Спроси мое сердце бесплатное чтение

Линн Рэй Харрис
Спроси мое сердце


Любовный роман — Harlequin — 1150


Глава 1


Король Рашид бин Заид аль-Хассан гневно взглянул на секретаря.

— Ошибка? Как такое могло случиться?

— В клинике напутали. — Мустафа быстро сверился со своими записями. — Женщину в Америке должны были оплодотворить спермой мужа ее сестры, но использовали вашу.

Рашид чувствовал себя… оскверненным. Жаркая волна ярости прокатилась по телу и растопила лед вокруг сердца, но лишь на мгновение. За последние пять лет ничто не могло надолго проникнуть сквозь ледяную корку во тьму, окружавшую Рашида.

Король непроизвольно сжал кулаки. Это возмутительно, недопустимо! Никто не имел права отнимать у него возможность самому решать, когда заводить ребенка. Сейчас Рашид не был к этому готов, хотя понимал, что рано или поздно ему придется выполнить свой долг — обеспечить Кир наследником престола. Но пока мысль о семье причиняла слишком много боли, и король предпочитал бесчувствие скорби и отчаянию.

Он всего лишь подчинился протоколу, который требовал от монарха сдать сперму в два банка для сохранения династической линии. А теперь случайная женщина, возможно, уже носит в себе зародившуюся из его семени маленькую жизнь, а Рашид думает об этом с ужасом, от которого накатывает нервная тошнота.

Он поднялся из кресла и отвернулся, чтобы Мустафа не увидел болезненную гримасу на его лице. Мысль, что вся недолгая история его правления напоминает хронику происшествий, отозвалась внутри очередным приливом гнева.

Все началось два месяца назад после смерти старого короля. По общепринятой логике наследным принцем был Рашид, но отец не питал к первенцу большой любви, а законы Кира позволяли передать престол любому из сыновей. Заид аль-Хассан был жестоким человеком, манипулятором, который держал семью в страхе и получал удовольствие, мучая наследников неопределенностью. Второй сын Кадир не стремился занять трон, но для отца это не имело значения, он сталкивал братьев между собой и использовал младшего, чтобы контролировать старшего. В двадцать пять лет Рашид, уставший от отцовских манипуляций, уехал из Кира и поклялся никогда туда не возвращаться.

Тем не менее, ему пришлось вернуться и занять трон, отчего покойный монарх, без сомнения, не раз перевернулся в гробу. Заид не собирался передавать власть Рашиду, а лишь дразнил его такой возможностью, наверняка намереваясь отнять ее в последний момент. Смерть обхитрила старого змея, забрала раньше, чем он успел объявить имя наследника. Добросердечный Кадир думал, что король тянул до последнего, потому что надеялся примириться со старшим сыном. Рашид, не видевший от отца ничего, кроме презрения и неодобрения, сильно в этом сомневался.

Он окинул взглядом пустынный пейзаж — холмы из песчаника, красноватые дюны, пальмы и фонтаны в дворцовом саду. Солнце стояло высоко, заставляя людей искать прохладу в домах. Линия горизонта расплывалась в жарком мареве. Знакомый и любимый с детства вид принес Рашиду успокоение.

Он скучал по Киру — по ароматным ночным ветрам, обжигающей жаре, выносливым людям. Ему не хватало призыва к молитве с минарета в рассветный час, конных прогулок и охоты с ловчими птицами. Рашид не был на родине десять лет и думал, что она потеряна для него навсегда, пока отец не сообщил ему о своей болезни. Принц долго сомневался, стоит ли ехать, но в конце концов согласился ради Кадира. Дождавшись брата, тот радостно отказался от притязаний на престол, женился на персональной ассистентке и покинул Кир, чтобы наслаждаться любовью и новыми возможностями.

Счастье Кадира заставило Рашида острее ощущать пустоту внутри. Когда-то он тоже был влюблен и счастлив, но убедился, что все хорошее в жизни эфемерно и недолговечно. Любовь означала неминуемую потерю, а потеря — неизлечимую боль.

Рашид оказался бессилен спасти Дарью и ребенка. До трагедии он даже не задумывался, что в наше время роды все еще могут убить женщину. А теперь — по собственному печальному опыту — знал, что это не такая уж редкость.

Он еще немного постоял, глядя на дюны и собираясь с мыслями, потом повернулся к секретарю:

— Мы выбрали клинику в Атланте, ориентируясь на ее репутацию. Если они откажутся предоставить самую полную информацию об этой женщине, мы устроим публичное разбирательство, которое их уничтожит.

— Да, ваше величество. — Мустафа поклонился. — Неудачный выбор клиники — моя вина, я подвел вас. Прошу освободить меня от должности и позволить уехать из столицы.

Рашид скрипнул зубами. В добровольном изгнании он забыл, что представления жителей Кира о гордости и чести изрядно отдают средневековьем. Молодой король иногда пытался представить, как сложилась бы его жизнь, если бы он не уехал. Возможно, на его долю выпало бы меньше душевных травм. Или нет, потому что мать и отец продолжали бы использовать его в затяжной войне друг с другом. Некоторые психологические шрамы Рашид приобрел задолго до отъезда из Кира.

— Даже не думай, — сказал он секретарю. — У меня нет времени ждать, пока тебе подберут адекватную замену. В том, что произошло, нет твоей вины.

Проблема требовала быстрых и решительных действий, ведь если ЭКО американки прошло успешно, она уже была беременна наследником престола. Рашид старался рассматривать ситуацию как нечто обыденное: например, считать неизвестную женщину кораблем, везущим в трюме ценный груз. Он понимал, что только отстраненный, безразличный взгляд даст ему силы пережить следующие месяцы. Иначе бледное лицо Дарьи так и будет стоять перед глазами, напоминая, что счастье ожидания ребенка может обернуться горем в один момент.

— Впрочем, если не найдешь мне эту женщину через час, я отправлю тебя пасти верблюдов, — добавил Рашид, отчего секретарь побелел и вылетел из кабинета как ошпаренный.

Громкий сухой щелчок прозвучал одновременно со стуком закрывшейся двери. Перьевая ручка для подписей, которую Рашид машинально крутил в руках, переломилась пополам, ладонь обожгло болью. Кровь из ранки капала в чернила, растекавшиеся по деревянной столешнице в причудливую кляксу — наподобие картинки из знаменитого психологического теста Роршаха.

Рашид пошел в ванную, чтобы промыть и заклеить ранку. Пока он отсутствовал, слуга, который принес чай, не оставил от кроваво-чернильного пятна ни следа. Так Рашиду и следовало действовать: подчищать беспорядок, перевязывать раны и делать вид, что ничего этого никогда не было. Но он знал, что излечивается только плоть, а душа продолжает болеть вне зависимости оттого, как глубоко человек пытается похоронить свои переживания.


— Энни, прошу, не плачь. — Шеридан сидела за столом с телефоном у уха и комком в горле, слушая рыдания сестры. Она и сама начинала плакать, когда пыталась уложить в голове новости из клиники. — Мы справимся. Я рожу ребенка для тебя, обещание в силе.

Разговор продолжался в таком ключе уже около двадцати минут: Энни захлебывалась слезами и подвывала, Шеридан старалась ее успокоить. Хотя Энни появилась на свет годом раньше, она всегда была очень хрупкой физически и эмоционально. Шеридан, которая с детства отличалась крепким здоровьем и куда более сильным характером, давно воспринимала необходимость заботиться о сестре как данность. Она остро чувствовала отчаяние Энни и жалела, что не может передать ей часть своих сил.

Шеридан чувствовала себя виноватой каждый раз, когда сестру накрывал очередной нервный срыв. Она не могла не думать, что в какой-то мере несет ответственность за все, что происходит с Энни. Финансовое положение семьи позволяло отправить в колледж только одну дочь — выбор пал на Шеридан, которая лучше училась и, в отличие от стеснительной, замкнутой Энни, легко сходилась с людьми. Шеридан считала, что родители поступили неправильно, отдав столь явное предпочтение младшей дочери. Если бы они поддержали старшую, Энни еще могла бы научиться самостоятельности. Вместо этого она до сих пор позволяла другим людям принимать все решения за нее.

Когда Шеридан представилась возможность искупить фантомную вину, воплотив мечту Энни о ребенке, она не сомневалась ни секунды. И была намерена довести дело до конца, несмотря на неожиданное препятствие на пути.

Закончив разговор с сестрой, Шеридан вытерла влажные глаза и снова задумалась, что теперь делать. Никто из них не ожидал осложнений, совсем недавно ситуация казалась простой и понятной. Слабое здоровье не позволяло Энни забеременеть, а у Шеридан к этому не было никаких противопоказаний. Более того, она все чаще ловила себя на мысли, что следовало предложить сестре помощь раньше, чтобы мама с папой успели понянчить внука. Энни и Шеридан были поздними детьми: родители до последних дней жизни надеялись хотя бы услышать новость о беременности одной из них, но Энни не могла их этим порадовать, а Шеридан не чувствовала себя готовой. Будь мама и папа живы, они бы наверняка одобрили ее решение родить малыша для сестры. Хотя Энни не станет его биологической матерью, в нем продолжит жить ДНК семьи Слоан.

Шеридан прошла процедуру неделю назад, а теперь отчаянно надеялась, что ничего не вышло. Выяснить, ждет она ребенка от безымянного незнакомца или нет, можно было лишь через еще одну мучительную неделю, за которую Энни наверняка успеет выплакать все глаза. А Шеридан — сломать голову над вопросом, что делать, если она беременна.

Дверь маленького офиса открылась, впустив Келли, которая владела бизнесом вместе с Шеридан.

— Эй, ты в порядке?

— Не совсем. — Шеридан шмыгнула носом. — Случилось нечто, что я пока еще не способна переварить.

— Хочешь поговорить? — Усевшись рядом, Келли сжала ее руку.

Шеридан думала, что не хочет, но выложила подруге все — будто бы даже помимо своей воли. Она чувствовала облегчение, разговаривая с кем-то, кто не захлебывался рыданиями, не терял контроль над собой, не требовал больше утешения, чем Шеридан могла дать. Общение с Энни выматывало ее, усиливало тоску по покойной матери, которая умела находить нужные слова.

Келли слушала, не перебивая, только глаза раскрывались все шире.

— Ничего себе! Значит, ты можешь быть беременна неизвестно от кого? Бедняжка Энни, наверное, совсем расклеилась от таких новостей.

— И не говори. Я была ее последней надеждой на материнство после всех обследований, лечения, неудачных попыток зачать самостоятельно. Она в полном отчаянии.

— Мне очень жаль, милая. Но ведь есть вероятность, что оплодотворение прошло неудачно? Если так, вы попробуете снова.

— Дай бог. — Шеридан помнила предупреждение докторов, что чаще всего процедуру приходится повторять. И хотя желать неудачи казалось ей не совсем правильным, в данном случае так было бы лучше для всех. Она встала и расправила юбку. — Ладно, дело не ждет. Через два часа мы должны доставить миссис Лэнде угощение для ее праздника.

— У нас все под контролем, Шери. Почему бы тебе не поехать домой отдохнуть? Ты ужасно выглядишь.

— Вот спасибо, — рассмеялась Шеридан. — Мне нужно заняться чем-то, чтобы отвлечься.

— Хорошо. — Келли посмотрела на нее с сомнением. — Но обещай не плакать в суп. Если поймаешь себя на таком желании, сразу отправляйся домой.


Праздник удался. Гостям понравилась еда, официанты трудились как и положено отлаженной профессиональной команде. Убедившись, что все идет гладко, Шеридан вернулась в офис — поработать над меню для следующего клиента. Келли осталась на вечеринке, чтобы держать руку на пульсе до самого конца, а потом присоединиться к подруге с отчетом.

Шеридан и Келли хорошо работали в тандеме со дня первой встречи в школе. Со временем в Келли раскрылись выдающиеся кулинарные способности, а Шеридан стала архитектором их совместного бизнеса. В данном случае это была не совсем метафора: она закончила институт архитектуры и дизайна в Саванне, получив специальность реставратора старинных зданий. Но компания «Праздники Дикси» родилась из другого ее таланта — организовывать вечеринки и торжества.

Подруги арендовали здание с большой промышленной кухней, наняли персонал и открыли небольшой шоу-рум, где клиенты могли за чашечкой кофе исследовать каталоги, увидеть варианты сервировки стола в интерьере, купить скатерти, салфетки или посуду.

Звяканье колокольчика на дверях шоу-рума отвлекло Шеридан от работы. Она машинально взглянула на монитор видеонаблюдения и не увидела в зале продавца-консультанта Тиффани. Посетителем оказался мужчина, который оглядывался по сторонам с таким видом, словно не мог сообразить, что его сюда привело. Вероятно, жена командировала мужа купить что-то кухонное, а он по дороге забыл, как это выглядит и называется. Шеридан поспешила на выручку, пообещав себе еще раз серьезно поговорить с Тиффани об ее отлучках.

Когда она вошла в торговый зал, мужчина — высокий, черноволосый, в безупречном деловом костюме — стоял к ней спиной. Что-то в его осанке и манере держаться показалось Шеридан очень величественным, но она подавила ощущение, что в его присутствии все остальное отступает на второй план. Еще ни одному мужчине не удалось произвести на нее впечатление. Криса, мужа сестры, Шеридан выделяла в особую категорию. Он любил Энни так сильно, что готов был сделать ради нее что угодно. Это не могло не впечатлять.

Остальные мужчины казались ей ненадежными, особенно — красивые. Это не значило, что Шеридан не попадалась на их удочки. Она хотела верить людям и видеть в них только хорошее, сколько бы мама в свое время ни убеждала ее вести себя осмотрительнее. Шеридан старалась, но в глубине души не понимала, что за радость сразу подозревать каждого встречного во всех смертных грехах. Хотя в случае последнего бойфренда она бы избежала многих проблем, если бы последовала маминому совету.

— Добро пожаловать в «Праздники Дикси», — любезно сказала она незнакомцу. — Чем мы можем вам помочь, сэр?

Он медленно повернулся, и взгляду Шеридан открылось самое недружелюбное из всех красивых мужских лиц, которые ей доводилось видеть. В его темных глазах полыхало жаркое пламя, но при этом не было ни грамма теплоты.

— Вы — Шеридан Слоан.

Он сказал это уверенно, словно знал ее. Со своей стороны Шеридан могла поклясться, что не встречалась с ним раньше. Она бы наверняка запомнила человека, который разглядывал ее как что-то, выпавшее ему под ноги из мусорного бака. Обычно Шеридан симпатизировала всем новым знакомым, но посетитель начинал действовать ей на нервы.

— Верно. — Она сложила руки под грудью и приподняла подбородок. — А вы кто?

Шеридан постаралась вложить в простой вопрос все наследственное высокомерие, на которое была способна. Она происходила из рода первых поселенцев, прибывших к берегам Америки на легендарном корабле «Мейфлауэр», один из ее предков подписывал Декларацию независимости, и как минимум шесть принимали участие в Американской революции XVIII века. Даже если ее семья со временем погрузилась в благородную бедность, которая стала уделом многих южан после Реконструкции, на фамильной гордости это никак не отразилось. Шеридан отлично помнила слова матери, повторявшей, что никто не вправе смотреть на нее свысока.

Незнакомец чуть поклонился и поприветствовал Шеридан, коснувшись кончиками пальцев сначала своей груди, затем губ и лба. Непривычный жест смутил молодую женщину: она невольно представила восточного красавца в традиционных арабских одеждах среди бескрайних песков и ощутила волнение, которого не испытывала уже очень давно.

— Я — Рашид бин Заид аль-Хассан.

Только сейчас Шеридан заметила другого мужчину в строгом костюме, неподвижно стоящего возле двери. Она предположила, что это телохранитель. Быстрый взгляд на улицу через стекло витрины добавил к набору черный лимузин и еще одного телохранителя.

Незнакомец не обращал на свою свиту никакого внимания. Вероятно, он настолько привык к сопровождению, что перестал его замечать.

— Чем я могу вам помочь, мистер… Рашид? — От волнения Шеридан смогла уловить только самую первую часть его многоэтажного имени.

— У вас оказалось кое-что, что вам не предназначалось.

Он шагнул к Шеридан — несмотря на внушительные габариты, движения были грациозными и бесшумными, как у большого кота. Молодая женщина почувствовала отголоски его запаха, в котором туалетная вода не забивала, а подчеркивала пряные нотки солнца и специй. Голову Шеридан снова наводнили непрошеные образы оазисов с пальмами, арабских скакунов и мужчин в длинных белых одеждах, как в голливудском кино с Омаром Шарифом или Питером О'Тулом. Сладкие миражи не давали сосредоточиться, пока взгляд мистера Рашида не опустился на ее живот. Сердце Шеридан словно бы провалилось в звенящую пустоту. Неужели это и есть?… Но как? Клиника не могла допустить такого чудовищного нарушения конфиденциальности. А если допустила, то Шеридан имела все основания засудить ее руководство.

— Мне не сказали ни слова о том, кем был тот, другой донор. Как вам удалось получить информацию обо мне?

На мгновение всем ее существом овладела надежда, что мистер Рашид не поймет, о чем она говорит. Возможно, его визит связан с рабочим недоразумением: иногда, прибираясь после вечеринок, персонал случайно увозил вилку или чашку, принадлежавшую клиенту. Разумеется, в офисе все лишнее сразу же обнаруживалось и с извинениями возвращалось владельцам. Шеридан отчаянно хотелось верить, что мистер Рашид явился забрать какой-нибудь предмет из старого сервиза, переходившего в его семье из поколения в поколение. Она готова была немедленно перерыть весь офис, лишь бы избавить себя от его присутствия и утихомирить некстати разыгравшиеся гормоны.

— Я влиятельный человек, мисс Слоан. Я получаю что хочу. Клиника, со своей стороны, всеми силами пытается избежать международного скандала. Видите ли, мы доверяли им биологический материал правителей Кира, а они по ошибке оплодотворили случайную женщину. У нас есть право знать, где находится потенциальный наследник престола нашей страны.

Шеридан тяжело оперлась на стол кассира, чтобы устоять на ослабших ногах. В горле пересохло, от желудка волнами поднималась тошнота.

