, ничто так обильно не засвидетельствовано древними, как существование василиска, только вот петухи почему-то перестали нестись.

Вашингтонец сущ. – Член племени, обитающего на берегах Потомака, променявший привилегию самому управлять собой на блага, которые сулит умелое руководство. В оправдание ему следует заметить, что так вышло противу его воли.

  • Он отдал свой голос и право обрел
  • Обедать, коль есть что поставить на стол.
  • Напрасно взывает он к Богу,
  • Молитвы ему не помогут.
Оффенбах Штютц

Вдова сущ. – Трогательная фигура, к которой в христианском мире принято относиться с долей юмора, хотя доброта Христа ко вдовам была одной из самых заметных черт Его характера.

Ведьма сущ. – 1. Уродливая и злобная старуха, находящаяся в сговоре с дьяволом. 2. Красивая и привлекательная молодая женщина, которая и без дьявола прекрасно обходится.

Вежливость сущ. – Наиболее приемлемая форма лицемерия.

Век сущ. – Тот период, в течение которого мы примиряемся с теми грехами, которые вполне освоили, и ругаем те, на которые больше не можем отважиться.

Великий прил. —

  • «Велик я, – рыкнул сытый Лев, монарх зверей
  •                                                             окрестных. —
  • Умом и силою своей я славен повсеместно!»
  • Слон громко протрубил: «И мне пристало это
  •                                                                         званье,
  • Поскольку тяжелей меня на суше нет созданья!»
  • «И я велик, – сказал Жираф, – ни у кого нет
  •                                                                        шеи,
  • Которая была б моей изящней и длиннее».
  • «Тогда уж, – молвил Носорог, – и я великий
  •                                                                          тоже:
  • Ведь нет ни у кого из вас такой толстенной
  •                                                                        кожи».
  • Вмешался Резус: «Я велик и дар имею дивный:
  • Визжать подолгу я могу и громко, и противно».
  • И Лобстер тоже: «Я велик! Хоть обделил Бог
  •                                                                        весом,
  • Зато по праву я вхожу в разряд деликатесов».
  • И каждый может почитать себя великим тоже,
  • Коль скоро прочих превзойти хотя б на йоту
  •                                                                       может.
  • Наш Вайрик глупостью своей ослов всех
  •                                                                превзошел.
  • Он может о себе сказать: «Я на€больший осел».
Орион Спарл Доук

Великолепный прил. – Обладающий величием или блеском, превосходящим те, к которым привык определяющий. Так кролик мог бы назвать уши осла, а личинка – мерцание светлячка.

Величество сущ. – Общественное положение и титулование короля. К титулу этому со вполне обоснованным презрением относятся Верховные Гроссмейстеры, Великие Канцлеры, Великие же Вожди и Имперские Властелины древних и благородных орденов, бытующих в республиканской Америке.

Вера сущ. – Полное принятие того, что незнающие рассказывают о небывалом.

Верблюд сущ. – Четвероногое (Splayers humpidorsus), имеющее большую ценность для шоу-бизнеса. Есть две разновидности верблюда: верблюд настоящий и верблюд ненастоящий. Со временем это всегда выясняется.

Вервольф сущ. – Волк, который превращается в человека раз и навсегда или время от времени. Все вервольфы злы по натуре своей, но иные принимают звериное обличье, дабы удовлетворить зверский аппетит, а иные, ставшие оборотнями в результате колдовства, и в человеческом облике отдают предпочтение людской плоти.

Крестьяне одной баварской деревни, поймав однажды вечером волка, привязали его за хвост к столбу и легли спать. Наутро у столба никого не было! Весьма озадаченные, они обратились к местному священнику, и тот сказал им, что поймали они, несомненно, вервольфа, который ночью освободился, приняв человеческий образ. «В следующий раз, когда поймаете волка, – сказал им этот добрый пастырь, – прикуйте его за ногу цепью, и утром найдете у столба примерного лютеранина».

Верность сущ. —

  • Вассальную верность сравню я с кольцом,
  • Которым с рождения нос прободен,
  • Чтоб был обращен неизменно
  • К амбре́ своего сюзерена.
Г. Дж.

Ветки сущ. мн. – Побеги дерева. Так же порой называют ноги некоторых американок.

  • Одна девица туфли покупала
  • И в затрудненье сильное попала:
  • Согнуться толком ей мешал корсет.
  • Зачем он, кстати, деве юных лет?
  • Чтобы обле€гчить деве сей процесс,
  • Приказчик подскочил, как мелкий бес.
  • Он на колено опустился ловко
  • И вызвался помочь ей со шнуровкой.
  • Она ему кивнула, соглашаясь.
  • Он приподнял подол. Я не решаюсь
  • Писать, что его взору приоткрылось,
  • Но затянул шнурок со всей он силой.
  • Вскричала девушка простосердечно:
  • «Мой друг, не повредите мне конечность!»
  • «Конечность? Нет… Скажу вам, леди, честно:
  • Здесь «бесконечность» более уместна».
Б. Персиваль Дик

Ветхий прил. – Имеющий отношение к определенному архитектурному ордеру, иначе известному как среднеамериканский. Большинство общественных зданий в Соединенных Штатах имеют именно ветхий ордер, хотя некоторые наши архитекторы раннего периода предпочитали ордер иронический. В недавних пристроях к Белому дому в Вашингтоне применен ордер теодорический[4], вроде того, что применялся в дорических храмах. Они на редкость прекрасны и каждый их кирпич стоил сотню долларов.

Вечный прил. – Продолжающийся всегда. Это краткое и элементарное определение я осмеливаюсь предложить не без некоторой робости, поскольку мне известно о существовании капитальнейшего труда епископа Вустерского под названием «Частичное определение слова «вечный», как оно используется в английском переводе Библии». Книга эта была высоко оценена верховными иерархами англиканской Церкви и до сих пор, как мне приходилось слышать, изучается с удовольствием для умов и пользою для душ.

Вздор сущ. – Не имеющие никакой ценности материи вроде религий, философий, литератур, искусств и наук племен, наводняющих области, расположенные южнее Северного полюса.

Вилка сущ. – Инструмент для того, чтобы класть в рот убоину. В прежние поры для этого применялся нож, да и сейчас многие достойные люди предпочитают его вилке, впрочем, не отвергая последнюю совершенно, а используя как подспорье ножу. А то, что этих еретиков не постигает немедленная и сокрушительная кара, может служить весомейшим доказательством милосердия Господня к попирающим Его заветы.

Вино сущ. – Перебродивший виноградный сок, который Женский Христианский Союз называет ликером, а иногда и ромом. Вино, мадам, едва ли не самый лучший подарок Бога мужчине.

Виноград сущ. —

  • О благородный плод, самим Гомером вспетый,
  • Анакреон тебя ценил, да и Хайям!
  • Понятно всем, что были то поэты
  • Изрядные, не то что, скажем, я.
  • Куда мне с ними состязаться!
  • Уж лучше буду я клеймить
  • Тех богомерзких святотатцев,
  • Что призывают воду пить,
  • А также тех, что пьют ликер
  • И джином злоупотребляют.
  • Тот человечества позор,
  • Кто соком лоз пренебрегает!
  • Бывает, правда, и вином
  • Упьешься до потери чувства…
  • Но за пиршественным столом
  • Не будем вспоминать о грустном!
Джамрах Голобом

Виселица сущ. – Сцена, где играется действо, в котором исполнитель главной роли возносится на небо. В нашей стране виселица примечательна числом тех, кто ее избежал.

  • Достойно можно умереть
  • И на конце веревки длинной,
  • Но все же лучше встретить смерть
  • Меж одеялом и периной.
Из одной старой пьесы

Влияние сущ. – В политической жизни – призрачное «quo»[5], даваемое в обмен на вполне материальное «quid»[6].

Внутренности сущ. – Печень, сердце, душа и прочие потроха. Многие выдающиеся исследователи не склонны относить к внутренностям душу, а такой проницательный наблюдатель и признанный авторитет, как доктор Гансаулис, убежден, что загадочный орган, именуемый селезенкой, и есть не что иное, как наша бессмертная часть. Профессор же Гарретт П. Сервисс, наоборот, придерживается мнения, будто душа человека является продлением его спинного мозга и формирует сущность, олицетворяющую отсутствующий хвост. Подтверждением своей теории он считает тот факт, что хвостатые животные душами не обладают. Я же, взвешивая обе эти теории, предпочитаю не верить ни одной из них.