— Вы сказали, наследник престола?

— Именно так, мисс Слоан.

Мозг молодой женщины наотрез отказывался переваривать эту информацию. На какой-то миг она решила, что донором был сам мистер Рашид, но короли представлялись ей солидными мужчинами средних лет, которые не заявлялись в магазины собственной персоной. Значит, Рашид был исполнителем — высокопоставленным сотрудником посольства или начальником службы безопасности. Он походил на силовика — высокий, широкоплечий, с жестким взглядом и голосом, которому сложно было не подчиниться. Вот только Шеридан понятия не имела, чем может помочь ему в сложившейся ситуации.

— Скажите королю, что я сожалею, но он — не единственный, кто пострадал. Моя сестра…

Шеридан прижала руку ко рту, из последних сил сражаясь с тошнотой.

— Сожаления недостаточно.

— Тогда что вам… — едва слышно пробормотала Шеридан.

— Вам плохо? — Беспокойство на лице араба смотрелось интригующе, не так естественно, как гнев или высокомерие.

— Я в порядке.

— Вы позеленели.

— Это жара. И гормоны. Думаю, мне надо присесть.

Она оторвалась от стола и сделала шаг прежде, чем ноги отказались слушаться. Мистер Рашид — или как его там — не дал ей упасть. Прижатая к мускулистому теплому мужскому телу, Шеридан не чувствовала в себе сил высвободиться. Если совсем честно, ей не очень-то и хотелось.

Мистер Рашид поднял Шеридан на руки, словно она ничего не весила, отнес в офис и усадил на диванчик. Неохотно отстранившись от его широкой груди, она успела заметить в дверном проеме потрясенную продавщицу Тиффани и одного из телохранителей, который не позволял ей войти. Мистер Рашид пощупал горячий, липкий от испарины лоб Шеридан, после чего, несмотря на ее слабые протесты, велел кому-то принести полотенце и стакан холодной воды.

Шеридан не знала, сколько времени просидела в полузабытьи, прижимая к голове мокрое полотенце. Мистер Рашид дожидался, пока она придет в себя, устроившись в кресле напротив.

— Что случилось? — спросил он, вероятно, самым мягким тоном, на который был способен.

— Стресс. Гормоны. Жара. Я точно не знаю.

Он пробормотал что-то по-арабски, потом обжег ее не слишком дружелюбным взглядом.

— Мисс Слоан, мне кажется, вы не совсем правильно понимаете ситуацию, в которую мы попали.

Шеридан посмотрела ему в лицо, думая, как огонь и холод могут сочетаться в одном человеке. Ощущение льда за горящими глазами почти заставило молодую женщину пожалеть незваного гостя. Но с чего бы? Ничего из того, что она успела узнать о мистере Рашиде, к нему не располагало.

— Просветите меня, мистер Рашид.

Только сейчас Шеридан осознала, что видела его раньше. И даже вспомнила где. В новостях несколько недель назад.

— Я не мистер Рашид. Я — Рашид бин Заид аль-Хассан, король Кира. А вы, мисс Слоан, вполне возможно, беременны моим наследником.


Глава 2


Женщина выглядела напуганной. Рашид не получал удовольствия, внушая ей страх, но предполагал, что это лучший способ добиться покорности его воле. Он точно знал, что не может оставить потенциальную мать своего ребенка и дальше спокойно работать в этой… лавочке, как будто ничего не случилось.

Рашид изучил досье Шеридан Слоан в течение долгого перелета из Кира. Двадцать шесть лет, не замужем, совладелица небольшой компании, занимающейся организацией праздников. Из близких родственников — только старшая сестра по имени Энн Слоан Кэмпбелл, которая последние шесть лет безуспешно боролась с бесплодием.

С точки зрения внешности Шеридан нельзя было назвать сногсшибательной красавицей. Блондинка среднего роста, довольно хрупкого телосложения. Необычными Рашиду показались только синие глаза, которые при определенном освещении приобретали фиолетовый оттенок. Впечатление от них немного портили темные круги, очень заметные на бледной коже.

Она явно устала, к тому же его появление выбило ее из колеи, поэтому Рашид не допускал мысли о серьезном сопротивлении. Из того, что Шеридан зарабатывала на жизнь в сфере услуг, он сделал вывод, что для нее естественно следовать указаниям и стремиться угождать людям. Оставалось только этим воспользоваться.

И все же Рашид не мог не заметить, что Шеридан понемногу возвращает себе самообладание. Она выпрямилась, расправила плечи, поза стала более напряженной, в глазах засверкали фиолетовые искры. Он мог легко представить себе, как внутри захлопываются ставни и поднимаются защитные барьеры. В женщине было больше характера, чем Рашид предположил изначально, но он ломал и более сильных людей. Правда, обычно речь шла о мужчинах.

— Почему не сказали сразу, что вы и есть король?

— И к чему бы это нас привело? Вы едва не потеряли сознание, когда я обрисовал вам ситуацию в общих чертах.

— Я едва не потеряла сознание, потому что у меня был долгий нервный день. Вряд ли вы можете вообразить, как эти новости восприняла моя сестра, мистер… Черт, я понятия не имею, как к вам обращаться!

— Ваше величество подойдет.

Щеки Шеридан порозовели, она снова возмущенно приподняла подбородок, а в голосе зазвучали стальные нотки.

— Мне кажется, в наших неожиданно интимных обстоятельствах логичнее называть друг друга по имени. Во всяком случае, пока все не разрешится.

Рашид чуть не поперхнулся. Он уже не понимал, шокирует его эта женщина или забавляет. Факт, что он был заинтригован общением с представительницей противоположного пола и, можно даже сказать, получал от него удовольствие, настораживал, но вместе с тем за два месяца правления с ним не случалось ничего более нормального.

Разумеется, Рашид не собирался допускать лишней фамильярности. С другой стороны, Шеридан, вполне возможно, носила его дитя, что мешало воспринимать ее как незнакомку. Рашид вспомнил Дарью на последних месяцах беременности и пожалел, что не может позволить себе сбежать. Вместе с короной на него легла ответственность за страну, за народ. И за этого ребенка.

Дарья наверняка попросила бы Рашида отнестись к Шеридан с добротой. Так он и поступит, хоть это не в его характере. Рашид не был злым или жестоким человеком, скорее он давно разучился принимать что-либо близко к сердцу. Опыт тяжелых детских лет научил его, что люди не могут по-настоящему задеть того, кто к ним равнодушен. Повзрослев, Рашид узнал, какие страшные раны может наносить любовь, шрамы на его душе служили этому доказательством. Сейчас список людей, за которых король Кира по-настоящему переживал, включал в себя только его брата Кадира, и этого было больше чем достаточно.

— Вы можете называть меня Рашид. Но я бы попросил вас не делать так в присутствии моих подданных и персонала, они не поймут столь фамильярного обращения.

— Зовите меня Шеридан. Послушайте, нас с вами ждет еще неделя неопределенности. Не имеет смысла ломать голову, что делать дальше, пока врачи не подтвердили беременность. Потом, если потребуется, мы что-нибудь придумаем.

— Это вы послушайте, — сказал Рашид, начиная закипать от необходимости объяснять элементарные вещи. — Даже вероятность, что вы носите наследника престола, накладывает на меня обязательство защищать его всеми доступными средствами. Ничто в этой ситуации не может быть пущено на самотек. Посему сейчас вы поедете со мной в аэропорт, подниметесь на борт частного самолета и полетите в Кир, где вас примут как почетную гостью. Мы дождемся результатов обследования, и, если вы не беременны, через неделю вас сопроводят домой.

Женщина смотрела на него с приоткрытым ртом, от которого Рашид с трудом сумел отвести взгляд. Ему хотелось коснуться губ Шеридан языком и узнать, такие ли они нежные и сладкие, какими кажутся.

Эта мысль шокировала и рассердила Рашида. Неуместные приливы вожделения требовались ему сейчас меньше всего.

Шеридан так резко помотала головой, что прядь волос выскользнула из-под заколки и упала на лицо. Молодая женщина нетерпеливым жестом заправила ее за ухо.

— Я не могу бросить все и уехать с вами! Мне нужно вести бизнес. И мои счета не лопаются от денег, как ваши. Нет, нет и нет, идите к черту!

Потрясенный этим крайне непочтительным ответом, Рашид вскочил. Дома его ждали бесконечные государственные дела, кризисы, списки потенциальных невест и длинное расписание переговоров с главами сопредельных стран обо всем, начиная с добычи полезных ископаемых и заканчивая улаживанием пограничных конфликтов. Но он не имел возможности заниматься своими прямыми обязанностями из-за одной раздражающей маленькой занозы в облике женщины. Рашид понял, что ошибся, приписав Шеридан природное желание угождать всем вокруг. Угодить ему она явно не хотела.

Рашид уперся в нее тяжелым взглядом, от которого у персонала во дворце начинали коллективно дрожать коленки.

— Я не имел в виду, что у вас есть выбор, мисс Слоан.

Она со свистом втянула воздух сквозь сжатые зубы. На мгновение Рашиду показалось, что он победил, но внезапно на щеках Шеридан вспыхнул гневный румянец, а в глазах полыхнуло фиолетовое зарево.

— Кто сказал вам, что вы можете принимать решения за меня? Это Америка, и я имею право не делать ничего против своей воли! Вы даже не знаете, беременна ли я, но уже пытаетесь навязать мне свои условия. Когда ситуация прояснится, мы будем думать, как быть, а сейчас я не намерена срываться с места по вашей указке!

Теперь Рашида трясло от ярости. Он не привык выслушивать отказы — ни от руководства принадлежавшей ему компании «Хассан Ойл», ни от членов правительства, ни от военных, ни от дипломатов. Вот уже несколько лет никто не осмеливался говорить «нет» сказочно богатому и влиятельному наследнику династии аль-Хассан. Особенно с тех пор, как он взошел на престол.

Но Шеридан Слоан осмелилась. Она сидела на диванчике, бледная, маленькая, хрупкая, и разговаривала с ним как с садовником. Хотел Рашид признавать это или нет, Шеридан сумела произвести на него впечатление.

Однако восхищение ее бойцовским характером не расположило его к снисходительности. Скорее наоборот. Рашид давно отвык щадить чьи-либо чувства.

— Мисс Слоан, я бы не рекомендовал вам упорствовать. Мне ничего не стоит уничтожить ваш бизнес и вас вместе с ним. Будете злить меня дальше, я так и сделаю.


Сердце Шеридан колотилось так, словно кубарем летело с горы без всякой надежды найти опору. Рашид угрожал ей и «Праздникам Дикси». Сперва она хотела рассмеяться, но его поза и злой блеск в глазах убедили молодую женщину, что ее собеседник совершенно серьезен и готов привести угрозу в исполнение.

Он же король!

Самый настоящий король сказочно богатой нефтяной страны в Аравийской пустыне. Шеридан знала, где находится Кир, читала в прессе про случившийся там кризис. Старый король умер, не объявив наследника.

Шеридан вспомнила, как мимоходом удивилась этому обстоятельству. В статье писали, что оба принца уже взрослые, а значит, у их отца было полно времени выяснить, кто из них станет лучшим правителем. Отказ старого короля назвать наследника даже на смертном одре много говорил о нем — или о его сыновьях.

Потом кризис миновал, Кир получил нового короля. Вот этого мужчину, Рашида бин Заида аль-Хассана. Теперь его имя накрепко врезалось в память Шеридан на всю оставшуюся жизнь.

И все же ее не учили слепо следовать приказам, и она не собиралась делать это сейчас. Даже несмотря на подсознательный страх перед Рашидом. Она не была его подданной. Предки Шеридан сражались насмерть, чтобы освободиться от королевской власти.

— Вы могли бы вернуться в Саванну ко дню осмотра. Это гораздо проще, чем ваш план.

— Неужели? Я должен летать туда-сюда, потому что дела вашего бизнеса, которые может вести ваша партнерша, важнее, чем дела моей страны?

Шеридан заправила за ухо непослушную прядь. Как Рашиду удавалось выставить ее мелочной эгоисткой, когда она всего-то хотела и дальше жить нормальной жизнью? Мысль, что она и вправду может быть беременна от этого мужчины, казалась абсурдной.

Ее ребенок — наследник престола? Безумие какое-то.

— Я не это имела в виду. Но мой бизнес важен для меня. Я не могу без предупреждения бросить все на Келли.

— Тем не менее вы это сделаете. — Рашид достал телефон, быстро поговорил с кем-то на арабском и снова обратил на Шеридан холодный взгляд темных глаз. — Я приказал юристам выкупить все ваши кредиты и займы. Как только они это сделают, вы станете моей должницей.

Шеридан почувствовала, как покрывается холодной испариной. Рашид был самым мерзким мужчиной из всех, кого ей доводилось встречать. И самым привлекательным.

Нет. Он воплощал чистое зло.

Шеридан знала, что Рашид не блефует. Его влияния хватило, чтобы получить от клиники конфиденциальную информацию, защищенную законом. Такие могущественные люди не прибегают к блефу.

Рашид мог купить «Праздники Дикси» и сделать с компанией все, что угодно. Закрыть, ликвидировать, оставить сотрудников без работы. Разрушить их с Келли мечту. Шеридан беспокоилась не столько о себе, сколько о партнерше. Келли поддержала ее в намерении родить ребенка для сестры, хотя знала, что это скажется на бизнесе. И ни разу не пожаловалась, пока Шеридан бесконечно бегала по врачам, сдавала анализы, проходила процедуру искусственного оплодотворения.

Нельзя было позволить этому отвратительному тирану лишить Келли ее детища.

Шеридан поднялась. Чтобы посмотреть в лицо рослому мужчине, ей пришлось максимально выпрямить спину и вздернуть подбородок.

— Я могу хотя бы собрать вещи? — спросила она звенящим от гнева голосом. — Для пересечения границ мне понадобится паспорт, другие документы.

Молодая женщина думала, что Рашид примет ее капитуляцию с удовлетворением или даже триумфом, но не увидела на его лице ничего, кроме скуки. Как будто он ни секунды не сомневался в победе. Шеридан никогда раньше не испытывала ни к кому ненависти, но сейчас ненавидела Рашида всеми фибрами души.

— Вам не нужен паспорт, если вы путешествуете со мной. Но мы сделаем остановку у вашего дома. Возьмете все, что нужно, на неделю.

Шеридан почувствовала, как сквозь гнев пробиваются ростки страха. Неужели она и вправду собиралась сесть на самолет и отправиться в далекую страну, о которой ничего не знала? С другой стороны, разве можно отказаться? В этом случае Рашид уничтожит «Праздники Дикси», выбросит их с Келли из бизнеса без всякой надежды вернуть вложенные деньги.

Но существовала и третья сторона. Что случится, если через неделю врачи подтвердят беременность? Ей придется навсегда остаться в Кире?

Молодая женщина прижала руку ко рту, пытаясь подавить рвущийся наружу крик о помощи. Какой-то королек из пустыни, возможно, увозил ее в гарем, и она никак не могла этому помешать. Продолжать сопротивление значило подставить под удар коллег и сотрудников, не говоря уже об Энни и ее муже. Рашид вполне мог добиться увольнения Криса с работы, выкупить закладные на их дом. Они заложили все, что имели, оплачивая лечение Энни от бесплодия и неудачные попытки ЭКО. Шеридан не сомневалась, что Рашид легко выбросит их на улицу. Этот человек не знал ни жалости, ни сострадания.

— Откуда мне знать, что я буду в безопасности? — Вопрос прозвучал жалобнее, чем хотелось бы Шеридан.

Рашид нахмурился:

— Вы напрасно считаете меня варваром, мисс Слоан. Что может угрожать почетной гостье короля? В Кире вам будут обеспечены роскошные условия.

— А если я беременна? Что тогда?

— Вы все равно планировали отдать младенца, разве не так?

Его слова отозвались в ней физической болью. Да, она собиралась родить не для себя, но ребенок должен был остаться в семье. На правах родной тети Шеридан сохранила бы право видеться с ним, обнимать, целовать, баловать.

Отдать свое дитя незнакомцу — совсем другая история. Все ее существо восставало против этой мысли.

— Я не отдам вам ребенка, — сказала Шеридан.

— Понятно, — проговорил Рашид после продолжительной паузы. — Мой сын унаследует целую страну. Кто добровольно откажется от такого ценного малыша?

Еще недавно Шеридан и подумать не могла, что однажды ей захочется кого-то ударить. А сейчас с удовольствием влепила бы Рашиду — этому воплощению злобного высокомерия — пощечину, если бы у нее был хотя бы малейший шанс избежать последствий.

— Вы отвратительны. Мне плевать, каким потрясающим и великолепным вы себе кажетесь, до сегодняшнего дня ваше имя мне ничего особенного не говорило. Мои чувства к ребенку никак не связаны с вами. Я — его мать, он мой, а вам лучше немедленно уйти.

Шеридан понимала, что рискует, и отчаянно надеялась, что это сработает. Она не хотела даже рассматривать возможность поехать с ним, ей нужно было выиграть время, чтобы связаться с юристами и обсудить ситуацию с семьей. С каждой секундой молодая женщина все больше убеждалась, что в случае отъезда в Кир им с гипотетическим ребенком уже никто не поможет. Они станут собственностью Рашида, окажутся в полной его власти.

Рашид смерил ее долгим взглядом, а потом внезапно расхохотался.

— Не вижу ничего смешного. — Сбитая с толку и напуганная этой внезапной переменой, Шеридан указала ему на выход. — Вон отсюда. Увидимся в суде, ваше величество.

Дверь за ее спиной приоткрылась. Шеридан оглянулась, надеясь на спасительное вмешательство Келли, но в проеме стоял один из королевских телохранителей.

— Мы готовы ехать, ваше величество.

Не дав Шеридан опомниться, Рашид подхватил ее на руки. Она снова оказалась прижатой к сильному, подтянутому телу, вдохнула его запах, вызывающий в воображении картину оазиса среди раскаленных песков. Он успел донести Шеридан до середины торгового зала прежде, чем поднявшаяся в ней жаркая волна возбуждения и паники схлынула, вернув ей способность соображать.

В магазине были посетители. И Тиффани, которая даже не удивилась тому, что какой-то мужчина уносит ее начальницу на руках. Взгляд юной дурочки, по обыкновению, не выражал ничего, кроме скуки.

Шеридан понимала, что вот-вот упустит момент закричать, привлечь внимание, освободиться. Она набрала в грудь достаточно воздуха, чтобы переполошить воплем полгорода, но Рашид наклонился и заткнул ей рот поцелуем.


Глава 3


Рашид не собирался целовать Шеридан, он просто не мог позволить ей закричать. Губы молодой женщины казались мягкими и податливыми, однако короля не оставляла мысль, что Шеридан вполне способна его укусить.

Рашид не встречал таких женщин… наверное, никогда. Он привык, что его внимание льстит представительницам прекрасного пола. Они строили глазки, надували губки, сладострастно вздыхали и мурлыкали. Никто из них не смотрел на него с отвращением и не приказывал убираться вон строгим тоном, который Рашид стойко ассоциировал с университетскими библиотекаршами.

Шеридан не отвечала на поцелуй, но и не вырывалась, не проявляла неудовольствия. По тому, как у нее перехватило дыхание, Рашид понял, что на какое-то время стал полновластным хозяином положения. Этого должно было хватить, чтобы без лишнего шума вынести Шеридан на улицу и посадить в машину, а больше ничего Рашиду не требовалось.

Легкое и неожиданное ответное движение ее язычка едва не приморозило Рашида к месту, но он быстро объяснил себе причины такой реакции. У него давно не было женщины. Государственные дела отнимали все время, к тому же он потерял статус частного лица. Ему больше никогда не придется зайти вечером в ночной клуб, познакомиться с какой-нибудь красоткой и провести с ней бурную ночь без обязательств.

Вместе с другими королевскими атрибутами Рашид приобрел свиту, которая сопровождала его везде и всюду. Его положение стало особенным. Короли не знакомятся со случайными женщинами на улицах и не водят их во дворец, чтобы заняться сексом. Конечно, в окружении власть имущих всегда находились люди, знающие, как удовлетворить самые затейливые потребности своих покровителей, но Рашид перестал бы уважать себя, если бы дал кому-то подобное поручение.

Он не был пуританином. Просто считал, что личное должно оставаться личным. К тому же Рашид никогда не платил за секс и не собирался начинать заказывать женщин на вечер, как блюда из ресторанного меню. Он знал, что наемная партнерша, скорее всего, будет бесконечно далека от индустрии продажной любви, но в его понимании это делало ситуацию еще более непристойной.

Возможно, ему стоило поторопиться с выбором жены из списка принцесс и наследниц, одобренных его советниками. Проблема заключалась в том, что Рашид не видел среди потенциальных невест никого, с кем ему хотелось бы заниматься любовью или завтракать за одним столом до конца своих дней.

Черт бы побрал Кадира, вынудившего его занять трон! Рашид всегда видел себя следующим королем Кира, однако не вполне представлял себе всю жесткость связанных с этим ограничений. Он обладал огромной властью, решал вопросы жизни и смерти, считался в стране истиной в последней инстанции и не мог позволить себе ничего личного, включая возможность делить простые радости с близким человеком.

Рашид не думал, что это станет проблемой. Он скучал по Дарье, которая любила его вместе с недостатками, не закрывая на них глаза. После ее смерти рядом с Рашидом не осталось никого, кто относился бы к нему как к обычному человеку.

Прижимая Шеридан к груди, он чувствовал ее растерянность, сомнения, колебания. Пока она боролась с собой, но с момента знакомства Рашид узнал Шеридан достаточно, чтобы не питать иллюзий насчет дальнейшего развития событий. Это лишь временная передышка. Как только она немного сориентируется, сразу начнет бороться с ним. Ждать от Шеридан покорности и угодливости определенно не стоило.

Рашид вложил все свои переживания в поцелуй, словно стремясь утвердить свою власть над молодой женщиной, доказать ей, что не потерпит непослушания. Когда Шеридан ответила ему с такой же страстью, Рашид почувствовал, как внутри разгорается давно потухший огонь. Он сразу же оторвался от ее губ, решив, что зашел слишком далеко.

— Тихо, милая.

Рашид сбежал со ступенек и опустил Шеридан на заднее сиденье автомобиля. Она была маленькой, легкой и хрупкой, как фарфоровая статуэтка, хотя король Кира уже убедился, что внешность не дает представления о силе ее характера.

Рашид сел рядом с Шеридан, и машина мягко отъехала от тротуара, влившись в поток дорожного движения. В салоне, отделенном от водителя звуконепроницаемым стеклом, повисла гнетущая тишина.

— Вы меня похитили, — сказала Шеридан после паузы.

Ее голос прозвучал слабо и испуганно, в глазах плескался страх. Рашиду было неприятно, он чувствовал вину, но старался убедить себя, что его поступки продиктованы необходимостью.

— Я вас предупреждал.

— Вы сказали, что от вас не следует ждать варварского поведения.

Шеридан сжала кулачки. Розовое платье и сладкий парфюм делали ее похожей на конфетку. Рашид ловил себя на желании зарыться лицом в золотистые волосы и как следует надышаться этим ароматом.

— Я — араб из пустыни, где мужчины носят длинные рубашки, а женщины прячут лица под покрывалами. Только не говорите, что вы не ожидали определенной степени варварства. Раз наши обычаи не похожи на ваши, значит, мы не такие цивилизованные, как вы.

— Или я чего-то не понимаю, или вы только что наглядно это доказали. Цивилизованные мужчины не похищают незнакомых женщин из-за того, что персонал клиники допустил ошибку.

Рашид мысленно констатировал, что Шеридан пришла в себя и готова снова показывать зубки. Это значило, что его выходка не нанесла ей глубокую психологическую травму. Он был вынужден признать, что характер Шеридан интригует и раздражает его в равной степени.

— Так поступают мужчины, у которых нет времени на споры, потому что им нужно управлять страной. И еще мужчины, которые не имеют оснований верить, что им отдадут их ребенка.

— Я не обязана его вам отдавать.

— Вы собирались отказаться от ребенка в пользу сестры.

— Вы прекрасно понимаете, что это совсем другое. Я должна была остаться частью его жизни, любимой тетей. — Она грустно покачала головой. — Почему мы вообще спорим? Возможно, я не беременна. Процедура редко дает результат с первого раза.

— Я не хочу рисковать. Настанет день, когда мой сын станет королем, Шеридан Слоан. Я не позволю ему расти в Америке с матерью, которая работает по шестнадцать часов в сутки и жертвует его интересами ради своих.

— Как вы смеете?! — зарычала Шеридан, чувствуя, как от гнева пылают щеки. — Кто дал вам право рассуждать обо мне так, словно вы меня знаете? У моего ребенка никогда не будет недостатка в любви и заботе!

Рашид не на шутку разозлил ее. Да, она пока не планировала рожать малыша для себя, но это не значило, что кто-то может с такой самодовольной уверенностью называть ее плохой матерью или утверждать, что бизнес для нее важнее благополучия ребенка. Шеридан была уверена, что найдет верный баланс, когда у нее появится собственная семья.

Вот только в ситуации с Рашидом от нее почти ничего не зависело. Если она беременна, придется как-то делить свою жизнь с ним. Воспитывать ребенка в одиночку Рашид ей не позволит, а от перспективы бороться с королем за опеку в суде Шеридан прошибал холодный пот.

— Этот малыш предназначался Энни, — сказала она, стараясь, чтобы голос не выдал панику. — То, что я пока не готова рожать для себя, не говорит обо мне как о помешанной на работе эгоистке. В любом случае я не позволю вам отодвинуть меня в сторону только потому, что вы король. У меня тоже есть права.

Рашид молча смотрел на нее из-под полуприкрытых век. Он был очень красив, и это раздражало Шеридан. Она никогда не видела таких иссиня-черных волос, таких бездонных глаз. Если бы Рашид снимался в кино, она бы сочла, что над его лицом поработал высококлассный пластический хирург. Золотистый тон кожи подчеркивал совершенство черт.

Шеридан остановила взгляд на красиво очерченных губах Рашида, вспоминая поцелуй. От этой мысли ее снова бросило в жар. Конечно, Рашид всего лишь хотел помешать ей позвать на помощь, хотя в тот момент Шеридан не могла сообразить, почему его мотивы достойны порицания. Она просто хотела, чтобы это продлилось подольше. Она чувствовала, что ее губы припухли и чуть саднят, но приятно — как у женщины, которую целовали со страстью и самоотдачей.

Внезапно Шеридан застыдилась и отвела глаза. Наверное, столь бурная реакция объяснялась тем, что в последнее время жизнь не баловала ее поцелуями. Она почти забыла, каково это — лежать в постели с мужчиной, ощущать возбуждение и радость, когда два тела сливаются воедино. Ей не казалось, что она чем-то обделена, развитие бизнеса в любом случае не оставляло времени и сил, которые можно было бы инвестировать в отношения.

Поцелуй Рашида заставил Шеридан осознать, как она изголодалась по нежности. Засуха на личном фронте оказалась более серьезной проблемой, чем она предполагала. И теперь Шеридан, удивляясь самой себе, испытывала влечение к на редкость неприятному человеку.

Это шло вразрез с ее решением впускать в свою жизнь исключительно милых и надежных мужчин. Она приняла его по следам последнего любовного фиаско с бабником-бухгалтером. Шеридан верила, что стала для него единственной, пока не застукала возлюбленного в объятиях другой женщины.

Рашид аль-Хассан был каким угодно, только не милым, да и доверять ему особо не стоило. Но от его прикосновений Шеридан бросало в жар и трепет. Ей хотелось запустить пальцы в густые черные волосы Рашида и вытребовать у него как минимум еще один поцелуй. «Ты совсем сошла с ума, Шеридан», — подумала она с упреком.

— Наверняка есть что-то, что вы хотите больше, чем этого ребенка. — Голос короля ворвался в ее мысли, заставив сердце молодой женщины биться чаще.

— Нет.

— Деньги, может быть? — Он высокомерно выгнул бровь — эту его привычку Шеридан уже начала ненавидеть. — Я могу предложить вам довольно большую сумму. После развода вы станете очень состоятельной женщиной.

Слово «развод» взорвалось в голове Шеридан как фейерверк. Она не могла представить, что проведет замужем за этим человеком хотя бы час.

— Мне не нужны ваши деньги. И я точно не собираюсь выходить за вас замуж.

У Шеридан имелось заветное желание, но даже король не мог его исполнить, если не обладал способностью творить чудеса. При всем высокомерии и ощущении собственной исключительности Рашид почти наверняка был бессилен излечить бесплодие Энни, с которым не справились лучшие американские врачи.

— У каждого человека есть цена, Шеридан. И если вы беременны, вы непременно станете моей женой. Только формально, разумеется. Этот ребенок не может родиться вне брака.

В том, как Рашид произносил ее имя, слышалось что-то экзотическое и чувственное. Звуки ласкали слух Шеридан, ускоряли ток крови в ее венах. Она ощущала неловкость, потому что Рашид явно не мучился от неуместных приступов вожделения. Он сам сказал, что их отношения сводятся к формальностям.

— Я хочу, чтобы у моей сестры появился ребенок. И я намерена дать ей возможность стать матерью.

— После того, как я получу своего наследника.

— Как холодно и стерильно это звучит. — Шеридан поджала губы. — Словно вы выбрали кобылу и ждете от нее породистого жеребенка.

Машина мягко скользила по улицам Саванны. Прохожие спешили по делам, туристы осматривали исторический центр из конных экипажей. Какая-то часть Шеридан подталкивала ее открыть дверь и убежать, как только автомобиль в следующий раз остановится на светофоре. Другая, более здравомыслящая часть понимала, что в данной ситуации это не выход. Помочь ей могли только юристы, и то без всякой гарантии успеха, потому что король Кира имел возможность привлечь на свою сторону лучших из лучших.

— Это стерильная история, разве не так? — В его глубоком бархатном голосе звенел лед. — Мы с вами никогда не были близки, ваша беременность — результат медицинской процедуры.

— Речь шла о сперме мужа моей сестры. Как еще, по-вашему, нам с ним следовало это сделать?

Теоретически они с Крисом могли бы заниматься сексом до наступления беременности. Это было бы проще и намного дешевле, но Шеридан такой вариант казался еще более бесчувственным, чем получить сперму из шприца в гинекологическом кресле.

— Тем не менее в результате вы, вероятно, носите моего ребенка. Вы хотя бы на секунду задумались, что чувствую я?

Шеридан была вынуждена признать, что не рассматривала произошедшее с точки зрения Рашида, не пыталась представить, как это отразилось на нем. Ей стало почти стыдно за недостаток сочувствия к ближнему, но она решила не укорять себя слишком сильно, когда встретилась с Рашидом глазами. Этот человек был глыбой льда, вряд ли размышления о ребенке причиняли ему страдания.

— Я полагаю, вы злитесь. — Она нервно расправила платье на коленях.

— Можно сказать и так. Видите ли, в моей стране есть законы, которым я обязан подчиняться. Мне кажется вполне логичным отправлять генетический материал короля на хранение в клинику за пределами страны. Но мы не предполагаем, что он будет использован… в нормальных обстоятельствах. Это страховка на случай форс-мажора, если вы понимаете, о чем я говорю.

Шеридан кивнула. Нетрудно было понять, что речь идет о внезапной кончине монарха, не успевшего обзавестись наследником.

— Я считаю это разумной мерой предосторожности.

— Только не в мире, где кто-то допускает такие ошибки.

— Назвать ребенка ошибкой — не лучший способ завоевать мое доверие. — Шеридан снова почувствовала прилив злости. — Вы хотите, чтобы я отдала вам малыша, но ведете себя так, словно заботитесь только о своем престоле.

— Этот малыш будет наследником престола. Если или пока у меня не появятся другие дети.

— Ну конечно. Я где-то читала, что в Кире король может передать трон любому из своих детей. — Она инстинктивно прижала руку к животу. Пусть никто еще не знал, есть ли там внутри ребенок, но Шеридан уже чувствовала потребность защищать его.

— Таков обычай моего народа.

Шеридан подумала, что эта традиция превращает детство и юность королевских отпрысков в крайне нездоровое соревнование.

— Еще я припоминаю, что ваш отец колебался с выбором наследника до самой смерти.

Глаза Рашида полыхнули огнем, как будто Шеридан дернула за хвост спящего льва. В его взгляде она прочла желание перекусить ее пополам, но голос прозвучал так же ровно и холодно, как обычно.

— Не нужно дразнить меня, Шеридан Слоан. Я рекомендую вам быть осторожнее.

— Иначе что? Вы уже похитили меня. Что еще может случиться?

— Что-нибудь может, — мрачно сказал он.


Глава 4


Жара стала первым впечатлением Шеридан от Кира. В Саванне тоже бывало жарко, но это всегда сопровождалось высокой влажностью, обусловленной близостью океана. Кир был сухим, несмотря на Персидский залив. Жара моментально высасывала из тела всю влагу, вызывала трудности с дыханием. Но кроме того, вокруг царила удивительная красота, которой Шеридан не ожидала.

Красноватые дюны напоминали застывшие океанские волны. Ряды высоких пальм отделяли от них дорогу из аэропорта в город. К сожалению, Шеридан не удалось осмотреться получше, потому что во дворце молодую женщину сразу отвели в предназначенные ей апартаменты. Во всем крыле было тихо и пусто — если у Рашида и имелся гарем, он явно располагался не здесь.

Шеридан все еще не могла поверить, что очутилась в Кире. Она бродила по огромной комнате, разглядывая многоцветные мозаики, узорные росписи, резьбу. Налюбовавшись, Шеридан устроилась среди ярких подушек в центре комнаты. Над ее головой уходил вверх купол с маленькими окошками, через которые свет проникал в помещение и разливался теплыми лужицами по мозаичным полам.

Это было красивое и очень одинокое место, наполненное тишиной. Шеридан не нашла ни телевизора, ни компьютера, ни телефона. Ее мобильный разрядился, оставив ее без связи с внешним миром.

Шеридан прилегла на подушки и поклялась себе, что не будет плакать. Для человека вроде нее, больше всего любящего общение и активность, одиночество было пыткой. Еще вчера — неужели только вчера? — ее окружали гости праздника миссис Лэнде, а потом она сидела в своем уютном офисе за магазином, слушая мелодичный гул голосов и приглушенной музыки.

Конечно, настроение у нее в тот момент было так себе из-за новостей о врачебной ошибке и реакции Энни, но в общем и целом жизнь шла своим чередом. Тогда Шеридан не ценила это по достоинству. Сейчас при мысли обо всем, что она потеряла, на глаза наворачивались слезы, но молодая женщина старалась не выпускать их наружу.

Рашид аль-Хассан повел себя как тиран. Он вломился в жизнь Шеридан, вырвал ее из привычного окружения и бросил одну в этой щедро декорированной тюрьме — только потому, что в клинике перепутали биологический материал. Шеридан хотела преподнести сестре бесценный подарок, а в результате оказалась пленницей грубого, высокомерного красавца, который обращался с ней с теплотой и дружелюбием айсберга.

Рашид разрешил Шеридан позвонить не раньше, чем они поднялись на борт королевского самолета. Роскошный салон — кожаные кресла, ковры, золотые украшения — произвел на нее неизгладимое впечатление. Ванная комната на этом самолете оказалась больше, чем в ее квартире!

Бортпроводники улыбались и кланялись Рашиду чуть ли не до земли, на что он не обращал никакого внимания. Это привело Шеридан в замешательство, свело на нет все попытки убедить себя, что Рашид — обычный мужчина, чуть более влиятельный и богатый, чем другие.

Получив разрешение воспользоваться телефоном, она позвонила Келли и Крису, сказала, что уехала из города на неделю. Они спокойно восприняли тщательно отредактированный рассказ о Рашиде. Романтичная Келли спросила, красив ли он, и станет ли Шеридан королевой. Плотно прижимая телефон к уху, Шеридан ответила, что Рашид считает заключение брака необходимым, но она скорее выйдет замуж за акулу. В любом случае решать проблемы следовало по мере их поступления — после того, как врачи подтвердят или не подтвердят беременность. Это прозвучало так, словно Рашид был разумным и доброжелательным человеком, с которым ничего не стоит договориться.