Возврат сущ. – Основание, а также поддержка университетов или публичных библиотек, осуществляемые путем дарения или завещания.

Возвратитель сущ. – Благодетель, филантроп.

Воздержанец сущ. – Слабый человек, уступающий искушению отказать себе в удовольствии. Совершенно воздержанный человек – тот, кто воздерживается от всего, кроме самого воздержания, и особенно – от неучастия в чужих делах.

  • «Я-то думал, что ты воздержанец, сынок,
  • А ты так налакался, что валишься с ног».
  • «Да, признаюсь вам, сэр, что хлебнул я прилично.
  • Воздержанец я? Да, но – ик! – не фанатичный».
Г. Дж.

Воздух сущ. – Вещество, которое щедрый Господь создал затем, чтобы и бедняки могли прокормиться.

Возмездие сущ. – Дождь из огня и серы, который падает как на неправых, так и на тех правых, которые не успели убежать.

В нижеследующих строках, адресованных императору в изгнании[7], отец Гассаласка Джейп, преподобный поэт, кажется, намекает именно на возмездие. Впрочем, судите сами:

  • Неужто, дом Педру, и в самом деле
  • Вернуться в Бразилию вы захотели?
  • Неужто для вас там намазано медом?
  • Ведь вы же в изгнаньи чуть более года!
  • В империях подданные неблагодарны.
  • Властитель хорош – так министры бездарны.
  • Ну что ж, возвращайтесь – есть случай взглянуть,
  • Что там без монарха не лучше ничуть.

Возможность сущ. – Удобный случай разочароваться.

Война сущ. – Побочный продукт ремесла миротворцев. Наиболее угрожающим политическое положение становится в период международного дружелюбия. Историк, которого не научили ждать неожиданного, может вполне обоснованно утверждать, будто все это скрыто во мраке неизвестности. Но изречение «Во время мира готовься к войне» имеет куда более глубокий смысл, чем обычно считают, а это означает не только то, что все сущее на земле когда-либо кончится – вечен лишь закон перемен, – но и то, что почва мира обильно засеяна семенами войны и весьма благодатна для их прорастания. И даже когда Кубла-хан велел построить себе «дворец любви и наслажденья», когда в Ксанаду царил мир, когда все были сыты и наслаждались каждодневным праздником, хан все равно

  • верил,
  • Что возвещают праотцы войну.[8]

Кольридж, один из величайших поэтов, знал людей получше многих и притчу эту рассказал нам неспроста. Нам же нужно чуть меньше агрессивности и чуть больше того элементарного недоверия, которое обеспечивает безопасность наций. Война, как тать, предпочитает приходить ночью, профессиональные же миротворцы именно такую ночь и творят.

Волнение сущ. – Тяжкое недомогание, вызываемое приливом чувств от сердца к голове. Из глаз при этом зачастую обильно выделяется гидрохлорал натрия.

Волосы Вероники сущ. – Созвездие (Coma Berenices), названное в честь единственной дамы, которая пожертвовала своими волосами ради спасения супруга.

  • Она кудри свои
  • Гиацинтовые
  • Отдала, чтобы мужа от смерти избавить.
  • Она жертвой такой
  • Изумила богов,
  • Люди ж в честь этой леди созвездье назвали.
  • Где сейчас хоть одну
  • Вы найдете жену,
  • Чтобы ради супруга с прической рассталась?
  • И, по чести сказать,
  • Их ведь можно понять,
  • Да и звезд безымянных совсем не осталось.
Г. Дж.

Вольность сущ. – Освобождение от жалкой полудюжины ущемлений власти из бесконечного множества, которыми она обладает. Политики только тем и живы, что каждая нация полагает, будто наслаждается Подлинной, Настоящей Свободой. Различие между вольностью и свободой точно не выяснено – натуралистам до сих пор не удалось добыть живых экземпляров ни той, ни другой.

  • Вскричала Вольность, раненая пулей
  • В тот день, что был Костюшко[9] сокрушен.
  • И с той поры в порывах каждой бури
  • Я слышу ее стон.
  • Когда cограждане мои неволей дышат
  • И голосуют Бог весть за кого,
  • Я не шуршанье бюллетеней слышу,
  • А похоронный звон.
  • Монархи что ни день куют ей цепи.
  • Они кичатся властью своей тленной
  • И делят Небеса, моря и степи,
  • Оставив ей геенну.
Блэри О’Гэри

Воображение сущ. – Оптовый склад фактов, находящийся в совместном владении поэта и лжеца.

Восхищение сущ. – Деликатный способ признать чье-то сходство с нами самими.

Враждебность сущ. – Острое чувство, специально предусмотренное во избежание перенаселения Земли. Бывает как активной, так и пассивной. Примером первой может служить отношение женщины к своим подругам, второй же – отношение ко всем прочим представительницам своего пола.

Врач сущ. – Тот, на кого мы возлагаем свои надежды, когда больны, и спускаем собак, когда здоровы.

Врожденный прил. – Природный, прирожденный, как врожденные идеи, например. Другими словами, идеи, с которыми мы рождены, то есть перенятые от предков. Доктрина врожденных идей – одно из самых замечательных верований в философии, она сама есть врожденная идея и потому опровержению не поддается, хотя Локк – не от большого ума – предположил однажды, что идеи эти происходят от каких-то сильных потрясений. Среди врожденных идей может быть упомянута вера в способность издавать газету, в величие той или иной страны, в превосходство какой-либо цивилизации, в важность чьих-то личных дел и в то, что ваши немощи могут быть интересны кому-то еще.

Вспоминать глаг. – Вызывать в памяти что-то давнее с присовокуплением нового.

Вурдалак сущ. – Демон, усвоивший предосудительнейшую привычку пожирать мертвых. Существование вурдалаков ставилось под сомнение той категорией вечных спорщиков, которые больше обеспокоены тем, как лишить мир утешительной веры, нежели тем, чтобы дать ему вместо этого что-нибудь хорошее. В 1640 году отец Сеччи видел вурдалака на кладбище близ Флоренции и прогнал его прочь крестным знамением. Он рассказывал потом, что у вурдалака было несколько голов, да и рук было поболе двух. Кроме того, видел он его в нескольких местах одновременно. Добрый патер как раз шел с обеда, а потом говорил, что если бы не был «отягощен яствами», то непременно догнал бы и пленил демона, несмотря на всю опасность такого предприятия. Ателстан рассказывает, что однажды вурдалака отловили было некие крестьяне, крепкие ребята, на церковном дворе в Садбери, но он вывернулся и кинулся в небольшой пруд, в котором селяне поили и купали лошадей. (Автор, похоже, полагает, что столь исключительному злодею пристало бы кидаться в купель с розовой водой.) Вода немедленно превратилась в кровь «и так оставалась несколько дней». Воду из пруда пришлось потом спустить. А в начале четырнадцатого столетия целая толпа загнала вурдалака в склеп Амьенского собора. Двадцать вооруженных мужчин, возглавляемые священником, несущим распятие, вошли туда и схватили упыря. Надеясь убежать, он прибег к хитрости, превратившись в точное подобие одного из почтенных амьенских горожан, но был повешен, раздернут и четвертован при большом стечении народа. Горожанина же, чей образ принял демон, никогда больше в Амьене не видели, и судьба его так и осталась тайной.

Вчера нареч. – Младенчество для юнца, молодость для человека зрелого, только что минувший кусочек вечности.

  • Вчера мне показалось, что стою
  • Я на вершине голого утеса,
  • У пропасти бездонной на краю,
  • На запад взор свой обратив с вопросом.
  • Уже полжизни минуло земной,
  • В которой было множество событий.
  • Минувшее вставало предо мной,
  • Звучал хор голосов полузабытых.
  • Тень набежала на мое чело,
  • Душа же, словно факел, полыхнула.
  • Ужели то, что было и прошло,
  • Воскресло и опять ко мне вернулось?
  • Пусть суждены мне долгие года,
  • Прожитым – не вернуться никогда.
Барух Арнигрифф

Говорят, что во время последней болезни поэта Арнигриффа его пользовали, один за другим, семь докторов.

Выдвигать глаг. – Предназначать для несения самого тяжелого политического бремени. Выставлять на передний план мишень, чтобы политические противники метали в нее тухлые яйца и дохлых кошек.

Выдумка сущ. – Ложь, у которой еще не прорезались зубы. У заправского лжеца наибольшее приближение к правде – перигей его эксцентрической орбиты.