Крис просил ее сохранять спокойствие и пообещал как можно мягче донести новости до Энни. Шеридан пришлось прикусить губу, чтобы не расплакаться при мысли о сестре. Она сказала Крису, что свяжется с ним, когда ситуация прояснится.

После разговора Шеридан откинулась на подушки, уставилась на пронизывающие ее тюрьму лучи света и стала думать, что ожидает ее в случае, если она беременна. Девять месяцев одиночного заключения в качестве номинальной жены Рашида, затем развод и возвращение домой с пустыми руками?

Двери открылись, женщина в длинном платье и хиджабе внесла поднос. Шеридан поднялась.

— Пахнет очень вкусно. — Она удивилась, что снова может думать о еде без нервной тошноты.

— Его величество сказал, вы должны поесть, — ответила женщина с вежливой улыбкой.

Шеридан не удивилась, услышав, что опять что-то «должна» Рашиду. Но, как бы сильно ей ни хотелось во всем ему противоречить, она была не настолько глупа, чтобы из принципа уморить себя голодом.

— Скажите, где я могу найти его величество? Мне нужно с ним поговорить.

Она хотела сообщить ему, что довольно быстро сойдет с ума в закрытой комнате, где совершенно нечем заняться. Даже несколько книг, которые она нашла, не принесли облегчения, потому что были написаны на арабском языке.

— Ешьте, мисс. — Словно бы не услышав вопрос, женщина направилась к дверям.

Шеридан попыталась последовать за ней, но сразу за дверью наткнулась на невозмутимого охранника.

— Я хочу поговорить с королем Рашидом.

Не получив ответа и здесь, Шеридан почувствовала, что вот-вот взорвется от злости. Она пошла вперед, полная решимости обойти приставленного к ней громилу и отправиться на поиски более цивилизованных людей.

Охранник молча преградил ей путь.

— Отойдите. — Она бросила на него испепеляющий взгляд, который не возымел никакого эффекта.

Терпение и хорошее воспитание Шеридан вылетели в трубу, сменившись неизвестными ей доселе инстинктами. В чужой стране, под охраной мрачного гиганта, она буквально разрывалась под напором отчаяния, гнева и страха. Поэтому сделала то, на что никогда не считала себя способной — изо всех сил пнула охранника по ноге.

Ноги у великана оказались словно из камня. Шеридан едва сдержала крик, а вместе с ним горячее желание схватиться за ушибленную ступню. Охранник не издал ни звука, просто взял ее под локоть и водворил обратно в комнату.

Шеридан осталась наедине со своей уязвленной гордостью. У нее мелькнула мысль взять великана измором, донимая его попытками выбраться из комнаты, но что-то подсказывало, что нужен план получше. Взгляд Шеридан упал на большой тяжелый серебряный поднос под тарелками с едой. Конечно, она не собиралась подкрадываться к охраннику сзади и вышибать ему мозги, это было бы невежливо. Бедный парень всего лишь выполнял приказ Рашида. Вот кого бы Шеридан ударила подносом, не задумываясь.

Альтернативную возможность ей подсказали окна. Она подумала, что бьющееся стекло создаст много шума и привлечет внимание. Внутренний голос протестовал, напоминая, что леди не бьют окна в старинных дворцах, принадлежащих другим людям. Тем более этого не делают архитекторы, специализирующиеся на сохранении исторических зданий. Впрочем, Шеридан уже успела заметить, что стекла в рамах современные и не имеют ценности для истории.

В конце концов она решила, что чрезвычайные обстоятельства требуют чрезвычайных мер. Поведение Рашида по отношению к ней не было вежливым, что дает ей право отплатить ему той же монетой.


Секретарь Мустафа практически вбежал в личные апартаменты Рашида, который только приступил к обеду после заседания Совета министров.

— Говори, — сказал король.

— Ваше величество, эта женщина разбила окно. Она хочет увидеться с вами.

Укол тревоги заставил короля отодвинуть блюдо с пряным рисом и курицей.

— Она пострадала?

— Несколько небольших порезов.

Через минуту Рашид, вне себя от злости, уже шагал по коридорам на женскую половину дворца. Он так торопился обеспечить безопасность матери наследника, что не продумал, что будет делать после ее переезда в Кир. Успел только отослать по домам двух младших жен отца — не столько ради освобождения комнат для Шеридан, сколько из эгоистического желания избавить себя от их общества.

Старый король взял этих молодых еще женщин замуж на самом закате дней, и Рашид не хотел даже гадать, что за отношения их связывали. Отцовские вдовы невольно напоминали ему, как бурно общались между собой его родители, а он всячески старался избегать этих мыслей.

Попадавшаяся навстречу прислуга кланялась. По одному коридору за другим словно бы катилась волна почтения, которую Рашид едва замечал. У дверей апартаментов Шеридан перед ним склонился огромный охранник Дауд — доверенный человек из времен, когда Рашид еще не был королем.

— Что случилось?

— Женщина хотела уйти, я ей помешал. Взял за руку и отвел в комнату, а через несколько минут услышал грохот.

Покачав головой, Рашид прошел в апартаменты. Через разбитое окно горячий воздух задувал в помещение вездесущие крупинки песка и голоса садовников из дворцового сада. Два уборщика сметали осколки.

Шеридан сидела среди подушек в центре комнаты с удрученным видом. Сердце Рашида сжалось, когда он заметил небольшие алые порезы на ее руках, но он призвал на помощь ледяное равнодушие, которое выручало его все это время. Оно заполнило душу короля и заморозило все неуместное сочувствие.

— А вот и неприступное величество, — сказала Шеридан, подняв глаза.

— Оставьте нас.

Повинуясь негромкому приказу Рашида, уборщики заторопились к выходу. Женщина, которая вышла из ванной с мисочкой чистой воды и салфетками, опустила свою ношу на низкий столик и последовала за ними.

Король дождался, пока за прислугой закроется дверь, и строго посмотрел на Шеридан, готовясь сделать ей выговор. Он не мог не заметить, что она распустила длинные белокурые волосы. В коротком синем платье и туфельках на каблучке Шеридан никак не походила на гипотетическую мать наследника престола. Скорее, она напоминала школьницу — свежую, хорошенькую и непослушную.

— Что это было, мисс Слоан? — Он бросил взгляд на разбитое стекло, удивляясь, где в этой маленькой женщине уместилось столько ярости.

— Я признаю, что дала волю злости. — Шеридан намочила край салфетки и протерла царапину. — Обычно я так себя не веду. Но и вы были не правы, когда закрыли меня в этих комнатах без возможности чем-то заниматься или с кем-то разговаривать.

— Вы всегда так проявляете свое недовольство?

Шеридан подняла на него глаза, в которых плясали фиолетовые отблески. Королю показалось, что она колеблется между гневом и страхом. Последнее ему совсем не понравилось. Дарья наверняка пристыдила бы его за то, что он напугал женщину.

— Я впервые в плену, поэтому не знаю правил, — сказала Шеридан. — Решила попробовать изменить условия моего заключения.

— Заключения? — Рашид озадаченно моргнул. Он давно не бывал на женской половине, но в памяти осталось ощущение роскоши, мягкости и комфорта. — Мне приходилось жить в пятизвездочных отелях, где условия были хуже, чем здесь.

Неожиданно король почувствовал укол вины. Они с Кадиром выросли в роскошной обстановке, но оба всю жизнь воспринимали дворец как золотую клетку, из которой им не терпелось выбраться. Красивых вещей вокруг недостаточно, чтобы сделать человека счастливым, это Рашид знал лучше, чем многие.

— Даже в захудалых придорожных мотелях есть телевизоры и Интернет. Тут есть книги, но я не могу их читать, потому что они не на английском.

Рашид пригляделся и понял, что Шеридан права. Выселяясь, молодые вдовы его отца забрали свое имущество, к которому без малейших сомнений причислили всю бытовую технику и электронику.

— Я это исправлю.

— Какую часть, Рашид?

Король едва не вздрогнул, услышав свое имя из ее уст. Он помнил, что разрешил Шеридан обращаться к нему неформально, но это все равно прозвучало неожиданно и странно. Рашид поймал себя на том, что хочет еще раз услышать, как Шеридан называет его по имени, и с негодованием отмел глупое желание.

— Вам установят телевизор и компьютер. Это недоразумение, у меня и в мыслях не было лишать вас благ цивилизации.

— Но я все равно ваша пленница.

— Не пленница. Гостья. Я уже сказал, что сделаю все возможное, чтобы вам было комфортно.

— А если мне захочется поговорить с людьми, найти себе какое-то занятие помимо телевизора? Я — деловая женщина, Рашид, я не привыкла бездельничать.

— Я подберу вам компаньонку.

Шеридан вздохнула и вернулась к обработке своих царапин. Рашид вспомнил, что пришел сюда выговаривать ей за неразумное поведение.

— Вы могли пострадать гораздо серьезнее, — сказал он. — А если вы беременны, вашей безответственности можно только удивляться.

— Я уже признала, что совершила ошибку. — Шеридан виновато посмотрела на него. — И да, я обдумала, что собираюсь сделать, но не ожидала, что стекла так разлетятся. Я бросила поднос с расстояния, которое казалась безопасным. Видимо, вложила в бросок больше сил, чем было необходимо.

Рашид растерялся. С одной стороны, дурацкий поступок Шеридан заслуживал порицания. Но она выглядела такой грустной в своем раскаянии, что Рашид боролся с искушением извиниться перед ней.

Он не мог понять, откуда пришла эта мысль. Разве ему было за что просить у нее прощение?

Решение привезти Шеридан в Кир против ее воли Рашиду продиктовала необходимость. Если она беременна наследником престола, ей опасно оставаться в Америке, жить одной, каждый день ходить на работу. Кто-то может узнать, кто отец ребенка, точно так же, как это узнал он сам, сделать Шеридан разменной монетой в политической игре или похитить ради выкупа. Даже в случае сохранения тайны она могла пострадать от несчастного случая, стать жертвой нападения грабителей, подвергнуться любой опасности, которая подстерегает одинокую женщину в большом городе. Рашид успел оценить систему безопасности в ее магазине и счел ее совершенно неадекватной.

— Постарайтесь впредь не позволять себе таких выходок, мисс Слоан.

— Я и не собираюсь. Но мне нужна не компаньонка, а свобода передвижения и общения с людьми. Кроме того, я хочу иногда разговаривать с вами. Если у нас будет ребенок, мне нужно видеть в его отце нечто большее, чем высокомерного незнакомца. А если ребенка не будет, я вернусь домой и с радостью забуду о нашем знакомстве.

Рашид сверху вниз посмотрел на Шеридан, которая сидела среди подушек как маленькая королева. Ей сложно было отказать в смелости. Однако он не хотел даже думать о том, чтобы согласиться на условия, особенно касающиеся их отношений. Рашид считал, что личный контакт следует свести к минимуму, пока ситуация с ребенком не прояснилась. Он достиг желаемого: поместил Шеридан в безопасное место. Теперь можно было на время забыть о ней и заняться делами страны.

— Вы можете ходить везде, где хотите, но только в сопровождении кого-то из моих людей. И не в этом наряде. Вы оденетесь как женщина Кира, будете уважительно относиться к нашим традициям и следовать указаниям сопровождающих.

— Я уважаю всех, кто уважает меня. Но если вы хотите с ног до головы закатать меня в черное покрывало…

— Снова предрассудки, — сердито прервал ее Рашид. — Я пришлю портних с образцами тканей, они помогут вам разобраться, что и как мы здесь носим.

— И я смогу видеть вас? Разговаривать о чем-то, что не касается моей одежды или условий проживания?

Рашиду в последний момент удалось поймать «да», готовое соскользнуть с языка. Его поразило, что первым побуждением было согласиться непонятно зачем проводить время с этой женщиной. Он этого не хотел, даже несмотря на то, что долго не мог выкинуть из головы их поцелуй. Причиной тому он считал затянувшееся воздержание — и ничего больше.

Тем не менее Рашид не собирался удовлетворять свой сексуальный голод с Шеридан. Этот путь вел к бесконечным осложнениям.

— Я не думаю, что это необходимо. У меня много дел и очень мало времени.

— Необходимо, поверьте. — В голосе Шеридан звучала обида, которую он не понимал.

Рашид не позволил себе проявить слабость. Шеридан была ему чужой — живым сосудом, в котором, возможно, рос его наследник. Она заслуживала заботы и внимания только в этом качестве.

— Я дал ответ, — сказал король, выходя из комнаты. — Он не подлежит обсуждению.


Глава 5


Шеридан не понимала, почему ей так больно смотреть, как он уходит. Она не испытывала к Рашиду теплых чувств, скорее наоборот, но молодой женщине было трудно смириться с тем, что ее мирную инициативу отвергли. Судя по всему, Рашид не желал знать, что собой представляет вероятная мать его ребенка, и сам намеревался оставаться для нее тайной за семью печатями.

Шеридан не двинулась с места ни когда уборщики вернулись выметать остатки стекол, ни когда служанка Фатима пришла с какой-то мазью для ее порезов. Молодая женщина думала о своем поведении — эмоциональном на грани безумия. Удивительно, но это сработало. Рашид явился, и ей удалось отвоевать у него некоторое количество свободы. Чем не повод для скромного триумфа?

Вот только она не понимала, как дошла до такого. Шеридан считала себя добрым человеком. Она любила общаться с людьми и старалась видеть во всех только хорошее. До знакомства с Рашидом ей было трудно представить, на какой почве растут неприязненные отношения. Разумеется, Шеридан случалось злиться на людей — например, на Энни за слабость характера. Но такие вспышки всегда заканчивались угрызениями совести и гнетущим чувством вины. Энни не имела возможности как следует социализироваться, заслужить популярность у сверстников, научиться заводить друзей. А сейчас природа отказывала ей в ребенке. Как можно сердиться на кого-то, кому так не везет? Однажды, будучи подростком, Шеридан возмутилась из-за того, что мама не пустила ее на вечеринку, куда не пригласили Энни. Мама сказала: «Энни не такая, как ты, Шери. Мы все должны за ней присматривать, оберегать ее».

Шеридан запомнила эти слова как заповедь, но потом не раз задавалась вопросом, не навредили ли они Энни своей опекой. Может быть, она не выросла бы настолько беспомощной, если бы ее вынудили хотя бы изредка проявлять самостоятельность. Но привычка присматривать за сестрой стала второй натурой — даже сейчас Шеридан чувствовала, что должна позвонить Энни вместо того, чтобы эгоистично думать о себе.

Она не сразу заметила, что в комнате появились еще какие-то люди, которые мелодично переговаривались на арабском, мерили оконные рамы, записывали что-то в блокнот. Шеридан не удалось посмотреть за процессом установки нового стекла, потому что портнихи пробудили ее от транса и увлекли в спальню — рассматривать рулоны тканей и готовые платья на передвижной вешалке.

— Эта ткань вам нравится, мисс? — спросила девушка, которая пришла с портнихами в качестве переводчицы.

— Определенно. — Шеридан с удовольствием провела рукой по персиковому атласу.

Разглядывая одежду портних, она испытала легкий стыд за сказанные Рашиду слова о черных покрывалах. Ей понравились их легкие длинные платья с вышивкой и бисером. Скромность покроя компенсировалась богатством декора, насыщенностью и многообразием цветов. Помимо нескольких образцов материала, Шеридан приглянулись два готовых платья, одно — коралловое, другое — лавандовое, подчеркнувшее цвет ее глаз. Старшая из портних пообещала, что их подгонят по фигуре за пару часов, а остальное будет готово завтра. Шеридан старалась не думать, при каких обстоятельствах ей может понадобиться обширный гардероб на время пребывания в Кире, успокаивая себя тем, что любой поворот лучше встречать подготовленной.

На пороге спальни портнихи едва не столкнулись с Фатимой, которая сопровождала двух мужчин, тащивших огромный плоскоэкранный телевизор в коробке. Еще один телевизор Шеридан обнаружила на стене в гостиной, где уже ничего не напоминало о недавно разбитом окне. Там же ее дожидались суперсовременный компьютер и стационарный телефон.

У Шеридан перехватило горло. Пока Рашид делал все, что обещал. Ей показалось, он был удивлен, что в апартаментах не оказалось электроники, и поспешил все исправить. Как бы это ни было мило с его стороны, Шеридан хотела большего: лучше узнать мужчину, который, вполне возможно, был отцом ее ребенка, убедиться, что у него имеются и положительные черты. Жаль, что Рашид упорствовал в намерении оставаться максимально несимпатичным.

Шеридан включила телевизор в гостиной — огромный экран, сразу сделавший комнату похожей на кинотеатр. Она едва не расплакалась, когда поймала международный новостной канал и услышала английскую речь. Чувство одиночества снова захлестнуло молодую женщину. Предположим, неделю такой жизни она выдержит, но как быть, если ее пребывание в Кире растянется на девять месяцев?

Шеридан хотелось выбраться из комнат, которые начинали давить на психику, пройтись, проветрить голову. Но поскольку у нее пока не было подходящей одежды, она решила не злить Рашида непослушанием, особенно после инцидента с окном. Рассерженный король все еще стоял перед внутренним взором Шеридан: в этот раз вместо гнева она увидела усталое раздражение человека, который с трудом терпит ее присутствие, повинуясь чувству долга. Шеридан не стремилась ему понравиться, однако ощущать отвращение с его стороны было обидно. Хотя и неудивительно. Рашид был высоким и красивым королем целой страны, а она — незначительной устроительницей праздников. Что интересного могучий лев может разглядеть в домашней кошке?

Шеридан налила чашку чая из оставленного Фатимой чайника, взяла с блюда булочку. Хотя ее все еще подташнивало время от времени, нужно было что-то съесть. Откусывая небольшие кусочки, она продолжала думать о странном отношении Рашида. Он всем видом демонстрировал, что она ему неприятна, но его поцелуй говорил о другом. Даже сейчас воспоминание заставляло Шеридан хотеть вещей, о существовании которых она практически позабыла. А тогда на какое-то мгновение ей показалось, что Рашид тоже зажегся, она чувствовала его голод и страсть. Это заставило Шеридан забыть о сопротивлении.

Да, и позволило Рашиду донести ее до машины, прежде чем она успела позвать на помощь. Он прекрасно знал, что делает. А она, оглушенная гормональным всплеском, не смогла ему помешать.

— Вам нужно что-нибудь еще, мисс?

— Вы замечательно говорите по-английски, Фатима. Давно работаете во дворце?

— Несколько месяцев.

— Хорошо знаете его величество?

— Нет, мисс. — Фатима покачала головой. — Король прожил много лет за границей. Я уже могу идти?

По ее умоляющему тону Шеридан поняла, что Фатима меньше всего на свете хочет говорить о Рашиде, и прекратила расспросы. Фатима буквально выскочила из комнаты, оставив ее одну.


* * *

Утомленный неприятными переговорами, Рашид был рад вернуться в свои апартаменты. Его отец прожил в этих комнатах тридцать семь лет, но молодой король сразу после вступления на престол велел стереть из интерьера все напоминания о его вкусах и пристрастиях. Рашид избавился от ковров и помпезной мебели, организовав пространство по-своему — чистые линии, простые легкие ткани, деликатная цветовая гамма.

Первым делом Рашид снял традиционный головной убор — куфию, от которой успел основательно отвыкнуть за годы добровольного изгнания. Затем взял телефон и не без колебаний набрал номер брата. Они уже не были так близки, как раньше, к тому же Рашид не любил признавать, что одинок и нуждается в общении.

— Я рад тебя слышать, Рашид, — сказал Кадир.

— И я тебя. Как ты? — Он посмотрел за окно, где оранжевое солнце плавно опускалось за дюны.

— Экстатически счастлив.

— Супружеская жизнь идет тебе на пользу. — Рашид постарался убрать из голоса нотки горькой иронии и не вполне преуспел.

Но Кадир пропустил это мимо ушей, списав на разницу мировоззрений счастливого женатика и убежденного холостяка.

— Согласен. Эмили держит меня в тонусе. Правда, она настаивает, чтобы я ел зеленую капусту. Говорит, что в ней много нутриентов или чего-то в этом роде.

— Это не большая цена за мир в доме. — К счастью, брат не видел, как Рашида передернуло от отвращения.

— Она делает из капусты зеленый смузи на завтрак. — Кадир вздохнул. — Я скучаю по домашним лепешкам и жареной баранине.

Рашид вспомнил вкуснейшие блюда Дарьи. Она пекла пироги по семейному рецепту — как на Урале, где родилась.

— Возможно, я могу помочь тебе расстаться с капустой и воссоединиться с бараниной. Мне нужно разместить штаб-квартиру «Хассан Ойл» в Кире. Я хочу, чтобы ты построил тут небоскреб.

Он практически слышал, как мысли Кадира устремляются в деловое русло.

— С радостью. Но ты же знаешь, я всегда готов приехать и просто так, если нужен тебе.

Кадир был нужен. Впервые за долгое время Рашид испытывал острую нехватку дружеской поддержки, а друзей ближе младшего брата у него не было.

— Приезжай, когда сможешь. Я найду, чем тебя занять.

— Слушай, я давно собирался объяснить, почему не приехал на коронацию…

— Забудь. Тут возникла другая проблема, насчет которой нужен твой совет. С женщиной.

— Проблема с женщиной? — В голосе Кадира прозвучало изумление.

Рашид глубоко вздохнул и рассказал брату про ошибку в клинике, поездку в Америку и ситуацию, в которую по его воле попала Шеридан. Кадир ответил не сразу — видимо, старался переварить историю вместе со всеми возможными последствиями. Он при всем желании не мог понять, почему Рашид отреагировал так остро. Конечно, Кадир знал, что первая жена брата скоропостижно умерла, но без подробностей, как и почему это случилось. В то время они жили в разных частях света и почти не общались, а инкогнито Рашида позволило ему утаить беременность Дарьи и ее смерть при родах от международной прессы.

— Что ты сделаешь, если она беременна? Женишься на ней? — спросил Кадир.

Рашиду показалось, что слово «женишься» проехалось по его нервам как железо по стеклу.

— А как иначе? Но как только ребенок родится, она оставит его здесь и вернется домой.

— Не знаю, Рашид. — На мгновение старшему брату показалось, что младший улыбается. — Если бы я предложил что-то подобное американке, на которой женат, она бы лишила меня мужского достоинства. Я думаю, немногие женщины готовы согласиться на такой вариант.

— Смотря сколько денег им предложить.

— Ты можешь попытаться. Если она согласится оставить ребенка в Кире и исчезнуть из его жизни, Совет министров не будет возражать против твоей женитьбы на американке. Конечно, им это не понравится, но они смирятся.

— Их мнение по этому вопросу меня не интересует.

Хотя Совет мертвой хваткой держался за традиции, Рашид уже успел указать министрам границы дозволенного. Монархия в Кире не была конституционной, они занимали свои кресла, потому что их туда посадил король. Нравилось это Совету или нет, Рашид оставил за собой право жениться хоть на американке, хоть на цирковой медведице.

— По крайней мере, будь любезен с этой женщиной. Ты с ней любезен?

— Разумеется. — Рашида кольнуло угрызение совести. Он вспомнил обиженный взгляд Шеридан в ответ на его отказ от неформального общения.

Он верил, что у них нет причин знакомиться слишком близко. С другой стороны, если беременность подтвердится, Шеридан как минимум на год станет его женой, и общаться все равно придется. Чем больше он думал об этом, тем больше ему хотелось выть.

— Знаешь что? Я привезу Эмили, — сказал Кадир. — Она составит компанию твоей американке, которая наверняка растеряна и напугана.

Рашид воскресил в памяти сцену в магазине, когда Шеридан распушилась как разъяренная кошка и велела ему убираться вон. Он сомневался, что ее легко напугать.

— Ей нечего бояться. Она — моя гостья.

— Мне кажется, с ее точки зрения, ситуация выглядит несколько иначе, — засмеялся Кадир.

Они сменили тему, немного поговорили о других вещах и распрощались. Рашид вышел на широкий балкон — посмотреть на вечерний город. Минареты тянулись к небу, теплый ветер доносил уличные запахи и звуки, и все это сливалось в ощущение дома. Неожиданно Шеридан Слоан без спроса ворвалась в его мысли вместе с чувством вины. У нее тоже был дом, из которого он ее так бесцеремонно увез. Из-за стремления Рашида любой ценой обеспечить ей безопасность Шеридан оказалась в чужой стране среди незнакомцев.

Не то чтобы он сильно беспокоился за нее, но, если она носит его ребенка, лишние стрессы ей ни к чему. Гораздо разумнее успокоить Шеридан, дать ей почувствовать дружелюбие и гостеприимство. Вздохнув, Рашид принял решение при первом удобном случае пригласить ее на обед. В течение часа он мог быть любезным с кем угодно.


Шеридан проснулась среди ночи, когда в спальне стало прохладно. Потянувшись за сложенным в ногах одеялом, она поняла, что больше не хочет спать. Сказывалась разница во времени — в Саванне был разгар рабочего дня.

Она накинула шелковый халат поверх ночной рубашки, причесалась, почистила зубы.

Всеми принадлежностями для сна и умывания ее снабдили накануне — жаль, что работа над платьями немного затянулась. В гостиной царили темнота и тишина. Включать телевизор Шеридан не захотелось, вместо этого она открыла дверь и осторожно высунула голову в коридор. Охранника на посту не было. Молодая женщина вышла из апартаментов, сама не зная, куда собирается идти дальше. Она ожидала, что ее вот-вот остановят, но, видимо, все, кто мог это сделать, спали.

Дверь в конце коридора оказалась запертой. Шеридан отправилась в обратный путь, заметила боковое ответвление и свернула туда. Этот коридор привел к приоткрытой двери, за которой обнаружилось что-то вроде официальной гостиной. В отличие от комнат Шеридан тут почти не было богатого декора и милой ее сердцу антикварной мебели. Современный интерьер явно предназначался для кого-то, кто предпочитал сухой минимализм.

С широкого балкона тянуло ветром, и Шеридан не устояла перед искушением впервые выйти на свежий воздух. Перед ней мерцали и переливались огни города, а за ними виднелась темная пустыня — как огромный хищник, ждущий момента для нападения. Молодая женщина остановилась у перил, зачарованная зрелищем.

Она поймала себя на том, что происходящее интригует и возбуждает ее. Шеридан никогда раньше не видела пустыню, не посещала арабские страны со всеми атрибутами сказок «Тысячи и одной ночи» — дворцами и минаретами, дюнами, верблюдами, местными жителями в национальных одеждах. Все дышало экзотикой, которую Шеридан хотела исследовать.

До ее ушей донесся звук шагов, и она обернулась в испуге, не зная, как объяснить свое присутствие в этой комнате охраннику или кому-либо еще.

Несмотря на сумрак, Шеридан узнала стоящего перед ней мужчину с полувзгляда. Практически обнаженный, Рашид аль-Хассан выглядел как манекенщик из реклам нижнего белья — рельефные мышцы, золотистая кожа. Шеридан подумала, что мужчины не имеют права выглядеть настолько привлекательно без фотошопа.

— Что вы тут делаете, мисс Слоан? — поинтересовался он строго.

Холодный тон моментально остановил волну возбуждения, которая начала было растекаться по телу Шеридан. Мозг кричал: «Беги!», но ноги не слушались. К тому же Рашид стоял между ней и выходом…


Глава 6


Шеридан задержала дыхание и туго запахнула халат, словно он мог защитить ее от гнева в темных глазах короля. Ей вспомнилось, как накануне вопросы о Рашиде напугали Фатиму. Возможно, в его характере было что-то темное, с чем она пока не сталкивалась.

— Дверь была открыта. Я хотела немного побыть на воздухе.

— Я не знал, что доступ к воздуху есть только в моих личных апартаментах.

— Простите. Я совсем не ориентируюсь во дворце.

Он не двигался с места. Шеридан велела себе не опускать взгляд ниже его подбородка, но у нее не получалось.

— И вы решили побродить по нему ночью, открывая случайные двери?

— Да. Я еще не перестроилась на местное время. Спать не хочу, а заняться нечем. У меня и в мыслях не было вас беспокоить.

Рашид вышел на балкон, встал у перил рядом с Шеридан.

— Вы меня не побеспокоили. Я не спал.

— Попробуйте пить на ночь горячее молоко. Говорят, оно помогает при бессоннице. — Шеридан поняла, что тараторит неведомо что, выдавая свою нервозность. Этот мужчина явно не был любителем бессмысленной женской болтовни.

— Я мало сплю. И терпеть не могу горячее молоко.

— Я тоже его не люблю, но слышала, что этот способ и правда работает.

Инстинкт самосохранения подсказывал Шеридан, что сейчас самое время сбежать, любопытство удерживало ее на месте. К тому же рядом с Рашидом она испытывала целую гамму интересных эмоций.

— В ясный день отсюда видно залив. — Он показал рукой. — А в том направлении — дюны Кирийской пустыни. Там есть довольно гиблые места. Никаких источников воды на многие километры. Днем людям угрожает тепловой удар, а ночью — переохлаждение.

— Неужели в наше время еще остались места, куда нельзя провести воду?

— Можно, но овчинка не стоит выделки. Там никто не живет, разве что кочевники проходят время от времени.

— Вы там были?

— В детстве, — сказал Рашид после паузы. — Мы останавливались в оазисе на полпути. Как будущий король, я должен был посетить все уголки страны.

Шеридан не могла представить, как кто-то решился взять с собой ребенка в место, которое описал Рашид.

— Я никогда раньше не бывала в пустыне. И вообще нигде, кроме Карибских островов.

— Считайте, что вы приехали в отпуск.

— Если честно, я даже в отпуске не лежу среди подушек целыми днями. Конечно, с телевизором и Интернетом гораздо лучше, но мне нужно больше движения.

— Мисс Слоан…

— Пожалуйста, называйте меня Шеридан. — Ее передергивало каждый раз, когда она слышала формальное обращение. Хочет Рашид или нет, ему придется перестать обращаться с ней как с незнакомкой. Несмотря на то что предполагаемый общий ребенок не был результатом физической близости, связанные с этим фактом переживания носили глубоко интимный характер.

— Шеридан. — Ее имя на губах Рашида звучало невероятно сексуально. — Я понимаю, как вам трудно, потому что и мне нелегко.

— Я знаю.

Он перевел взгляд на огни ночного города. Шеридан не могла удержаться и не смотреть, как ветер ерошит его волосы, а свет луны гладит медальный профиль. Рашид был очень красивым мужчиной. И очень одиноким. Шеридан не смогла бы объяснить, откуда к ней пришло понимание, что он одинок. Просто ощущение, которому она безоговорочно поверила.

— Я хочу, чтобы вы хорошо провели время в Кире, — сказал Рашид. — Если вы считаете, что для этого нам нужно больше общаться, я согласен.

— Я очень это ценю.

Они немного постояли в тишине, потом он спросил:

— Трудно решиться родить ребенка для кого-то другого?

— Энни — не кто-то другой, она моя сестра. Они с мужем долго старались стать родителями, прошли множество докторов и процедур. Один врач предложил экспериментальное лечение в Европе. Энни рвалась поехать, а Крис готов сделать для нее что угодно, но цена им не по карману. Пришлось бы продать все, что у них осталось, не имея никаких гарантий успеха. Я вызвалась помочь прежде, чем они влезли в совсем уж неподъемные долги.

— Значит, вы поставили на паузу собственную жизнь, чтобы родить этого ребенка. А что потом? Отдадите малыша сестре, словно его девять месяцев носила она, а не вы?

У Шеридан перехватило горло, ей показалось, что воздух стал холоднее. Она обняла себя руками, чтобы не дрожать.

— Я не утверждала, что это будет легко. Но люди всегда жертвуют чем-то ради тех, кого любят.

Шеридан ожидала, что Рашид что-то скажет, но он будто бы застыл, думая о своем. Его молчание почему-то встревожило молодую женщину.

— Честно говоря, я не знаю, как с вами разговаривать, — призналась она. — Мне сложно понять, злитесь ли вы на меня или просто не привыкли много говорить.

— Я не злюсь. Я расстроен.

— Мы оба расстроены. У нас для этого есть все основания.

— У нас? — Рашид посмотрел на нее с интересом, заставив Шеридан внезапно почувствовать себя голой. — Мне кажется странным, что мы ждем ребенка, хотя никогда не были близки. Вы думали об этом, Шеридан?

Сердце молодой женщины пустилось в бешеный галоп. Да, она думала и старательно гнала от себя эти мысли.

— Конечно. — Сорвавшееся с губ признание шокировало и ее саму, и Рашида, который напрягся, как большой кот, готовый к прыжку. — Но это ничего не значит.

— Тогда, возможно, вам стоит осторожнее выбирать комнаты, в которые вы забредаете среди ночи.

— Я не знала, что это ваша комната. И в любом случае пришла сюда не за…

Шеридан запнулась, ощущая, как горят уши. Она не могла найти объяснения внезапному приступу стыдливости, потому что давно не была наивной девственницей. Пусть в ее романтической биографии пока фигурировали только два бойфренда, нужда в лекциях о птичках и пчелках уже отпала.

Невероятность происходящего — вот что выбивало Шеридан из колеи. Рашид был красив, загадочен, даже в какой-то мере опасен. Мысль о сексе с ним поднимала возбуждение на новые высоты. Она напомнила себе, что по-человечески Рашид не вызывает симпатии, но тело с ходу отметало все аргументы. Жгучее желание бежало по венам, пульсировало внизу живота, и только этот мужчина мог его удовлетворить.

— Возможно, — согласился Рашид. — Но вы все равно хотите этого. Я вижу по глазам, Шеридан.

Шеридан чувствовала, как ее соски отчетливо проступают сквозь шелковую ткань. Вместо того чтобы спрятать их, она обняла себя руками под грудью, словно бы защищаясь от прохлады. На самом деле ей не было так уж холодно под горящим от вожделения взглядом Рашида. Пожалуй, Шеридан ошибалась, когда убеждала себя, что совсем его не привлекает…

— Видимо, хорошее воспитание помешало вам сказать, что вы видите мои соски. Но мне холодно. Это не имеет никакого отношения к вам.

— Я не из тех мужчин, которым можно безнаказанно бросать вызов. Во мне сразу просыпается патологическая потребность доказать, что мой противник не прав.

Шеридан сделала шаг назад.

— Мы совсем не знаем друг друга. Если вы дотронетесь до меня, я закричу.

Рашид засмеялся, совершенно сбив ее с толку.

— У положения короля есть свои плюсы. Мы в моем дворце, милая моя. Даже если бы я еженощно с шумным скандалом привязывал вас к кровати, чтобы заняться с вами любовью, никто бы не решился сделать мне замечание.

Сердце Шеридан билось как сумасшедшее. Она понимала, что перспектива быть привязанной к кровати Рашида не должна ей нравиться, но ничего не могла с собой поделать.

Рашид шагнул к ней, а она даже не попыталась убежать, ноги словно примерзли к плитам балкона. Еще мгновение — и ее тело под тонким шелком оказалось прижатым к его обнаженному торсу. Первое объятие Рашида не было крепким, он давал Шеридан возможность отстраниться и уйти. Она не сделала ни того ни другого.

— Маленькая лгунья, — со смешком сказал Рашид прежде, чем накрыть ее рот своим.

Если первый поцелуй в магазине удивил Шеридан, то второй перевернул ее мир с ног на голову. Стоило Рашиду очертить языком контур ее губ, как она открылась ему навстречу, приветствуя интенсивные ощущения, подобные которым никогда не испытывала. Шеридан понимала, что отчасти ее чувствительность объясняется тем, что перед оплодотворением ей кололи гормоны. Но и личность мужчины играла свою роль. Рашид был самым интригующим человеком из всех, кого она знала. И самым неприятным. Это противоречие приводило Шеридан в замешательство.