  • «Все люди лживы», – старый Дэйв сказал.
  • Ему бы вспомнить, сколько сам он врал
  • И сколько раз бывал изобличен.
  • Мне кажется, боится Правды он.
  • А если Правда голой предстает,
  • Его буквально оторопь берет.
  • Неправ он глубоко, а факты таковы:
  • Отнюдь не все лжецы – ведь многие мертвы.
Бартл Квинкер

Выкуп сущ. – Покупка того, что не принадлежит продавцу и не может принадлежать покупателю. Самое невыгодное из капиталовложений.

Вымирание сущ. – Основание, на котором богословы выстраивают царство Будущего.

Выродившийся прил. – Куда менее замечательный, чем его предки. Уже современники Гомера являли собой разительный пример вырождения: требовался целый десяток греков, чтобы поднять большой камень или серьезный бунт, что любой из героев Троянской войны делал легко и непринужденно. Гомер никогда не уставал глумиться над «людьми, которые живут в наши выродившиеся дни», что было для него возможно лишь потому, что люди эти позволяли ему жить нищенством, выпрашивая кусок хлеба – замечательный пример воздаяния добром за зло, между прочим. А ведь могли и не позволить; тогда ему пришлось бы, конечно, голодать.

Г

Гавань сущ. – Место, где корабли спасаются от бурь и терпят бедствие от таможенных пошлин.

Гадание сущ. – Искусство извлекать сокрытое. Число разновидностей гадания равно числу цветущих остолопов и раннеспелых болванов.

Гадес сущ. – Подземный мир. Обиталище отлетевших душ. Место, где живут мертвые.

Гадес, как его представляли себе древние, нельзя отождествлять с нашим адом, ибо там обитали, причем не без удобств, многие из прославленнейших мужей древности. Оно и понятно – ведь Елисейские поля тоже были частью Гадеса, хоть и располагались довольно далеко от Парижа. Когда во времена короля Иакова переводился на английский и редактировался Новый Завет, в работе этой приняло участие множество набожных и высокоученых людей. Иные из них – и таких было большинство – настаивали, чтобы греческое слово CkfjX было переведено как «Ад»; но один из представителей добросовестного меньшинства на какое-то время тайно завладел рукописью и удалил нежелательное слово везде, где только смог его отыскать. Когда ученая комиссия собралась снова, епископ Солсберри, просматривая листы рукописей, вдруг вскочил на ноги и воскликнул: «Господа, кто-то выскоблил «Ад»!» Уже через много лет после смерти доброго прелата стало совершенно ясно, что ему – и Провидению, конечно, – английский язык обязан одним из самых ярких, удобных и живучих фразеологизмов.

Гармонисты сущ. мн. – Протестантская секта, ныне угасшая, чьи последователи явились в Америку из Европы в начале девятнадцатого века вместе со всеми своими спорами и разногласиями, ожесточенностью коих только и прославились.

Гармония сущ. – Созвучие.

Гармоника сущ. – Инструмент, которому созвучны сантименты поножовщика.

Генеалогия сущ. – Семейная история, восходящая к некоему предку, которого проблема происхождения ни в малой степени не заботила.

Географ сущ. – Малый, который может слету рассказать вам, чем внешняя сторона нашего мира отличается от внутренней.

  • Гебимус, географ, прославленный в мире,
  • Родился близ древнего Абу-Кебира,
  • Потом перешел через реку Зам
  • И вскоре достиг деревушки Кселам.
  • Оттуда много вело дорог,
  • Никак он верную выбрать не мог
  • И долго исследовал жабий скок.
  • А когда его случай несчастный унес,
  • Все по нем горевали. Иные – до слез.
Генри Хаухорн

Геология сущ. – Наука о земной коре, к сведениям из которой, несомненно, много добавят и о том, что обретается под нею, если ваша разговорчивость придется кому-то не по нутру. Изученные к настоящему времени геологические формации земного шара подразделяются следующим образом: Первичный или Нижний уровень состоит из камней, костей мулов, потопших в грязи, а также газовых труб, шахтерских инструментов, древних безносых статуй, испанских дублонов и наших предков; Вторичный составляется, главным образом, из дождевых червей и кротов; Третичный включает в себя железнодорожные рельсы, мостовые, траву, змей, изношенные башмаки, бутылки из-под пива, жестянки из-под томатов, пьяных горожан, а также всяческий мусор, анархистов, кусачих собак и болванов.

Гибрид сущ. – Потомство на паях.

Гидра сущ. – Своеобразное животное, разнесенное в древних бестиариях по многим главам.

Гиена сущ. – Животное, весьма почитаемое некоторыми восточными народами за благочестие: она часто навещает по ночам места захоронений.

Впрочем, такое же обыкновение есть и у студентов-медиков.

Гильотина сущ. – Механизм, который приучил французов пожимать плечами – и не без оснований.

В своем капитальном труде «Дивергентные линии в эволюции рас» высокоученый профессор Брейфугл утверждает, что привычка пожимать плечами особенно распространена среди французов и что жест этот они унаследовали от черепах, которые ради безопасности прячут голову в панцирь. Упаси меня Бог оспаривать мнение этого выдающегося авторитета, но по моему мнению (которое весьма тщательно обосновано в моей работе под заглавием «Наследуемые эмоции» – том II, гл. XI) пожатие плеч – не самая прочная основа, чтобы выстраивать на ней столь общую теорию. Кстати сказать, перед Французской революцией жест этот был совершенно неизвестен. У меня же нет сомнений, что он впрямую объясняется ужасом, который внушала гильотина, а ее в те времена использовали весьма и весьма активно.

Гиппогриф сущ. – Животное (ныне вымершее) – наполовину лошадь и наполовину грифон. Грифон и сам создание составное: полу-лев и полу-орел. Таким образом выходит, что гиппогриф только на одну четверть орел, то есть в том же соотношении, что два доллара пятьдесят центов – к десятке. Воистину, зоология как наука полна сюрпризов.

Гнев сущ. – Ярость исключительного качества и силы, соответствующая масштабу события, послужившего поводом, и статусу ярящегося, например «Божий гнев», «День гнева» и т. п. У древних священным считался гнев царей, да и жрецов тоже, поскольку он мог спровоцировать гнев того или иного божества. Ахейцев у стен Трои Аполлон так допек моровой язвой, насланной по молитве Хриса, что они, можно сказать, прыгнули со сковородки хрисова гнева в пламя гнева Ахиллеса Пелида. При этом Агамемнону, единственному их обидчику, было ни тепло ни холодно. С такой же стойкостью переносил гнев Яхве Давид, хоть и не досчитался потом семидесяти тысяч своих подданных. Ныне Бог есть Любовь, так что директор бюро по переписи населения может делать свое дело, не опасаясь такого рода неожиданностей.

Гномы сущ. мн. – В мифологии народов Северной Европы – карлики, обитавшие под землей и охраняющие драгоценные камни и металлы. Бьернсен, скончавшийся в 1765 году, говорил, что во времена его детства гномам в южных областях Швеции никто не удивлялся, да и сам он частенько видывал их перебежки среди скал в вечерних сумерках. Людвиг Бинкерхуф видел троих в Шварцвальде не далее как в 1792 году, а Снеддекер утверждает, что в 1803 они прогнали бригаду шахтеров из одной силезской шахты. Исходя из этих свидетельств, мы полагаем, что род гномов почти наверняка угас уже к 1764 году.

Гностики сущ. мн. – Секта философов, пытавшаяся сотворить сплав из учения платоников и раннего христианства. Но путного металлурга среди них не было, и затея провалилась. К великому их огорчению.

Гну сущ. – Животное, обитающее в Южной Африке. В одомашненном состоянии походит на лошадь, бизона и оленя. В диком же состоянии – нечто вроде грома, землетрясения и циклона.

  • Мбва, охотник из племени бопа,
  • Раз в саванне узрил антилопу
  • И поклялся: «Вот женщиной буду,
  • Если мясо ее не добуду!»
  • Был охотник отважен, силен и суров,
  • Но и у антилопы есть пара рогов.
  • Вмиг у дерева он оказался
  • И, как кошка, на ветку взобрался,
  • И подумал: «На что эта гну мне сдалась?
  • Ну, паслась она… пусть бы и дальше паслась».
Джарн Леффер

Год сущ. – Отрезок времени, включающий в себя триста шестьдесят пять разочарований.