Кроме того, она совсем его не знала. У нее не могло быть ничего общего с королем арабской страны, авторитарным правителем, привыкшим командовать всеми вокруг и получать все, что хочет. В данный момент он хотел ее, и Шеридан полностью оправдывала его ожидания. Но ей это так нравилось!

Их языки сплетались в любовном танце, волны удовольствия захлестывали тело молодой женщины, между ног стало жарко и влажно. Она обвила шею Рашида руками и застонала, почувствовав под пальцами его горячую кожу.

Рашид спустил с плеч Шеридан халатик, проложил дорожку поцелуев по шее к груди и прикусил напряженный сосок сквозь тонкую шелковистую ткань ночной рубашки. Шеридан задохнулась, когда удовольствие электрическими искорками пробежало по ее телу. Она крепче сжала плечи Рашида, подставляя грудь его губам.

Шеридан хотелось, чтобы он поскорее убрал преграду в виде тонкого шелка, но Рашид не торопился. Он целовал и покусывал ее соски через ткань, пока она не обезумела от вожделения. Гормональные инъекции сделали Шеридан настолько восприимчивой к стимуляции, что она могла бы достичь оргазма, даже если бы Рашид ограничился этой лаской. Но у него не было намерения останавливаться. Он наклонился и поднял подол ее ночной рубашки до самой талии. Добропорядочность Шеридан призывала ее протестовать, авантюрная сторона характера подавила протест в зародыше.

Ладони Рашида легли на обнаженную грудь молодой женщины, губы снова прижались к губам. Этот поцелуй не был ни нежным, ни дразнящим, он полыхал страстью. Шеридан чувствовала твердость той части тела Рашида, которая не могла скрыть его желание обладать ею. Чувство радостного предвкушения овладело Шеридан, которая только сейчас осознала, как изголодалась по мужской ласке после долгого воздержания.

Она ошибалась, думая, что совсем не нравится Рашиду. Он хотел ее, а она — его. Это было странно и нелогично, но нормальность даже не ночевала рядом со всей их ситуацией. Если они займутся любовью, что это изменит?

Шеридан провела рукой по животу Рашида, запустила пальцы под резинку трусов. Почувствовав, насколько он готов к любви, она немного испугалась. Она же действительно почти ничего не знала о нем, а то немногое, что знала, производило достаточно неприятное впечатление. Рашид угрожал ей, увез с собой против ее воли, обращался с ней так, словно Шеридан была виновницей, а не жертвой, пострадавшей из-за чужой ошибки. Он злился на нее и затеял всю эту историю в наказание.

Теперь Рашид был в ее руках, смотрел на нее сверху вниз бездонными темными глазами. «Это просто мужчина», — напомнила себе Шеридан. В конечном итоге он не сделал ей ничего плохого. Она верила, что Рашид даже сейчас не переступит границы, если не получит ее согласия.

— Шеридан, — напряженно проговорил он. — Если вы думаете, что зашли слишком далеко, вам лучше убрать руку оттуда, где она находится, и быстро уйти. Иначе я не остановлюсь, пока не удовлетворю свое желание.

Шеридан прикусила губу. Нормальная женщина наверняка воспользовалась бы шансом выйти из ситуации с достоинством, потому что нормальные женщины не отдаются первому встречному, пробудившему их задремавшую чувственность.

Однако в данный момент она не ощущала себя вполне нормальной. Возможно, жара, пустыня или роскошь дворца вскружили ей голову. Шеридан хотела вещей, которых не должна была хотеть.

— Я не уйду. Не останавливайся.

Одобрительно рыкнув, Рашид подхватил ее на руки и унес в спальню.


Глава 7


Рашид не положил Шеридан на постель и не склонился над ней, осыпая поцелуями. Только тогда остатки ее страха растаяли в огне желания. Пусть происходящее казалось неправильным со многих точек зрения, Шеридан чувствовала себя слишком хорошо, чтобы сопротивляться.

Она обняла Рашида, чувствуя под руками широкую спину и рельефные бицепсы. Он был великолепен и, вне всякого сомнения, знал это.

Рашид задержался на ее груди, вычерчивая языком круги. Когда он наконец взял в рот напряженный сосок, Шеридан вскрикнула от пронзившего ее наслаждения.

— Ты такая чувствительная, — прошептал он. — Такая нежная.

Шеридан не могла говорить. Ожидания и опасения все еще вели борьбу в ее душе, но она бы не согласилась ни на какую альтернативу происходящему.

Руки Рашида стянули с нее трусики. Она смотрела на его красивое лицо, освещенное лунным светом, слышала непривычные звуки Кира, долетающие снаружи, и думала, что все эти чудеса «Тысячи и одной ночи» происходят не с ней. Или с ней, но только в воображении.

Когда Рашид коснулся губами средоточия ее женственности, Шеридан почти расплакалась от наслаждения. Он не давал ей перевести дух, пока ее мир не исчез в ослепительном сиянии, а затем успокоил поцелуями. Шеридан почувствовала, как Рашид приблизил свое орудие к ее влажному лону, подалась ему навстречу. После доли секунды колебания король Кира пробормотал что-то по-арабски, и они слились воедино в самом интимном из всех объятий.

Поначалу Рашид двигался, не торопясь. Подставляя рот его поцелуям, Шеридан уже не понимала, кто из них вздыхает, кто постанывает. Понемногу ритм движений становился все жестче и жестче, тела разогрелись и заблестели от пота, напряжение нарастало. Шеридан не могла больше сдерживаться — бурный оргазм накрыл ее оглушительной волной. Задыхаясь, она ощутила, как Рашид внутри ее тоже достиг пика наслаждения.

Несколько мгновений они лежали рядом, восстанавливая дыхание. Ноги Шеридан ныли от того, как крепко она сжимала ими бедра Рашида. Молодая женщина не без труда вытянула их и замерла с закрытыми глазами. Очнувшийся мозг спрашивал, о чем можно говорить после такого секса с мужчиной, которого ты едва знаешь и откровенно недолюбливаешь?

Рашид не дал ей возможности это выяснить.

Он поднялся, открыв разгоряченное тело Шеридан ночной прохладе. Ей захотелось закрыться покрывалом, но она не могла пошевелиться под тяжелым взглядом Рашида. Судя по выражению лица, он то ли злился, то ли сожалел о содеянном.

— Спасибо, Шеридан. — Голос Рашида звучал вежливо и так холодно, что она поежилась. Он поднял с пола ее ночную рубашку и трусики. — Одевайся. Я провожу тебя в твою комнату.


Рашид встретил рассвет на ногах после того, как пару часов проворочался в постели, которая все еще пахла женщиной. Мысль о Шеридан вызывала у него угрызения совести.

Король не понимал, откуда взялось чувство вины. Ему нравилось заниматься сексом, и он успел познать многих женщин, хотя в сердце впустил только одну. Он хранил верность памяти Дарьи больше года после ее смерти, потом снова научился уступать желаниям плоти.

В том, что случилось у него с Шеридан, не было ничего экстраординарного. Но все-таки осознание, что он только что переспал с вероятной матерью своего ребенка, нанесло Рашиду неожиданно сильный удар. Он слишком сосредоточился на удовольствии, которое дарило ему тело Шеридан, и на время позабыл обо всех сопутствующих осложнениях. Например, о том, что не любил эту женщину, но должен был жениться на ней, если беременность подтвердится.

Странное настроение охватило Рашида, как только они с Шеридан закончили заниматься любовью. Казалось, он должен был обрадоваться, сняв часть давно копившегося внутри напряжения, но сексуальный голод как будто бы стал сильнее. Рашиду хотелось прикасаться к нежной кремовой коже Шеридан и исследовать потаенные уголки ее тела снова и снова. Лежа рядом с Шеридан после горячих объятий, он чувствовал биение ее сердца совсем рядом и понимал, что должен бежать, спасаться от эмоций, которые она в нем пробудила. Эта американка оккупировала его мысли или, как иногда говорят, забралась под кожу. Рашид не испытывал ничего подобного с другими женщинами, и ощущение совершенно ему не нравилось.

Он поспешил встать с постели и ретировался на балкон за ее халатиком, пока она одевалась. А потом молча проводил до выделенных ей апартаментов, потому что не был уверен, что Шеридан найдет их в лабиринте коридоров. Короткий путь из своих комнат на женскую половину Рашид использовать не хотел — боялся, что соблазн еще раз открыть эти двери окажется слишком сильным в первую очередь для него самого. Шеридан тоже не произнесла ни слова. Только на прощание как будто бы собралась что-то сказать, но король закрыл ей рот поцелуем. Он не хотел никаких неловких объяснений.

Шеридан ответила на этот маневр, раздраженно хлопнув дверью у него за спиной. Но Рашид считал, что так будет лучше для них обоих. У него хватало забот и без неуместной тяги к этой женщине, которая появилась в его жизни исключительно по воле идиотского случая. Решив вести себя с Шеридан дружелюбно, он сильно перестарался, поэтому разумнее всего было отыграть назад и держаться от нее подальше, как он и планировал.


Шеридан предположила, что после ночных событий Рашид вряд ли наберется мужества навестить ее. После того, как ей принесли платье и хиджаб, она отправилась бродить по дворцу, изучая архитектуру и декор.

Однако, несмотря на азарт исследователя, Шеридан не могла не думать о Рашиде и прошлой ночи. Она мучительно краснела от мысли, что оказалась с мужчиной в постели после двух дней знакомства. Хуже того, ей хотелось повторить опыт. Шеридан понимала, что это желание не исполнится, точнее, она должна делать все возможное, чтобы оно не исполнилось. Но в воображении Рашид раз за разом входил в ее комнату, снимал с нее одежду и начинал восхитительную сексуальную игру.

Шеридан обмахнула пылающее лицо рукой. Она пыталась отвлечься от фантазий, поговорив со своим охранником, но он хранил каменное молчание и невозмутимость.

Шеридан услышала от него первые слова после обеда, когда пошла осматривать конюшни и погладила одну из лошадей по бархатному носу.

— Его величество будет недоволен, если вас укусят, мисс.

— Я не впервые глажу лошадь, — сказала Шеридан, удивившись, что ее сопровождающий говорит по-английски. Она думала, он не отвечает на вопросы, потому что не понимает их. — Хватает опыта, чтобы понять, укусят меня или нет.

В торце конюшни молодая женщина набрела на денник, в котором вместо лошади копошились щенки.

— Какая прелесть! — Она обернулась к охраннику: — Что это за порода?

Охранник помялся, словно бы не хотел втягиваться в разговор, но все-таки ответил:

— Это ханаанские собаки, мисс. Они живут на Ближнем Востоке с незапамятных времен.

Шеридан хотелось зайти в денник, сесть на солому и потискать коренастых бежевых собачек с лихо закрученными хвостами. Пока она думала, стоит ли обсуждать этот вопрос с сопровождающим, до ее слуха донесся стук копыт. Подъехав к конюшне, всадник в национальной одежде спешился и бросил поводья конюху, появившемуся рядом, как по волшебству.

Шеридан узнала во всаднике Рашида еще до того, как он повернул голову. Охранник поклонился своему королю, а она, не зная, что полагается делать в ее положении, изобразила что-то вроде реверанса. Что бы ни происходило между ней и Рашидом, Шеридан была не настолько глупа и недальновидна, чтобы проявлять к нему неуважение на глазах его подданных.

Глаза Рашида сузились. Он окинул быстрым взглядом ее длинное платье и хиджаб, ношение которых, как выяснила Шеридан, не было строго обязательным. Во время прогулки она видела женщин в деловых костюмах западного кроя.

— Мисс Слоан, вам не кажется, что сейчас уже поздно гулять по конюшням?

Формальное обращение со стороны мужчины, который ласкал ее всего несколько часов назад, покоробило Шеридан.

— Мне кажется, я упоминала, что еще не адаптировалась к разнице во времени. К тому же восьмой час вечера — это довольно рано в любом часовом поясе.

Несмотря на ровный тон, сердце Шеридан стучало как сумасшедшее. После прошлой ночи Рашид больше не воспринимался как чужой человек, и пока это не укладывалось у нее в голове.

— Ты здесь не нужен, — сказал Рашид охраннику, который тут же растворился в сумерках.

— Я понимаю, что ты король, но обязательно быть таким высокомерным? — спросила Шеридан, внезапно разозлившись.

— Я говорю людям то, что им следует знать. Мне нужно было сказать «оставь нас, пожалуйста»?

— Было бы неплохо. Но вряд ли ты на такое способен.

— Ты говоришь как мой брат.

— Неужели? Он приятный и благоразумный человек?

— Приятнее, чем я.

— Значит, ты признаешь, что твоя манера общаться с людьми далека от совершенства?

— Я стараюсь быть любезным. — Рашид пожал плечами. — Я такой, какой есть, и не чувствую потребности объяснять свое поведение.

Шеридан опустила глаза, стараясь понять, почему этот разговор кажется ей таким странным. Из-за того, что они с Рашидом делали прошлой ночью? Или потому, что за ширмой обычной беседы пряталось пламя, готовое при малейшей возможности вырваться наружу?

— Я поняла, поэтому и не ждала объяснений после нашей встречи ночью.

— Расстроена, что я не позволил тебе остаться в моей постели?

— Не позволил? — Шеридан еле совладала с желанием стукнуть его кулачком в грудь. — А кто сказал, что я хотела там остаться? Это было бы крайне неловко после того, что произошло. Поддерживать обычную в таких случаях беседу о пустяках ты, насколько я знаю, не мастер. Закончили и разошлись — так лучше для всех.

— Ты не перестаешь меня удивлять. Я думал, ты будешь в расстройстве заламывать руки и сожалеть, что события вчерашней ночи нельзя отменить.

— Зачем отменять? — Она пожала плечами, словно речь шла о чем-то не важном. — Это было приятно.

— Приятно?! — зарычал Рашид, и Шеридан с трудом сдержала смех. Даже у королей довольно хрупкое эго, когда речь идет об их мужских достоинствах.

— Ну хорошо. Очень приятно.

Рашид недоверчиво посмотрел на нее, потом расслабился и рассмеялся. Как и прежде, Шеридан почудилось, что он чувствует себя неловко, когда смеется, словно ему каждый раз приходится вспоминать, как это делается.

— Мне кажется, ты меня дразнишь, — сказал Рашид.

— И зачем мне это?

— Вероятно, ты хочешь еще доказательств, что со мной можно приятно проводить время.

— Спасибо, но одного доказательства вполне достаточно.

Шеридан покривила душой. Конечно, она хотела больше ночей с Рашидом. Страстное желание близости было совсем не в ее характере, выбивало из колеи. К тому же все между ними с самого начала складывалось слишком сложно. Шеридан затруднялась сформулировать, в каких они отношениях, и отношения ли это вообще. Рашид не был похож на мужчин, с которыми ей доводилось общаться раньше. Он привык отдавать приказания, смотреть на людей свысока, и уже вел себя с Шеридан так, как будто она принадлежала ему.

А она это позволяла. Шеридан всегда считала себя феминисткой, но под влиянием Рашида эмансипация слетала с нее как шелуха, оставляя лишь желание нравиться мужчине и получать от него сексуальное удовлетворение. Если бы Рашид решил овладеть ею прямо тут, на соломе, она бы только обрадовалась.

— Пойдем я провожу тебя в твои комнаты, — позвал он.

Шеридан бросила прощальный взгляд на щенков и пошла за Рашидом.

— Тебе понравились щенки?

— Я очень люблю собак. У меня никогда не было собаки, но я планирую ее завести.

— Почему не было?

— Соседский пес укусил мою сестру, когда ей было четыре. Она стала бояться собак.

— Это несправедливо по отношению к тебе.

На Шеридан накатило знакомое с детства чувство протеста, которое частенько возникало из-за родительского потакания слабостям Энни. Как обычно, она сразу же устыдилась. Обвинять Энни было неправильно.

— Может быть, но Энни начинала плакать, как только родители заговаривали о собаке. Они сдались. У нас даже кошки не было.

— Кошки тоже кусали твою сестру?

— На кошек у нее аллергия. — Шеридан остановилась как вкопанная, возмущенная его иронией. — Она не виновата.

Рашид подошел к ней, и молодая женщина ощутила исходящую от него энергию злости. На кого он злился — на нее или на Энни?

— Возможно. Но мне кажется непомерной степень, в которой проблемы сестры влияют на твою жизнь. Тебе всегда приходилось отказываться ради нее от исполнения своих желаний?

— Не нужно так говорить. — У Шеридан сдавило грудь, в горле встал комок. — Ты не знаешь мою сестру и не имеешь права ее осуждать. Энни очень хрупкая, она нуждается во мне.

— Да, нуждается. В том, чтобы ты выполняла все ее требования и капризы, компенсируя все, чего она, по ее мнению, была несправедливо лишена.

Ахнув, Шеридан занесла руку, чтобы дать Рашиду пощечину, но он перехватил ее руку. Хотя взгляд его темных глаз оставался тяжелым, молодая женщина увидела в них сочувствие, которого не было раньше.

— Да как ты смеешь?!! Энни не просила меня рожать для нее ребенка, я сама это предложила! И я выполню обещание, даже если мне потребуется еще год на новую попытку.

Рашид мягко погладил ее по щеке.

— Конечно, ты предложила, потому что любишь сестру и беспокоишься о ней. Ты сделала все правильно. Но она даже не подумала, чего это будет тебе стоить.

— Энни и ее муж оплачивают все медицинские расходы. Мне это ничего не стоит.

— А как же девять месяцев твоей жизни? Нагрузка на организм? Эмоциональная травма от необходимости отдать ребенка, которого ты выносила? Это совсем не «ничего».

Шеридан совсем запуталась. Два дня назад он настаивал, чтобы она отдала ребенка совершенно незнакомому человеку, а сейчас заговорил об эмоциональных травмах. Что вообще происходит у него в голове?

— Я все обдумала прежде, чем предложить помощь.

— Даже риск потерять здоровье или жизнь? Твоя сестра хоть на минуту задумалась о такой возможности?

— Рожать детей безопасно, мы не в Средние века живем.

Рашид стоял неподвижно, но она чувствовала напряжение в его позе, словно в нем зрела какая-то ядерная реакция. Наконец он нашел внутренний выключатель, успокоился и выдохнул.

— Конечно. Ты права.

Шеридан подавила желание утешить Рашида, потому что не могла понять, что именно его так встревожило.

— Что ты на самом деле хочешь мне сказать, Рашид?

— Ничего.

— Я тебе не верю, — отозвалась Шеридан едва слышно.

Он помолчал, как будто борясь с сомнениями, потом повернулся и молча ушел прочь, скрылся от нее в галереях дворца.


Глава 8


Дни тянулись медленно. Шеридан надеялась повидаться с Рашидом, но он явно избегал ее. Она постоянно переписывалась в Интернете с Келли, согласовывала меню для двух праздников и переживала, что не может принимать во всем непосредственное участие. Хотя нужды в этом не было. «Праздники Дикси» работали как хорошо отлаженный механизм.

Шеридан немало потрудилась над организацией работы компании, когда решила забеременеть. Она планировала оставаться на посту до самых родов, но постаралась подстраховаться на случай форс-мажоров.

Если переписка с Келли приносила успокоение, то письма от сестры Шеридан открывала неохотно. Энни была объяснимо расстроена, но упорно не желала понимать сложность ситуации. Она надеялась, что ЭКО прошло неудачно. Шеридан понимала, что так будет легче для всех, она и сама хваталась за эту надежду, когда ей сообщили об ошибке. Но с тех пор Рашид перестал быть всего лишь анонимным донором спермы, она узнала его как человека, как мужчину, который распалил ее кровь и вскружил голову.

А что бы сказала Энни, если бы Рашид не явился в Саванну? Шеридан не хотела думать об этом, но все равно возвращалась мыслями к возможным сценариям. Захотела бы ее сестра этого ребенка? Или настаивала бы на аборте, чтобы Шеридан начала все заново и родила от Криса?

Собственная реакция на такие размышления удивляла Шеридан. Она еще не знала, ждет ли ребенка, но уже боялась его потерять.

Она прошлась по дворцу своим обычным маршрутом, надолго задержавшись на кухне. Ей очень нравилась местная еда, приготовленная на оливковом масле с большим количеством специй. Повара сначала относились к Шеридан настороженно, но охранник Дауд и служанка Фатима помогли растопить лед, и теперь ее визитам были рады.

Шеридан попробовала блюда, поахала и поохала от восторга, расспросила об ингредиентах. Ей не терпелось включить ближневосточную кухню в меню «Праздников Дикси». Впрочем, дворцовые повара отлично разбирались и во французской кулинарии. Сначала Шеридан удивилась, потом вспомнила, что Франция делала попытки колонизировать этот регион.

Даже если кто-то находил странным, что американка разгуливает по королевскому дворцу, вопросов ей не задавали. Со своей стороны Шеридан придерживалась правил, установленных Рашидом, носила длинное платье и платок, чтобы ее белокурые волосы не привлекали лишнего внимания.

После кухни она отправилась к щенкам. Дауд сказал ей, что они сироты, выкормленные людьми. Шеридан тут же попросила, чтобы ей позволили участвовать в кормлении. За несколько дней щенки привыкли к ней, встречали радостным тявканьем, лезли на руки за едой и лаской.

Шеридан не виделась с Рашидом, но не переставала думать о нем. Она гадала, где он, чем занят, вспоминает ли о ней — или их единственная ночь была для него мимолетным капризом, не заслуживающим воспоминаний. Шеридан даже собиралась сама сходить к нему, но передумала. Не хотелось показывать, что ей не хватает его общества. Она даже не спрашивала о короле, хотя изнывала от желания узнать хоть что-то еще. Шеридан казалось ненормальным, что мужчина, который, возможно, был отцом ее ребенка, оставался для нее абсолютной загадкой.

Вечером накануне теста на беременность Шеридан никак не могла успокоиться. Желудок крутило узлами, она не могла даже смотреть на еду, которую приносила Фатима. Кое-как проглотив кусочек хлеба с минеральной водой, она устраивалась на кушетке с книгой, когда в апартаменты вошел Рашид.

Шеридан захлестнула волна эмоций. Счастье, злость, страх, печаль — разделить их казалось невозможным, но все они были связаны со смуглым мужчиной в безупречном сером костюме.

— Фатима сказала, ты ничего не ешь, — сказал Рашид.

— Я не голодна.

Он строго смотрел на нее сверху вниз. Если бы упер руки в бока, стал бы совсем похож на родителя, проводящего воспитательную беседу.

— Ты должна регулярно и хорошо питаться. Голод не полезен ни тебе, ни ребенку.

— Мы даже не знаем, существует ли этот ребенок. — Шеридан инстинктивно положила руку на живот.

— Скоро узнаем. А пока давай предположим, что он есть, и сделаем все возможное, чтобы о нем позаботиться.

— Я не объявляла голодовку, Рашид. Меня просто тошнит, я не могу есть. — Она отложила книгу. — Ты обещал, что у нас будет возможность пообщаться и узнать друг друга получше. Я не видела тебя пять дней.

— Я был занят. С королями это случается.

— Но ты нашел время прийти и сделать мне выговор за то, что я не ем.

— Я только что закончил переговоры. — Рашид приподнял крышки с оставленных Фатимой блюд, потом взял тарелку и наполнил ее едой.

— Надеюсь, ты не собираешься кормить меня насильно? — спросила Шеридан.

— Нет. Я собираюсь поесть, потому что пропустил обед и умираю с голоду.

Шеридан определенно не понимала этого человека. Сначала он переспал с ней и дал понять, что не прочь сделать это снова, после чего пропал на пять дней. А теперь внезапно решил составить ей компанию за ужином?

— Ты сказала, что хочешь поговорить со мной. Вот он я. Можешь заговорить меня до смерти, если хочешь.

— Какая покорность судьбе! А тебе не приходило в голову, что я могу оказаться интересной собеседницей?

— Приходило. Хотя мой опыт общения с большинством женщин заставляет в этом сомневаться.

Шеридан подумала, что поддаться искушению бросить в него подушкой будет неразумно.

— Ты сказал «с большинством». Значит, были исключения?

— Моя жена, — ответил Рашид после долгой паузы, когда Шеридан уже отчаялась получить ответ. — Она умерла пять лет назад.

От неожиданности у Шеридан перехватило дыхание. Потеря любимого человека — всегда трагедия, особенно когда он уходит из жизни совсем молодым. Теперь она не удивлялась, что Рашид порой казался таким отчужденным и одиноким.

— Мне очень жаль, Рашид.

— Обычно я не обсуждаю эту тему, но, если мы с тобой поженимся, ты должна знать.

— Я ценю, что ты мне рассказал. — Стук сердца отдавался у нее в животе, в груди, в ушах. — Но я не уверена, что брак — ответ на нашу дилемму. Если, конечно, она вообще возникнет.

— Ребенок должен родиться в браке, Шеридан. Это единственно возможный вариант.

Паника Шеридан усилилась. Она не хотела лишать сына или дочь наследия, но ей также не нравилась перспектива выйти замуж за человека, которого она едва знала. Между ними существовало сексуальное притяжение, но что, если в остальном они несовместимы? Как она сможет жить с Рашидом, зная, что он терпит ее присутствие только ради ребенка?

— Полагаю, мои пожелания не учитываются.

— Ты хочешь выбор? Выходи за меня замуж и воспитывай этого малыша или оставь его здесь и уезжай домой, как только оправишься от родов. Третьего не дано.

— Это не выбор. — Шеридан одновременно жалела и радовалась, что у нее под рукой нет колющих и режущих предметов.

— Это все, что есть.

— Я не брошу своего ребенка.

— Я так и думал. Одно время мне казалось, что ты можешь согласиться, но я изменил мнение.

— И почему же?

— Дауд рассказал, как ты заботишься о щенках. Ты покорила его, Фатиму, поваров, все они в один голос говорят, какая ты добрая и отзывчивая. Даже если бы я не слышал их отзывов, мало что может сравниться с твоим решением помочь сестре стать матерью. У тебя щедрая душа, Шеридан. Но не настолько щедрая, чтобы подарить свое дитя народу Кира. Ты останешься.

Слова Рашида немного согрели сердце Шеридан. Она успела привязаться к Дауду, Фатиме, новым друзьям с кухни. Узнать, что они отвечают ей взаимностью, было приятно.

— Есть большая вероятность, что завтра я уеду домой.

— Я знаю.

Мысль об отъезде причиняла Шеридан боль, хотя это казалось ей самой очень странным. Она хотела очутиться в родной Саванне, включиться в работу, повидаться с друзьями — другими словами, вернуться к той жизни, которую Рашид аль-Хассан разрушил своим появлением. Вместе с тем Шеридан не могла представить, что больше не увидит его, лишится возможности снова заняться с ним любовью. Рашиду, судя по всему, было безразлично, уедет она или останется. И это тоже ранило.

— Я считаю разговоры о женитьбе преждевременными, — сказала Шеридан. — В любом случае мне неприятно, что ты лишаешь меня права слова в вопросе, который касается моей жизни.

Конечно, это было вполне в его духе. Король Рашид действовал, не спрашивая ничьих советов, делал то, что считал правильным. Как в тот день, когда вынес Шеридан из магазина на руках и увез в Кир против ее воли.

— Я объяснил тебе, какие существуют варианты. — Рашид говорил мягко, будто с не очень понятливым ребенком.

— А что будет с моей сестрой, если я останусь здесь?

— А что с ней будет? — переспросил он уже гораздо суровее.

В этот момент тошнота подкатила к горлу Шеридан, требуя выхода. Молодая женщина вскочила, бросилась в ванную и едва успела склониться над раковиной, прежде чем ее вырвало.

Она почувствовала руки Рашида — одной он придерживал ее голову, другой гладил по спине. Из гордости Шеридан хотела попросить его выйти, но на самом деле ей безумно нравилось такое проявление заботы. Когда дело касалось этого мужчины, она постоянно предавала саму себя.

— Я не хочу казаться черствым, но твоей сестре нет места в моих династических планах. Для ее проблемы придется поискать другое решение. Ты говорила, что существует какая-то экспериментальная программа.

Шеридан неуверенно выпрямилась, держась за раковину.

— Еще я говорила, что мы не можем себе это позволить.

— Я могу.

Шеридан снова включила воду, умылась и только потом повернулась, чтобы посмотреть на Рашида. Она не уставала поражаться его красоте, а кроме того, затруднялась поверить, что король целой страны придерживал ее голову, пока ей было нехорошо. Но сердце молодой женщины пустилось вскачь по другой причине. Больше всего на свете она мечтала подарить Энни хотя бы шанс родить ребенка самостоятельно, но до сего момента считала мечту неосуществимой.

— Ты правда сделаешь это для моей сестры и ее мужа?

— Не для них. Я сделаю это для тебя.


Рашид увидел, как чувственный рот Шеридан округлился в безмолвном «ох», и воспоминание о ночи любви чуть не довело его до греха. Он одернул себя. Шеридан была нездорова, и в любом случае он пришел к ней не за этим.

Он пришел, потому что Фатима сказала, что Шеридан перестала есть. К тому же Рашида интриговала ее активность. Она облазила весь дворец, общалась со всеми, кто встречался на пути, играла со щенками, проводила время на кухне, обмениваясь с персоналом рецептами и секретами сервировки.

На очередном полуформальном обеде Рашид заметил, что салфетки сложены в форме цветов лотоса. Это открытие так его поразило, что он прослушал начало доклада о системах ирригации. Позже ему сказали, что фигурно складывать салфетки официантов научила мисс Слоан.

Все — даже его верный Дауд — горячо симпатизировали мисс Слоан, что заставляло Рашида думать о ней чаще, чем ему бы хотелось. Он и сам питал к ней слабость, но в несколько ином ключе. Ему понравилось чувствовать ее тело под своим, нравились жадные поцелуи и стоны наслаждения. Эти мысли преследовали Рашида во сне и наяву. Он старался держаться подальше от Шеридан, потому что не был уверен, что совладает с вожделением, которое она в нем разжигала.

Эта неуверенность имела под собой основание, судя по тому, что сейчас Рашид смотрел на ее губы и представлял, как они касаются его кожи.

— Ты должна отдохнуть, милая.

— Ты прав. Я совсем без сил.

Шеридан отпустила раковину и сразу же пошатнулась. Рашид подхватил ее на руки.

— Что ты делаешь? — пискнула она.

Рашид еще раз поразился, какая она маленькая и легкая. Грудь сдавило спазмом, когда он представил Шеридан с огромным животом на последнем месяце беременности.

— Несу тебя в постель.

— Я не уверена, что готова… — Ее щеки порозовели.

— Я не это имел в виду. — Рашид мягко опустил ее на кровать. — Переоденься ко сну, а я пока закончу свой ужин. Потом я вернусь, и, если у тебя еще будет настроение разговаривать, мы поговорим.

Заканчивая трапезу в гостиной, Рашид размышлял, почему ему так больно видеть Шеридан растерянной и несчастной. Он бы предпочел, чтобы она злилась как раньше, бросала ему один вызов за другим. Рашиду нравилась сильная Шеридан, которая справлялась с испытаниями. Но какой бы стойкой она ни была, оставался вопрос, позволит ли ее деликатное сложение справиться с беременностью и родами.

Тяжелые воспоминания заставили Рашида содрогнуться. Нет, он не сможет пройти через это еще раз. Он должен оставаться безучастным, закрыть сердце от Шеридан.

Рашид шел в спальню, ожидая, что Шеридан снова начнет задавать вопросы или сердиться, что он принимает решения за нее. Он собирался позволить женщине говорить, что вздумается, потому что ее гнев действовал на него как афродизиак. Рашид даже допускал, что останется с ней на ночь, к каким бы последствиям это ни привело.

Но когда он открыл дверь, оказалось, что Шеридан крепко спит, раскинувшись на широкой постели.


Глава 9


Доктор, невысокий худощавый мужчина в очках, пробежал глазами распечатанные результаты тестов.

— Вы беременны. На данном этапе все показатели в норме.

Шеридан, сидевшей в кресле в кабинете Рашида, показалось, что у нее остановилось сердце. Рашид за столом напротив нее чуть побледнел и сжал губы.

— Мои поздравления, ваше величество.

Когда доктор ушел, Рашид вскочил и принялся мерить шагами комнату — совсем как тигр в клетке. В национальных одеждах он выглядел очень величественно, по-королевски. Шеридан изо всех сил старалась поверить, что ждет от него ребенка.

— Мы поженимся сейчас же, — сказал Рашид. — Я уведомлю правительство, потом подпишем документы. Публичную церемонию можно устроить через несколько недель, но не позже, чем твое положение станет заметно…

— Стоп! — Шеридан не знала, зачем заговорила, но ей отчаянно хотелось остановить приливную волну, которая переворачивала всю ее жизнь.

В обращенном на нее взгляде Рашида сверкали молнии. Чтобы набраться смелости продолжить, Шеридан пришлось напомнить себе, что он способен на нежность и заботу. Вчера Рашид остался с ней, когда ей стало плохо. И в качестве сексуального партнера он был страстным, прямолинейным, но все же нежным на свой лад.

— Ты строишь все эти планы за меня, не спрашивая, что я думаю и чувствую. Может быть, я хочу выйти замуж в старинной церкви, в окружении семьи и друзей. И может быть, я хочу любить мужчину, который будет ждать меня у алтаря.

Шеридан сразу же пожалела, что сказала это вслух, выставив себя романтической дурочкой. Она понимала, что ей придется согласиться с планами Рашида. И что любая женщина на ее месте ухватилась бы за возможность выйти замуж за короля, родить наследника престола и в качестве бонуса решить проблемы своей сестры. Но Шеридан хотела быть услышанной, напомнить, что она не пешка в династической игре, а живой человек, заслуживающий уважения.

— Жизнь редко прислушивается к нашим желаниям, — сказал Рашид. — Иногда приходится брать то, что она предлагает, и стараться использовать это наилучшим образом.

В горле Шеридан встал комок — как всегда, когда Рашид демонстрировал холодную, расчетливую, высокомерную сторону своей натуры. Словно она попыталась проглотить всю боль, которую чувствовала, и подавилась ею.

— Ты получишь титул и все привилегии, положенные жене короля. И займешься воспитанием наследника престола. Ты сказала, что хочешь этого. Или что-то изменилось и ты решила уехать в Америку, оставив его здесь?

— Ребенок может оказаться девочкой, знаешь ли. Но нет, я в любом случае не собираюсь его бросать.

— Тогда мы поженимся немедленно и закончим бессмысленные препирательства.

Шеридан передернуло от этого слова. Препирательства! Как будто они обсуждали не семью и детей, а сборы в отпуск или покупку нового ковра. Ее переполняла злость, которая только усиливалась от тошнотворного ощущения бессилия.

— Я пойду в свою комнату ожидать следующего приказа, ваше величество. Просто удивительно, как я прожила двадцать шесть лет без вашего мудрого руководства. Но я безмерно счастлива, что мне больше ни минуты не придется думать своей головой.

— Осторожно, Шеридан! — зарычал Рашид.

По телу молодой женщины пробежала чувственная дрожь. Она с удивлением осознала, что его гневный рык действует на нее возбуждающе.

— А что такого? Если я допущу ошибку, ты обязательно укажешь мне, как ее исправить.

Сделав издевательски глубокий реверанс, Шеридан направилась к дверям. Рашид в два шага догнал ее, схватил за плечи, развернул к себе:

— Не смей поворачиваться спиной к королю.

— Ты не мой король. — В голосе Шеридан звенела злость, но тело уже таяло от его прикосновения.

— Может быть. — Он прижал ее к стене. — Но ты — моя. А я крепко держусь за свое.

Шеридан намеревалась отбиваться от его поцелуев или, по крайней мере, не отвечать на них, но у нее не хватило воли. Они целовались как сумасшедшие, изливая друг на друга все подавленное вожделение последних дней. У Шеридан никогда не было настолько сильной физической связи с мужчиной — хоть эта связь противоречила принципам и здравому смыслу, молодая женщина не могла ее отрицать.