Голод сущ. – Чувство, которое Господь предусмотрел для подспорья решению рабочего вопроса.

Голосование сущ. – Инструмент, позволяющий свободному гражданину являть свою глупость и губить свою страну.

Гомеопат сущ. – Юморист медицинского сословия.

Гомеопатия сущ. – Медицинская школа, обретающаяся между аллопатией и Христианской наукой. Впрочем, сравнения с последней ни гомеопатия, ни аллопатия не выдерживают, поскольку Христианская наука способна вылечить мнимые болезни, а они нет.

Гомилектика сущ. – Наука о том, как приспосабливать проповеди к духовным нуждам, умственным способностям и условиям жизни прихожан.

  • Был пастор в гомилектике силен,
  • Что нужно пастве, твердо ведал он.
  • Так повар, в ремесле своем искусный,
  • Любую пакость может сделать вкусной.
  • Еще верней сравнить его с врачом,
  • Который точно знает, что почем:
  • Он каждый грех, что в душах прозревал,
  • Особенным лекарством изгонял.
  • Лекарства те на вкус были плохи,
  • Но верно изгоняли все грехи.
  • Ведь тот же, скажем, рвотный порошок
  • Невкусен, но полезен для кишок.
  • Но если прихожанин был богат
  • И жертвовать на церковь Божью рад,
  • К лекарствам был совсем иной подход:
  • В них добавлялись сахар, джем и мед.
«Биография епископа Поттера»

Горгона сущ. —

  • Была Горгона странною девицей:
  • Кто взглянет на нее, тот в камень обратится,
  • И многих греков этот дар сгубил,
  • Пока ее Персей не умертвил.
  • Мы ж, находя среди руин статуи,
  • Ваятелей почасту критикуем.
  • Но ведь средь греков, как во всех народах,
  • Красавцев было меньше, чем уродов.

Горгулья сущ. – Рыльце водосточной трубы на средневековом здании, обычно представлявшее собой гротескную карикатуру на личного недруга архитектора или хозяина дома. Особенно часто они встречались на храмах и других зданиях, принадлежавших Церкви; там горгульи представляли этакую галерею шаржей на тогдашних еретиков и схизматиков. Бывало и так, что новый настоятель того или иного храма приказывал снять старых горгулий и заменить их новыми, более похожими на своих супостатов.

Гостеприимство сущ. – Добродетель, которая побуждает нас кормить и давать приют тем, кто сыт и в приюте не нуждается.

Грабитель сущ. – Деловой человек в самой откровенной разновидности.

О Вольтере рассказывают, что однажды ему довелось остановиться в придорожной гостинице. Обстановка располагала к беседе, и после ужина он и его спутники решили по очереди рассказывать истории о грабителях. Когда пришел черед Вольтера, он сказал: «Жил да был генеральный откупщик налогов», – и смолк. Когда же его попросили рассказывать дальше, он ответил: «А это все».

Грабить глаг. – Брать чужую собственность, пренебрегая приличествующей скрытностью, свойственной краже. Выдергивать богатство А из рук Б, оставляя В плакать по упущенной возможности. Перемена собственника в сопровождении духового оркестра.

Грамматика сущ. – Система силков, предусмотрительно расставленных для человека, выбившегося из низов, на его пути к успеху.

Граница сущ. – В политической географии – воображаемая черта между двумя странами, отделяющая воображаемые права одной от воображаемых прав другой.

Грации сущ. мн. – Три прекрасные богини – Аглая, Талия и Эвфросиния, которые всюду сопровождали Венеру и служили ей, не получая жалованья. Впрочем, им не приходилось тратиться ни на стол, ни на одежду: ели они так мало, что об этом и говорить не стоит, а одевались в соответствии с погодой, накидывая на себя что-нибудь, лишь когда задувал ветерок.

Гремучая змея сущ. – Наш пресмыкающийся брат, Homo bezhrebetus.

Гробокопатель сущ. – Конкурент могильных червей. Тот, кто снабжает молодых врачей тем, что старые врачи бесперебойно поставляют гробовщикам. Так же порой называют гиену.

  • По кладбищу разгуливать в ночи
  • Вам, милый друг, захочется едва ли.
  • Нас было четверо. Все как один – врачи.
  • Мы у стены, где тень погуще, встали
  • И ждали, когда скроется луна.
  • Но тут гиена гнусная явилась.
  • Мы замерли недвижно, а она
  • Набросилась на свежую могилу!
  • Кощунство это возмутило нас.
  • Взметнув, как топоры, свои лопаты,
  • На зверя мы обрушились и враз
  • Разъяли, так сказать, на препараты.
Беттел К. Джонс

Гурии сущ. мн. – Прекрасные девы, обитающие в исламском раю для удовольствия правоверного мусульманина, который самим фактом веры в их существование выражает величавое недовольство своей земной супругой, у которой, как он считает, даже души не может быть. У правоверных же мусульманок гурии не в особой чести.

Гусь сущ. – Птица, которая снабжает нас перьями для письма. Перья эти каким-то таинственным образом сохраняют – в той или иной степени – как умственную энергию птицы, так и ее эмоциональный настрой. Когда человек, которого называют автором, обмакивает гусиное перо в чернила и начинает прилежно водить им поперек листа, на бумаге остается весьма ясная и точная запись мыслей и чувств этой птицы. Этот оригинальный метод позволяет нам обнаружить, что гуси весьма и весьма различны: многих хватает лишь на что-то тривиальное и малозначительное, но некоторых можно смело назвать воистину великими гусями.

Д

Даблъю («W», буквально – двойное «U») имеет громоздкое название, в отличие от прочих букв нашего алфавита, чьи названия односложны. Это преимущество латинского алфавита перед греческим можно в полной мере оценить, попытавшись произнести по буквам простенькое греческое слово, έπιχοριαμβικός, например. Однако, ныне многие ученые полагают, что дело тут не столько в различиях этих алфавитов, сколько в деятельности неких сил, которые были заинтересованы в принижении «славы, что звалась Грецией» и возвышении «величья, что звалось Римом». Как бы то ни было, не вызывает сомнения, что если бы название W чуть упростилось (пусть бы она звалась «wow» – «вау», например), наша цивилизация стала бы если не лучше, так хотя бы терпимее.

Дантист сущ. – Фокусник, который, сунув вам в рот железяку, достает из вашего кармана серебро.

Дарение сущ. – Имущество, которое вверяется религиозной корпорации с условием, что ее члены будут молиться за душу дарителя. В Средние века богатства многих монашеских братств составлялись таким вот простым и необременительным образом. Однажды Генрих VIII Английский послал чиновника с приказом конфисковать некое имущество, весьма, кстати, немалое, которое в свое время было передано братству на условиях дарения.

«Как! – воскликнул приор. – Неужто ваш господин хочет обречь душу нашего благодетеля томиться в чистилище?»

«Да уж… – холодно сказал чиновник. – Коли вы не станете за него молиться по два раза за ночь, так придется ему пожариться».

«Но послушайте, сын мой, – не сдавался добрый пастырь, – ведь это все равно что ограбить Господа!»

«Нет-нет, святой отец. Мой господин король всего лишь избавляет Его от искушения стяжать слишком большие богатства».

Датарий сущ. – Высокопоставленный чиновник Римской Католической Церкви, чья важнейшая функция состоит в том, что он прикладывает к папским буллам печать со словами «Datum Romae» («Дано Римом»). Он пользуется великолепным доходом и крепко дружит с Богом.

Дважды нареч. – Однажды и еще раз.

Двоеженство сущ. – Проявление дурного вкуса, за которое грешнику не миновать кары, называемой троеженством.

Дворец сущ. – Роскошное и дорогостоящее жилище, в котором, как правило, живет высокое должностное лицо. Резиденция высшего сановника христианской Церкви тоже зовется дворцом, хотя основатель этой религии частенько ночевал нa обочине, а то и в чистом поле. Так что прогресс налицо.

Дворянин сущ. – Естественная добыча для богатых американских девиц, стремящихся подвергнуться социальному расслоению и взвалить на себя тяготы светской жизни.

Дева сущ. – Молодая особь необъективного пола, склонная к загадочному поведению и мнениям, которые способны довести до бешенства. Род этот имеет широкий ареал обитания: их находят везде, где ищут, и неизменно потом каются. Дева как таковая отнюдь не неприятна ни для глаз, ни для слуха (если не считать изложения мнений и пения под фортепьяно), хотя в привлекательности значительно уступает, например, радуге, а в том, что касается пения – канарейке. Кстати сказать, канарейка и места меньше занимает.

  • «Пусть он будет умен,
  • Пусть он будет силен, —
  • Дева пела в истоме любовной. —
  • А еще духом чистым,
  • А еще футболистом —
  • Капитаном команды футбольной!
  • Пусть царит надо мною,
  • Как монарх над страною,
  • Лишь бы не колотил слишком больно».
Опоулайн Джонс

Деградация сущ. – Одна из стадий морального и социального перехода от частной жизни к политической карьере.

Дежуньер сущ. – Завтрак американца, побывавшего в Париже. Произносится это слово по-разному.

Действительно нареч. – По-видимому.

Декалог сущ. – Ряд заповедей, общим числом десять – вполне достаточно для разумного выбора, если ты намерен их соблюдать, но маловато, если собираешься их нарушать. Предлагаем версию Декалога, пересчитанную, так сказать, для этого меридиана.

  • Господа Богом изволь почитать,
  • Ибо накладно других содержать.
  • Не делай кумира изображенья,
  • Чтобы не выдать свое неуменье.
  • Господа втуне призвать не спеши;
  • Коль припекло – чертыхнись от души.
  • Работать в воскресные дни не пристало,
  • Но можно пить виски и есть до отвала.
  • Отца почитай, а равно с ним – и мать:
  • Тебе ведь страховку за них получать.
  • Не убивай, особливо же – многих;
  • Пусть их задушат счета и налоги.
  • С женою соседа любовь не крути,
  • Лучше кого-то подале найти.
  • Не укради, ибо вор попадется;
  • Умный обманом одним обойдется.
  • Не лжесвидетельствуй – мерзостно это;
  • Лучше скажи, что слыхал что-то где-то.
  • Скарба соседа желать ты не смей,
  • Коль у тебя нет его векселей.
Г. Дж.

Делегация сущ. – В американской политической практике – товары, поставляемые только в наборе.

Деньги сущ. – Благо, мало что значащее для нас, если мы им не обладаем. Свидетельство культурности и пропуск в хорошее общество. Концентрат собственности.

Дерево сущ. – Высокое растение, предназначенное по природе своей для наказания уголовных преступников, хотя из-за судебных ошибок урожай с него весьма и весьма скуден, порой же оно не плодоносит вообще. Принося же плоды в естественном количестве, дерево оказывает весьма благотворное цивилизующее влияние на общественную мораль. Его плоды (как белые, так и черные) любят – хотя и не едят их – и насельники сурового Запада и жители сентиментального Юга. Эти же плоды вносят немалый вклад в общее благосостояние, хотя никуда не экспортируются. Приспособить дерево для интересов правосудия придумал вовсе не судья Линч (как не был он и первым, кто использовал для этих благих дел фонарный столб и пролет моста). В подтверждение этого позволю себе привести выдержку из записок Морристера двухсотлетней давности:

Однажды миня повезли пасматреть дериво Хого, о катором мне доводилось слыхать; поглядел и ни увидел в ем нечиво замичательнаво. Я так и сказал, но один кристьянин объяснил мне вот што:

«Сичас на дериве нету плодоф, но во благовремение ты сможеш увидить по штуке на каждой ево ветке. Нащщет етого уш порадеет Иво Виличиство кароль».

И мне было скасано ищо, што слово «Хого» означает на ихом езыке тоже самое, што «бродяга» в нашим сопственном.

«Путишествее на Васток»

Детство сущ. – Период человеческой жизни, находящийся между младенческим идиотизмом и юношеским безумием, на две стадии отстоящий от грешной зрелости и на три – от старческого маразма.

Джей (J) – Согласный английского языка. Некоторые народы используют его в качестве гласного – ничего более абсурдного и придумать невозможно. Его первоначальный вид, со временем изменившийся лишь незначительно, напоминал хвост побитой собаки. Собственно, поначалу это была даже не буква, а значок, применяемый вместо латинского глагола jacere – «бросать», ибо хвост собаки, когда в нее бросят камнем, принимает именно такой вид. Вот отсюда и произошла буква, как разъяснял знаменитый доктор Якопулос Барнер из Белградского университета. Он обосновал свои заключения в труде, составившем три тома ин-кварто, и покончил с собой, когда ему напомнили, что изначально в римском алфавите у буквы этой никакого завитка не было.

Диагноз сущ. – Врачебный прогноз болезни, зависящий от наполненности пульса и кошелька пациента.

Диафрагма сущ. – Мускульная перегородка, отделяющая грудные немощи от недугов кишечных.

Диктатор сущ. – Руководитель государства, предпочитающий мор деспотизма чуме анархии.

Динотерий сущ. – Вымершее толстокожее, которое процветало, когда в моде был птеродактиль. О последнем же следует сказать, что он родом из Ирландии, так что имя его произносят как Терри Дактил или Питер О’Дактиль. А раз так произносится, то так же и слышится, да и печатается тоже.

Дипломатия сущ. – Патриотичное искусство лгать в интересах своего отечества.

Дневник сущ. – Подневное описание той части собственной жизни, о которой можно рассказывать, не краснея.

  • У Херста был дневник, и он туда писал
  • Все, что надумал сам иль только что узнал.
  • Когда же он пред ангелом предстал,
  • Тот, отложив досье, ему сказал:
  • «Ты вел дневник? Давай-ка поглядим.
  • Воздам тебе по записям твоим».
  • «Вот здорово! Дневник покажет мой,
  • Что изо всех святых первейший я святой!»
  • Дневник Херст из-под савана достал,
  • И ангел его долго изучал.
  • Хватало там цитат и афоризмов —
  • Все были не крамольнее баптизма,
  • А если вдруг встречалась шутка взору,
  • Была она годна для ангельского хора.
  • Захлопнул ангел том и к Херсту обратился:
  • «Ты, сударь мой, похоже, заблудился:
  • Твои идеи неуместны тут,
  • Да и рогатые их точно не поймут.
  • Теперь же «смирно» встань и гласу кротко внемли:
  • Решаю я тотчас вернуть тебя на землю».
«Безумный Философ»

Доблесть сущ. – Солдатский коктейль, состоящая из тщеславия, чувства долга и азарта сродни картежному.

«Чего встали?!! – орал командир дивизии. Дело было под Чикамугой, и он только что скомандовал наступление. – Вперед, сэр, да побыстрее!»

«Генерал, – сказал командующий проштрафившейся бригады, – я опасаюсь, что если мои батальоны будут и дальше демонстрировать свою доблесть, они неизбежно столкнутся с противником».

Добродетель сущ. – Определенные виды воздержания.

Доверие сущ. – В американской политике – большая корпорация, основную часть которой составляют бережливые люди труда, вдовицы со своими лептами, сироты, находящиеся под защитой опекунов и судов, вкупе с им подобными злодеями и врагами общества.

Довод сущ. – Обоснование предвзятости.

Довольнонареч. – Все, что есть в этом мире, если он вам по душе.

  • Слово «довольно» похоже на праздник,
  • Где места печалям нет;
  • Слово «довольнее» – тот же праздник
  • Плюс вкусный, обильный обед.
Арбили К. Странк

Дознание сущ. – Формальная процедура, предназначенная для того, чтобы доказать и запротоколировать безупречность судей, защитников и присяжных заседателей. Чтобы достигнуть этой цели, необходимо предоставить для сравнения человека, называемого ответчиком, заключенным, или обвиняемым. Если сопоставление оказывается не в пользу обвиняемого, его ждут изрядные неприятности. Добродетельным же судейским дознание сообщает приятное ощущение выполненного долга, которое им, впрочем, вполне привычно. В наши дни обвиняемый, как правило, является человеком или социалистом, а вот в Средние века к суду привлекались животные, рыбы, рептилии и даже насекомые. Животное, которое загубило человеческую жизнь или предавалось колдовству, законным порядком арестовывалось, допрашивалось и, в случае осуждения, предавалось публичной казни. Насекомые, разоряющие поля злаков, сады или виноградники, вызывались в гражданский суд, который рассматривал представленные доказательства, выслушивал обвинителя и защиту и выносил свой приговор. Если же оcужденные не подчинялись постановлению суда, дело передавалось высокому церковному трибуналу, который торжественно отлучал их и проклинал. На улице Толедо несколько свиней злокозненно бросились под ноги вице-королю, из-за чего он упал. Хрюшки были арестованы – при этом даже выписали соответствующий ордер, – подвергнуты пыткам и казнены. В Неаполе к сожжению у столба был приговорен осел, но казнь, помнится, так и не состоялась. Д’Аддосио сообщает о том, что сохранилось множество протоколов процессов над свиньями, быками, лошадьми, петухами, собаками, козлами и так далее, которые в немалой степени способствовали улучшению их поведения и сделали их много добродетельнее. В 1451 году под дознание попали пиявки, расплодившиеся в водоемах близ Берна, и епископ Лозаннский после консультации с профессурой Гейдельбергского университета решил, что следует доставить несколько «водяных червей» в местный суд. Когда это было сделано, пиявкам – как присутствующим на процессе, так и отсутствующим – предписано было в три дня покинуть места, ими населяемые, под угрозой проклятия Божия. В пространных записях этого дела ничего не говорилось о том, стали ли пиявки дожидаться кары или немедленно откочевали из тех негостеприимных мест.

Доисторический прил. – Принадлежащий самым ранним временам, а также музеям. Предшествующий искусству и практике увековечения неправды.

  • Предания времен доисторических
  • Абсурдно выглядят и фантасмагорически.
  • Потом явилась Клио, Зевса дочь,
  • И стала все записывать точь-в-точь.
  • Но в свитке достопамятном ея
  • Найдется предостаточно вранья.
Орфеюс Боуэн

Доказательство сущ. – Свидетельство, имеющее оттенок скорее вероятия, чем невероятия. Показания двух заслуживающих доверия очевидцев, противопоставленные свидетельству лишь одного.

Долг сущ. – Остроумная замена цепей и бича надсмотрщика.

  • В аквариуме рыбе неуютно:
  • Вокруг нее – прозрачная стена.
  • В нее она все тычется, как будто
  • Понять пытается, куда заключена.
  • Так и должник. Хоть стен не видно тоже,
  • А так теснят, что невозможно жить.
  • Он вертится, он мечется, но все же
  • Находит способ долг свой погасить.
Барлоу С. Воуд

Должник сущ. – Тот, кто, заведя себе долг, холит его и лелеет. Когда-то очень давно слово это означало не того, кто берет в долг, а того, кто дает. Поэтому ясно, почему в головах закоснелых должников активы до сих пор путаются с пассивами.

Долгожитель сущ. – Тот, о ком боги позабыли, почему он и прожил долгие годы. История изобилует примерами долгожительства, начиная с Мафусаила, хотя далеко не все случаи долгожительства снискали такую широкую известность. Калабрийский крестьянин по имени Колони, родившийся в 1753 году, прожил так долго, что сподобился увидеть первые проблески всеобщего мира. Сканавиус рассказывает, что знавал некоего архиепископа, который был так стар, что помнил времена, когда еще не заслуживал виселицы. В 1566 году торговец полотном из Бристоля, что в Англии, заявил, что прожил уже пять сотен лет и что за все эти годы ни разу не солгал. Примеры долголетия встречаются и в нашей стране. Сенатор Чонси Депю настолько стар, что никогда не ошибается. Редактор «Американца», газеты, издаваемой в Нью-Йорке, помнит еще те времена, когда был простым мошенником. Президент Соединенных Штатов родился так давно, что многие из друзей его юности сделали успешные карьеры на политическом и военном поприщах, не обладая при этом ни талантами, ни заслугами. Следующие стихи были написаны долгожителем:

  • Когда я был молод, весь мир был хорош,
  • И солнце вседневно светило,
  • И воздух на воздух был больше похож.
  • Смеялся я – весело было.
  • Тогда анекдоты все были свежи,
  • Решенья властей – справедливы,
  • Политики не опускались до лжи,
  • И женщины были правдивы.
  • В газетах писали лишь правду одну,
  • Супруга гордилась супругом.
  • Любили мы се€мью свою и страну,
  • И вежливы были друг с другом.
  • Тепло было летом, зимой падал снег,
  • Год длился и длился, и длился.
  • Теперь лишь начнется – и вмиг его нет!
  • Да, к худшему мир изменился.
  • Тогда мои мускулы были крепки,
  • Оскал – ослепительно белым.
  • Без хруста я стискивать мог кулаки,
  • И не донимали прострелы.
  • Всё ныне, похоже, вступило в комплот.
  • Чтоб не было больше мне жизни:
  • Из зеркала смотрит какой-то урод,
  • И эти еще… ревматизмы.
  • То в печени колет, то сердце болит,
  • Бессонницы мучат всенощно,
  • И язва, и астма, и сильный флебит…
  • Все мысли – про час мой урочный.
  • Создателю я бы хотел предложить
  • Проект и простой, и полезный:
  • Коль благом считается долгая жизнь,
  • Пусть старость идет без болезней.
Винэйбл Стригг

Долголетие сущ. – Необычайно продолжительный страх смерти.

Долготерпение сущ. – Расположение духа, позволяющее переносить обиды с кротостью смирения, пока не созреет план, как половчее отомстить.

  • М – это пророк Моисей,
  • Благочестивейший древний еврей.
  • Долго он гнев фараона сносил,
  • Долго крепился, зато отомстил
  • Так, что египетских казней набор
  • Памятен всем до сих пор.
«Биографический Алфавит»

Дом сущ. – Строение, предназначенное для совместного проживания человека, мыши, крысы, таракана, мокрицы, мухи, комара, блохи, бациллы и бактерии. Бывает исправительный дом, куда назначают начальствовать за услуги политического и личного характера; он пригоден также для удержания правонарушителей и ассигнований. И дом Бога – здание со шпилем и кучей закладных. Здесь уместно вспомнить и домашнюю собаку, несносную тварь, которую держат для того, чтобы она облаивала прохожих и отваживала назойливых визитеров. А еще есть домработница, молодая особа противоположного пола; ее миссия состоит в том, чтобы разводить грязь и устраивать всяческий хаос в том месте, где она попущением Божьим оказалась.

Донкихотский прил. – Нелепо рыцарственный, как Дон Кихот. К сожалению, сам идальго не мог ощутить всей прелести и блистательности этого несравненного прилагательного: он-то отлично знал, что в действительности его зовут Алонсо Кихано.

  • Каждый день нам досаждает
  • Уйма всякой чепухи,
  • Так что всяких там испанцев
  • Помнить, право, не с руки.
Хуан Смит

Дорога сущ. – Полоса земли, по которой мы можем пройти от того места, которое нам наскучило, до того, где нам нечего делать.

  • В Рим приводят все дороги,
  • Это скажет вам любой.
  • Но оттуда, слава Богу,
  • Хоть одна ведет домой.
Борей Лысый

Достижение сущ. – Смерть стремления и рождение пресыщения.

Достопочтенный прил. – Заикающийся в делах своих. В законодательных учреждениях так принято называть всех депутатов, например: «достопочтенный джентльмен Сукин Сын».

Досягаемость сущ. – Радиус действия человеческой руки. Область, в пределах которой возможно (и вполне обычно) в достаточной мере удовлетворить пристрастие к запасливости.

  • Вот истина, она стара, как мир,
  • Притом проверена веками:
  • Чем Вседержитель бедных обделил,
  • Так это длинными руками.
Г. Дж.

Доход сущ. – Естественный и разумный масштаб, а также мера респектабельности. Все иные стандарты, хоть и привычные, являются искусственными, субъективными и ошибочными. Как справедливо отмечал сэр Сикофас Хрисолетер, персонаж известной пьесы, «истинная цель и истинное назначение собственности (в чем бы она ни состояла – в золоте, земле, домах, товаре или, назовем это так, правах на что-то путное), равно как почести, титулы, льготы и должности, а также связи и покровительство сильных мира сего, являются всего лишь средством, чтобы получить деньги. Из этого следует, что все должно оцениваться мерой его пригодности для такой вот цели, а обладающие деньгами должны сойтись в том, что ни хозяин захирелого поместья, каким бы древним ни был его род, ни тот, кто занимает высокую, но малооплачиваемую должность, ни неимущий фаворит самого короля, не может быть почитаем в той же мере, как тот, чьи богатства с каждым днем прирастают. Так что богатый по праву получает более славы и уважения, чем бедный или неудачливый».

Д. пр. или LL.D. – Буквы, обозначающие степень доктора правоведения – Legumptionorum Doctor, если писать по-латински, – то есть того, кто изучил законы и одарен надлежащей изворотливостью. До сих пор живо мнение, что некогда аббревиатура этого титула писалась по-другому, а именно ££.d, сама же степень присуждалась только состоятельным джентльменам, чтобы так отметить их богатство. Поэтому в Университете штата Колумбия рассматривается целесообразность введения новой ученой степени для богословов: вместо прежней D.D., то есть Damnator Diaboli (Проклинатель диавола) – Sanctorum Custus (Купивший святость), а сокращенно $$c. Первым в списке претендентов на эту степень стоит имя преподобного Джона Сатанна. Его выдвинул один любитель доводить дело до логического завершения, отметив при этом, что профессор Гарри Фарстон Пек слишком долго наслаждался благами, которые эта степень дает.

Драгун сущ. – Солдат, в котором воинский дух и стойкость сочетаются в таком соотношении, что наступает он пешком, а ретируется верхом.

Драматург сущ. – Тот, кто переводит пьесы с французского языка на английский.

Дружба сущ. – Корабль, на котором в хорошую погоду достаточно места для двоих, в бурю же – лишь для одного.

  • По шелковому морю, под небом синим-синим
  • С приятелем мы плыли на легкой бригантине.
  • Вот было здорово!
  • Но налетела буря, корабль наш потопила,
  • Мы оказались среди волн и к берегу поплыли.
  • В разные стороны.
Армит Гафф Биттл

Друиды сущ. мн. – Жрецы и священники древней кельтской религии, которая не пренебрегала скромными человеческими жертвами. О самих друидах и об их вере нам известно не так уж много. Плиний утверждал, будто их религия, зародившись в Англии, потом распространилась в восточном направлении аж до самой Персии. Цезарь говорил, что те, кто хочет научиться тайному, должны отправиться в Британию. Цезарь и сам туда отправился, но, кажется, не достиг высоких степеней в друидической иерархии, хотя человеческие жертвы умел приносить мастерски. Друиды отправляли свои обряды в рощах и ничего не знали ни о закладывании церковного имущества, ни о сезонных абонементах, ни о чьих-то постоянных местах в храме. Короче говоря, они были язычниками или, как их однажды не без самодовольства определил один выдающийся прелат англиканской Церкви, сектантами.

Дубинщик сущ. – Тот, кто слишком резко отзывается о других. Слово это обладает классической утонченностью, а иные даже считают, что его использовал в одной из своих басен Георгий Коадьютор, один из наиболее изощренных авторов пятнадцатого столетия, по праву считающейся основателем позднеидиотической школы.

Дурак сущ. – Человек, проникающий в сферы высокоинтеллектуального теоретизирования и распространяющий свое влияние путем морального воздействия. Он способен принимать любое обличье, всезиждищ, всевидящ и всеслышащ, всезнающ и способен на все. Именно он создал письменность, печать, железную дорогу, пароход, телеграф, банальность и целый круг наук. Он изобрел патриотизм и научил народы воевать; он заложил фундаменты для богословия, философии, права, медицины и города Чикаго. Он придумал монархическое и республиканское правление. Он был во веки веков, и даже начало мироздания без него не обошлось. На рассвете времен он в одиночестве пел свои песни на буколических холмах, а к полудню бытия уже стоял во главе шествия всего сущего. Его ласковая десница мягко прикрывает людям глаза, когда встает солнце цивилизации, в сумеречную пору именно он готовит им обычный ужин – мораль, разбавленную молочком. Он же проводит человечество в его последний путь. А когда все мы отойдем во мрак вечной ночи, дурак сядет и напишет историю человеческой цивилизации.

Дурак судебный сущ. – Истец.

Дурная слава сущ. – Известность чьего-либо конкурента в деле снискания публичных почестей. Вид славы, наиболее доступный и приемлемый для посредственности. Лестница Иакова, такая же, как на сцене, где дают бурлеск, но с ангелами, которые «восходят и нисходят по ней».

Душа сущ. – Спиритуальный организм, по поводу которого издавна велись яростные споры. Платон утверждал, что души, достигшие в предыдущем своем существовании (то есть в доафин-ский период) неоспоримых проблесков вечной истины, помещаются в тела людей, которые со временем становятся философами. Платон и сам был философом. Душами же, в коих оная истина наблюдалась в гораздо меньшей степени, боги оснащали тела узурпаторов и деспотов. Дионисий Первый, который угрожал обезглавить философа со всеобъемлющими взглядами, был и узурпатором и деспотом. Платон, сами понимаете, был не первым, кто выстраивал философскую систему на фундаменте личных симпатий и антипатий, и уж конечно, не последним.

«Относительно природы души, – сказано у прославленного автора «Деяний Святых», – спорили едва ли не больше, чем о том, в каком месте человеческого тела она обретается. Сам же я убежден в том, что душа расположена в животе – и в вере этой мы можем понять и интерпретировать правду, до сих пор непроясненную, а именно, что обжора – из всех людей самый набожный. Он, как говорится в Священном Писании, «делает бога из чрева своего» – почему бы тогда ему не быть набожным, имея при себе самое Божество, непрерывно укрепляющее его веру? Кому лучше него ведомы могущество и величие предмета его поклонения? Если судить истинно и ответственно, то душа и живот – одна Божественная Сущность. В это верил и Промазиус, который, однако, допускал ошибку, отказывая душе в бессмертии. Он говорил, что ее видимая и материальная составляющая после смерти тоже умирает и разлагается вкупе с телом, но о нематериальной составляющей он не имел никакого понятия. Она представляет собой то, что мы называем аппетитом, каковой, пережив и смерть и тлен, вознаграждается или наказывается в ином мире, смотря по тому, что ей требовалось, когда она была воплощена. Аппетиту, который удовлетворялся грубо, нездоровой пищей с дешевых рынков и при посредстве всякого рода забегаловок, суждены муки вечного голода. Тот же, который твердо, хоть и вежливо требовал овсянки, икры, черепахового супа, анчоусов, паштета из гусиной печени и тому подобных христианских кушаний, будет во веки веков насыщаться изысканными яствами и утолять жажду своей бессмертной части самыми дорогими и редкими винами, какие только можно себе представить. Таковы мои религиозные убеждения, хотя я с огорчением должен признать, что ни Его Святейшество Папа Римский ни Его Высокопреосвященство Архиепископ Кентерберийский (которых я глубоко и в равной степени уважаю) с ними не согласны».

Дуэль сущ. – Формальная церемония, предваряющая примирение двух врагов. Для надлежащего проведения дуэли требуется большой навык, ибо малейшая оплошность может привести к последствиям непредсказуемым и прискорбным. Много лет назад один человек даже потерял на дуэли жизнь.

  • Согласен я: дуэли – грех мужской,
  • И мне б хотелось жить в стране такой,
  • Где долг тебе не отдают свинцом,
  • Где можно посчитаться с подлецом
  • Или иным каким-то негодяем,
  • Его при том отнюдь не убивая.
  • Где муж ревнивый – жизни не угроза,
  • Где вслед за кровью не прольются слезы,
  • Где хватит извиненья, коль обидел,
  • Где можно спать, в кошмаре не увидев,
  • Что на тебя бретеры прут толпой.
  • Пока я не нашел страны такой.
Ксамба К. Дар

Дыба сущ. – Аргумент, прежде часто использовавшийся для того, чтобы убедить приверженцев ложных верований принять веру истинную. Когда дело касалось особенно упорных, дыба бывала не особенно действенна, зато ее и по сию пору поминают не без уважения.

Е

Евангелист сущ. – Тот, кто приносит благие (в религиозном смысле) вести: ручается нам, что мы будем спасены, а ближние наши – прокляты.

Еврей сущ. – Иудей мужского пола в отличии от еврейки, другого существа высшего порядка.

Её местоим. – Его.

Ерунда сущ. – Критические замечания в адрес этого прекрасного словаря.

Есть глаг. – Выполнять последовательно (и успешно) ряд функций: жевание, слюновыделение и проглатывание.

«Я сидел в гостиной, наслаждаясь своим обедом», – начал рассказывать Брилла-Савари.

«Как! – прервал его Рошебриан. – Вы обедали в гостиной?»

«Прошу вас, месье, – пояснил великий гурман, – обратить внимание на то, что я сказал «наслаждаясь», а не «поглощая». Пообедал я часом раньше».

Ж

Жадность сущ. – Неумелая экономность. Бережливость властей.

Жалкий прил. – Состояние вашего врага или оппонента после воображаемой схватки с вами.

Жаргон сущ. – Хрюканье человекообразных свиней (Profanus nevynosimus), у которых преобладающим типом памяти является слуховая. Речь того, кто произносит языком то, что надумал ухом, и чувствует творческую гордость, свершая подвиг попугая. Способ, предусмотренный Провидением, чтобы слепить остроту, не прибегая к наполнению ее каким-никаким смыслом.

Жезл сущ. – Палка должностного лица, символизирующая власть. Ее форма – это тяжелая дубинка – указывает на его истинное назначение: переубеждать инакомыслящих.

Железная дорога сущ. – Совокупность механизмов разного рода, позволяющая нам отправиться откуда угодно туда, где ничуть не лучше. Железная дорога высоко ценится оптимистами, поскольку позволяет им сматываться весьма быстро.

Женолюбие сущ. – Извращенное пристрастие, сбивающее с пути истинного к собственной жене.

Женщина сущ. – Существо, обычно обитающее возле человека и обладающее некоторой восприимчивостью к приручению. Как уверяют многие зоологи старшего поколения, рудиментарное послушание остается у нее от предшествующего состояния уединения, но натуралисты постсуфражистского периода, даже не знающие, что такое уединение, отрицают это достоинство или объявляют его врожденным, точнее сказать, вложенным еще во времена Творения. Женщины распространились по земному шару гораздо шире, чем любое иное хищное животное, наводнив все пригодные для жилья его части, от знойных гор Гренландии до высоконравственных берегов Индии. Часто думают, будто английское название женщины «woman» берет начало от слова «wolf-man» – человек-волк, но это неверно, поскольку существо это более напоминает кошку драчливую (Felis pugnans). Женщина, особенно ее американская разновидность, гибка и изящна в своих движениях, она всеядна, а при определенном старании ее можно научить молчать. – Бальтазар Поубер

Женский прил. – Присущий представительницам противоположного, другими словами, необъективного пола.

  • Создатель в дни Творения Земли
  • Ее зверьем и птицей населил,
  • От лютых львов до воробьев веселых.
  • Но… все, как на подбор, мужского пола.
  • А Дьявол в отдалении стоял.
  • Все высмотрев, он Господу сказал:
  • «Как жаль, что совершенные творенья,
  • Обречены на гибель и гниенье!
  • Для всех своих созданий Ты, Творец,
  • Предусмотрел начало и конец,
  • А значит, в силу этого закона,
  • Земля не вечно будет населенной».
  • Потом добавил он, усмешку пряча:
  • «Свой замысел чуть-чуть переиначив,
  • Ты мог бы дать созданьям по супруге —
  • Пусть твари впредь родятся друг от друга».
  • Господь послушать Дьявола решил:
  • Он прах собрал и глину замесил.
  • (Сказать по правде, глины было мало —
  • Едва-едва на замысел хватало.)
  • И начал Бог Творенья новый круг,
  • Не замечая ничего вокруг,
  • А Дьявол сунулся под локоток
  • И глины кус изрядный уволок.
  • Смутившись, обнаружил вдруг Творец,
  • Что не хватает глины для сердец.
  • А Дьявол – тут как тут: он приволок
  • С сердцами преогромнейший мешок.
  • Еще он не забыл пообещать
  • И впредь сердца исправно поставлять.
  • Создатель же в запарке не спросил,
  • Откуда он их столько раздобыл.
  • Земля тряслась: для миллиона тварей
  • Господь создал заботливо по паре.
  • Зато весь Ад был в траур погружен:
  • Чертей подохло ровно миллион.
Г. Дж.

Живопись сущ. – Искусство защищать плоскости от превратностей погоды, а потом выставлять их на предмет критики.

Некогда живопись и скульптура сочетались в одной работе: древние раскрашивали свои статуи. Такого рода союз двух искусств, точнее сказать, сочетание цвета и объема можно видеть и в настоящее время, когда живописец надувает своих постоянных покупателей.

Живот сущ. – Храм бога Желудка, прихожанами которого числятся все настоящие мужчины, они же приносят и жертвы своему божеству. Среди женщин эта древняя религия распространена куда меньше. Они еще могут кое-как, без особого рвения отправлять службы у алтаря, но искреннее почтение к этому кумиру, которого мужчины обожествляют вполне истово, им неведомо. Когда женщины получат возможность всерьез влиять на мировую торговлю, все человечество станет травоядным.

Животное сущ. – См. Муж.

Жизнь сущ. – Духовная протрава, предохраняющая тело от разложения. Изо дня в день мы живем в предчувствии ее утраты, а когда наконец теряем, не успеваем о ней пожалеть. В свое время живо обсуждался вопрос, стоит ли жизнь того, чтобы жить, и особенно рьяно спорили те, кто полагал, что не стоит. Иные из них много времени посвятили написанию трудов, обосновывающих такой взгляд на проблему, и, благодаря бережному отношению к здоровью, в течение долгих лет наслаждались вполне заслуженными почестями.

  • Жизнь относил в разряд безделиц
  • Джо Браун, мой сосед.
  • И с этим твердым убежденьем
  • Он прожил много лет.
  • Когда ж он в семьдесят три года
  • Зашиблен был ослом,
  • Воскликнул: «Быстро, идиоты,
  • Бегите за врачом!»
Ган Соупер

З

Забвение сущ. – Состояние или условие, при котором злой отказывается от борьбы, а удрученный обретает покой. Отвал вечной славы. Морозильник для высоких надежд. Место, где честолюбивые авторы находят свои произведения без гордости, а их зложелатели – без зависти. Спальня без будильника.

Забывчивость сущ. – То, чем Господь заменил совесть должникам нашим.

Зависть сущ. – Состязательность, приспособленная к самым средним способностям.

Задерживатьглаг. – Предложить кому-то отдохнуть за казенный счет по подозрению в чем-то нетривиальном.

Бог сотворил мир за шесть дней и был задержан на седьмой. – «Неканоническая версия Библии»

Закон сущ. —

  • Чуть рассвело, на свой уселся трон
  • Сердитый, непроспавшийся Закон
  • И тут же перед ним колени преклонила
  • Безмолвная, заплаканная Милость.
  • «Ты что, явилась сырость разводить?! —
  • Вскричал Закон. – Кто смел ее впустить?
  • Гоните прочь зареванную шлюху,
  • Пока я сам ей не заехал в ухо!»
  • Потом явилась Правда на поклон.
  • «Ты кто такая?!» – заорал Закон.
  • «Amica curiae, что значит «друг суда».
  • «Врешь! Я тебя не видел никогда!»
  • Катись отсюда, тысяча чертей,
  • Покуда не велел задать тебе плетей!»
Г. Дж.

Законник сущ. – Некто достаточно ловкий, чтобы перехитрить закон.

Законный прил. – Согласующийся с понятиями судьи о правосудии.

Заместитель сущ. – Родственник столоначальника или кого-то из его вассалов. Обычно это довольно приятный молодой человек, с красным галстуком и густой паутиной, простирающейся от его носа до служебного стола. Случайно потревоженный метлой уборщика, он выделяет облако пыли.

  • Как-то раз Хозяин Фирмы,
  • Озабоченный немало,
  • В кабинет зашел забытый,
  • Где сидел его помощник
  • (По-простому – Заместитель)
  • И сказал такое слово:
  • «Завтра в офис целой стаей
  • Проверяльщики нагрянут:
  • Федеральный Аудитор
  • И Бухгалтер Федеральный,
  • А при них – экспертов куча.
  • Покажи им все бумаги
  • И бухгалтерские книги,
  • Убеди их, что ни цента
1 Точнее сказать, бастинадо. Так называется наказание, в давние времена весьма распространенное в странах Востока, – битье палками по пяткам.
2 Ной Уэбстер (1758–1847) – составитель множества словарей, из которых наибольшей известностью пользуется «Американский словарь английского языка».
3 Тримурти – триада верховных божеств индуизма, включающая в себя Брахму, Вишну и Шиву.
4 Намек на Теодора Рузвельта, который был тогда президентом США. Строительные подряды того времени замечательны обильными взятками и безбожным казнокрадством.
5 Quo (лат.) – чем.
6 Quid (лат.) – что.
7 Имеется в виду император Бразилии Педру II (1825–1891), правивший с 1831 года и свергнутый в 1889 году.
8 Перевод Константина Бальмонта.
9 Тадеуш Костюшко (1976–1817) участвовал в Войне за независимость в Северной Америке. Был вождем Польского восстания 1894 года.
Скачать книгу