Вскоре платье и нижнее белье Шеридан оказались на полу. Рашид гладил ее грудь, массировал большими пальцами напрягшиеся соски. Потом подхватил молодую женщину под ягодицы и поднял ее на себя, соединившись с ней прямо у стены.

— Ты нужна мне, Шеридан. — Жаркий шепот Рашида коснулся ее уха.

Собственное тело казалось Шеридан слишком тесным, слишком горячим. Она нуждалась в том, что Рашид давал ей, жаждала физического контакта и бурного экстаза. Истоки страсти были ей неясны, но она желала этого мужчину до одержимости.

Слившись в поцелуе, они двигались все быстрее. Волны восхитительных ощущений накатывали на Шеридан, пока она не достигла пика, выкрикнув имя Рашида. Но он не отпускал ее, вознося к вершине снова и снова. И только когда ей показалось, что тело больше не выдержит наслаждения, Рашид ослабил железный самоконтроль и позволил себе испытать оргазм.

Тяжело дыша, он прислонился лбом к прохладной стене над ее головой. Любовная испарина остывала на разгоряченной коже. Шеридан поддалась импульсу мягко поцеловать его в плечо, и Рашид сразу же выпустил ее из объятий. Быстро оправил свою одежду, поднял с пола и протянул Шеридан платье.

Повисла долгая неловкая пауза. Шеридан закрывалась платьем, Рашид сжимал кулаки — словно удерживал себя от соблазна прикоснуться к ней. Если бы он это сделал, Шеридан раскрылась бы для него как цветок, несмотря на закипающую злость. Она презирала себя за слабость.

— Я не понимаю тебя, — сказала она. — Если ты не хочешь быть со мной, зачем все это?

Шеридан казалось, что между ними возникло необыкновенное притяжение, но, возможно, это был самообман. Рашид мог видеть в ней лишь партнершу для быстрого секса. А она дважды сделала одну и ту же ошибку, поддавшись на его провокации.

— Мне нравится проводить с тобой время. — Рашид пригладил волосы. — Но мы закончили, пора вернуться к работе.

— Это не должно повториться. — Шеридан яростно встряхнула платье, прежде чем надеть его. — У меня есть чувства, Рашид, и я не позволю тебе вытирать о них ноги, чтобы получить желаемое. И еще одно. Я больше не стану слепо выполнять твои приказания. По дворцу спокойно ходят женщины в европейской одежде — ты не сказал, что у меня есть выбор хотя бы в этом.

— Но при встрече с Советом министров ты должна быть в национальной одежде. В других обстоятельствах носи то, что тебе нравится. Мне нет дела.

— Я уже поняла, что тебе нет до меня дела, Рашид. — Шеридан подняла голову и без страха посмотрела ему в глаза.


* * *

Рашид встретился с членами правительства, чтобы рассказать о причинах своей скоропалительной женитьбы. Министрам не понравилось, что невеста воспитана в другой вере и традициях, но новость об ожидаемом наследнике престола не оставила простора для возражений.

Глядя на своих советников, Рашид видел хороших, умных, но консервативных людей, представляющих политические династии Кира. Прогресс давался им нелегко. Они с трудом переваривали мысль о женитьбе короля на иностранке — даже несмотря на то, что в истории страны бывали прецеденты. Впрочем, ему ничего не стоило успокоить Совет, сказав, что он не собирается давать Шеридан права и полномочия королевы. Он также согласился с предложением взять вторую жену из Кира — когда-нибудь попозже, когда у него найдется на это время.

После заседания Рашид вернулся в кабинет, но сосредоточиться на работе не удавалось. Он то и дело смотрел на стену, у которой занимался любовью с Шеридан, вспоминал, как ее стройные ноги обвивали его бедра, слышал стоны и всхлипы экстаза. В ее присутствии Рашид вел себя как дикарь, не способный совладать со своими инстинктами, что сильно его беспокоило. Он боялся, что начинает привязываться к Шеридан крепче, чем ему хотелось бы. Король Кира не принадлежал к типу мужчин, склонных влюбляться до одержимости, но после первого же поцелуя с этой женщиной его мир больше не был прежним. И как бы он ни старался убедить себя, что женится на Шеридан ради Кира, правда состояла в том, что ему хотелось владеть ею безраздельно.

Поняв, что настроения работать уже не будет, Рашид прошел в свои апартаменты и сменил официальную одежду на джинсы с рубашкой. После недолгого колебания он все-таки решился открыть потайную дверь, ведущую на женскую половину.

Шеридан понуро сидела за компьютером, спрятав лицо в ладони. Потом потянулась за бумажным носовым платком, из чего Рашид заключил, что она плакала. Он не сомневался, что это его вина. Ему не следовало так жестко отталкивать ее, но как он мог объяснить, что влечение к ней заставляло его чувствовать себя предателем? Не потому, что они занимались сексом, а из-за желания остаться в ее объятиях, продлить не телесную, а душевную близость.

— Шеридан?

Она резко повернулась, и Рашид заметил покрасневший носик.

— Господи, как ты меня напугал! Как ты вошел?

— Прости. Из моих апартаментов в твои ведет тайная дверь. Почему ты плачешь, что случилось?

— Я читала письма от партнерши по бизнесу. Кажется, мы обе начинаем привыкать к мысли, что наша совместная работа окончена.

— Я знаю, что ты винишь меня, но не я устроил всю эту неразбериху. — Рашид говорил и чувствовал себя виноватым, что так бесцеремонно ворвался в ее судьбу, перевернув там все с ног на голову.

— Я тебя не виню. Просто странно, что один недосмотр повлиял на столько жизней.

— Такое случается довольно часто.

— У королей — может быть. Но девчонка из Саванны, которая всего лишь хотела сделать подарок сестре, в шоке. Ты пришел дать указания, что я должна делать дальше?

Рашид нахмурился, пытаясь для начала объяснить самому себе, зачем он пришел. «Тебе хочется быть рядом с ней, — говорил его внутренний голос. — Тебя тянет на ее свет, как мотылька. Ты хочешь быть внутри этого света».

— Я не собираюсь ничего указывать.

— Какое облегчение. — Шеридан махнула рукой, словно отгоняя назойливую муху. — Тогда чем я могу быть тебе полезной?

Все еще не зная, что сказать, Рашид напряг все свои умственные способности.

— Мой брат собирается строить здесь небоскреб. Насколько я помню, ты — архитектор. Может быть, сможешь предложить какие-нибудь идеи?

Она растерянно заморгала.

— Я училась на архитектора, но специализировалась на реставрации исторических зданий. Небоскребы не по моей части. К тому же я бросила эту профессию, чтобы заниматься организацией праздников.

— Почему? — Ему действительно хотелось знать, что заставило Шеридан отказаться от престижной профессии.

— Я люблю архитектуру, но это не так весело, как устраивать праздники, делать людей счастливыми. Реставрация — долгое мероприятие, а отдачу от вкусного угощения и интересных конкурсов получаешь сразу.

— Это объясняет, почему ты проводишь столько времени на кухне. Кстати, мне понравились салфетки в форме лотоса.

На сей раз обращенная к нему улыбка Шеридан была искренней. Сердце Рашида сладко сжалось.

— Я рада. Позже покажу, как делать другие цветы и лебедей.

— Никаких лебедей на официальных приемах, умоляю.

— Как скажешь. — Ее улыбка погасла. — Мне тоже надо будет их посещать? Или будешь прятать меня как неудобную родственницу, которая напивается и пляшет на столах?

— А ты напиваешься и пляшешь на столах?

— После колледжа уже нет. — Удивление на лице Рашида снова развеселило Шеридан. — Шутка. Я танцевала на столах трезвой. Иногда хорошо дать себе волю.

— И как часто ты даешь себе волю? — Он попытался представить ее счастливой, довольной, танцующей.

— Слишком часто, когда дело касается тебя.

Слова повисли в воздухе. Хотя Шеридан не сказала и не сделала ничего провокационного, Рашид ощутил прилив возбуждения. Просто он уже знал вкус ее любви и страстно хотел почувствовать его еще раз.

— Мы были вместе всего дважды.

— Если бы ты не скрывался от меня, это происходило бы гораздо чаще. Впрочем, я скорее рада, что ты избегал встреч.

— Ты говоришь очень необычные вещи. — Рашид больше не мог игнорировать свою эрекцию.

— Я стараюсь быть честной. Иногда чрезмерная откровенность приводит к неприятностям, но это лучше, чем держать все в себе.

— И все же что-то ты хранишь в секрете. — Он вспомнил, как Шеридан оправдывала слабости сестры вне зависимости от того, чем ей приходилось из-за них жертвовать. Отчасти Рашид понимал ее. В детстве он и сам делал все возможное, чтобы защитить Кадира от отцовского гнева. По крайней мере, пытался.

— Конечно. У каждого человека есть что-то, чем он не готов делиться.

— Я понимаю.

— Послушай, я все еще зла на тебя. Я знаю, что быстро забуду обиду, если ты подойдешь и обнимешь меня. — Она увидела, что Рашид двинулся к ней, и поспешила продолжить: — Но я прошу тебя этого не делать. Мне нужно время подумать, Рашид, научиться жить в рамках, которые ты мне обрисовал. Секс слишком сильно сбивает меня с толку.


Глава 10


Шеридан смотрела на Рашида, прислушиваясь к биению собственного сердца. Ей достаточно было сказать одно слово, чтобы он пересек разделяющее их расстояние и сжал ее в объятиях. На час или два она стала бы самой важной, самой желанной для него женщиной на всем белом свете.

Но Шеридан решила, что больше не позволит этому случиться. Особенно после того, что произошло сегодня в кабинете Рашида. Он с энтузиазмом занимался с ней сексом, однако сразу же отстранился, когда она проявила немного нежности. Каждая попытка сблизиться с Рашидом терпела неудачу, и молодая женщина не понимала, стоит ли продолжать пытаться.

Но как иначе, если им предстояло пожениться? Шеридан не знала, сможет ли выжить в этом странном браке, если придется постоянно маневрировать на минном поле секса. Их отношения развивались задом наперед — сначала общий ребенок, потом интимная близость и свадьба, и Шеридан не хотела идти дальше по этому пути, не имея фактически никакого представления о своем спутнике.

— Секс ничего для тебя не значит, — заявила она, втайне надеясь, что Рашид возразит. Он промолчал. — Для меня тоже. Но я могу начать вкладывать в него больше смысла, чем следует, потому что чувствую себя здесь абсолютно чужой и неуместной.

Это не на шутку пугало Шеридан. В незнакомой стране она полностью зависела от малознакомого мужчины, с которым ее тем не менее связывали прочные узы. Ситуация требовала жесткого контроля над мыслями и чувствами. Шеридан не могла позволить себе терять волю и падать с Рашидом в постель каждый раз, когда он подходил к ней на расстояние вытянутой руки.

— Я не пытаюсь посадить тебя в клетку, — сказал Рашид. — Мне кажется, ты не понимаешь, какой привилегированной вот-вот станет твоя жизнь.

— Золотая клетка не перестает быть клеткой.

Рашид уселся среди подушек и задумчиво поднял глаза к сводчатому потолку.

— Это мне известно. В детстве я ненавидел дворец. Иногда он казался мне филиалом ада на земле. Мой отец был тяжелым человеком, милая, он очень верил в кнут и совсем не верил в пряник.

Шеридан едва не поперхнулась от удивления. Неужели он решил чем-то с ней поделиться?

— Я слышала, ты только недавно вернулся в Кир после долгого отсутствия. Причина была в этом?

— Сколько интересной информации гуляет по дворцу.

— Человек, от которого я это услышала, очень испугался, что сболтнул лишнее. Как будто ты тиран, наказывающий людей по любому поводу.

Рашид удивился ее словам.

— Положение обязывает меня время от времени вести себя довольно сурово, но я бы не назвал это тиранией. Больше всего достается Совету министров, члены которого вполне могут за себя постоять. Мне нет нужды запугивать поваров и горничных.

— Мне тоже так показалось.

Жители Кира, с которыми разговаривала Шеридан, выглядели вполне довольными своим серьезным и ответственным молодым королем. Он внушал почтение пополам с опаской, потому что мало говорил, держался обособленно и никогда не улыбался. Строгий, но справедливый, говорили они о Рашиде.

— Неужели? — Рашид выгнул бровь. — Но тебе-то есть за что меня критиковать. Я похитил тебя из дома, силой увез в Кир, а теперь собираюсь взять замуж против твоей воли.

— Это плохо, тебе должно быть стыдно. Вместе с тем, хоть ты и можешь быть ужасно раздражающим и высокомерным, ты не жестокий.

— Мне довелось близко познакомиться с жестокостью, и я постарался вырасти мужчиной, достигающим своих целей другими способами.

— Я тебе верю. — Сердце Шеридан снова кольнуло от жалости к ребенку, которым Рашид когда-то был.

— Что ж, это прогресс. — Он поднялся. — Спокойной ночи, Шеридан.

— Рашид, подожди.

Он обернулся с вопросительным выражением лица. Шеридан и сама растерялась. Ей хотелось утешить мальчика, не знавшего родительской любви, но мужчина, в которого он вырос, этого бы не понял. И он явно закончил с откровениями, а как разговорить его снова, она не знала.

— Добрых тебе снов, — прошептала Шеридан.

Рашид кивком поблагодарил ее и вышел.


* * *

Кадир аль-Хассан и его жена приехали на следующий день. Вернувшись после кормления щенков, Шеридан застала дворцовую прислугу в хлопотах. Чтобы не мешать, она поспешила к себе в апартаменты — переодеваться к приезду гостей. Для визитов на конюшню Шеридан теперь одевалась в джинсы и свободную кофту с длинными рукавами — удобную одежду, которую не страшно было запачкать. И продолжала носить хиджаб, защищавший голову от жаркого солнца. Поколебавшись между европейской и арабской одеждой, Шеридан выбрала компромиссный вариант — блузку и юбку-брюки.

Она уже начала изнывать от ожидания, когда в дверь постучали. Эмили аль-Хассан оказалась высокой и привлекательной молодой женщиной с дружелюбной улыбкой. Шеридан была счастлива встретить в Кире американку. Хотя они с Эмили никогда не встречались, она воспринимала ее как давнюю знакомую, посланницу из родного дома.

Эмили легко поддерживала разговор о мелочах, дожидаясь, пока Фатима накроет стол к чаю и выйдет из комнаты.

— Как ты здесь обживаешься? — спросила жена принца Кадира, как только они с Шеридан остались наедине. — Рашид хорошо с тобой обращается?

Шеридан казалось неловким обсуждать личную жизнь с незнакомкой. С другой стороны, Эмили была единственным человеком, которого она могла спросить, каково это — выйти замуж за представителя королевской семьи Кира.

— Мне кажется, у него своеобразный взгляд на хорошее обращение с женщинами.

— Если честно, Рашид пугал меня до полусмерти, когда мы только познакомились. Он как спящий вулкан — тихий и опасный. Наверное, я не должна тебе это говорить, но, раз ты выходишь за Рашида, тебе не помешает больше знать о семье. Ты уже слышала, каким тяжелым человеком был их отец?

— Да, Рашид говорил об этом.

— Неужели? — Глаза Эмили чуть расширились от удивления. — Интересно. А он рассказывал, что король Заид так и не назвал наследника? Престол должен был достаться Рашиду, но отец решил наказать его и оставил вопрос открытым.

— Разве он не сделал выбор перед смертью?

— Нет. Рашид не приехал, чтобы увидеться с отцом напоследок, поэтому министры решили отдать трон Кадиру. Кадир отрекся в пользу Рашида.

— Почему?

— Долгая история, но он сделал это из-за меня. — Щеки Эмили порозовели. — Я была максимально неподходящей кандидатурой на роль королевы Кира. Кадир, который никогда не хотел царствовать, женился на мне только для того, чтобы выкрутиться.

— Но вы до сих пор женаты.

— О да. Хотя мы заключили брак из неправильных соображений, это оказалось лучшим решением в моей жизни.

Шеридан видела, что Эмили аль-Хассан очень любит своего мужа. А он — ее, раз без сожалений променял трон на семейное счастье. В сравнении с их невероятно романтической историей предстоящая свадьба Шеридан с Рашидом вызывала печальные чувства.

— Я не хочу выходить за Рашида. Я не люблю его, а он не любит меня. Но мы должны думать о малыше. Насколько я поняла, ребенок незамужней матери не может унаследовать престол, даже если отцовство короля не вызывает сомнений. А понятия совместной опеки тут не существует.

— Таков уж Кир, дорогая. — Эмили сжала руку Шеридан, которая была благодарна за сочувствие и дружелюбие. — Но он имеет свои плюсы, как и ворчун Рашид.

Шеридан засмеялась. Смех помог удержаться от слез хотя бы на время. Как же она нуждалась в ком-то, кто не считал Рашида пупом земли, замечал его недостатки и говорил о них вслух!

— Он и правда ворчливый. И властный.

— Властность у аль-Хассанов в крови. Но, согласись, они чертовски хороши собой.

— Я еще не видела твоего мужа, но, если он похож на Рашида, тебе сказочно повезло.

— Я — очень везучая женщина. Ты тоже станешь такой, как только приручишь Рашида.

Судя по всему, Эмили была убеждена, что в конечном итоге все сложится наилучшим образом. Шеридан в это не верилось. Когда она вспоминала, как холодно Рашид вел себя с ней после секса, сердце наполнялось болью.

— Я не уверена, что он поддается приручению. И что я хочу этим заниматься. Я была бы счастлива просто уехать домой.

Это не вполне соответствовало действительности, и Шеридан почувствовала, как щеки заливает румянец. Эмили сделала вид, что ничего не заметила.

— Кадир говорит, что его брат не всегда был таким закрытым и отстраненным, как сейчас. Муж не знает, в чем причина, они почти не общались, пока Рашид жил в России. Я знакома только с ворчуном Рашидом, но Кадир очень любит брата и считает его достойным человеком.

Шеридан даже подумать не могла, что Рашид утаил от Кадира и свой первый брак, и смерть жены. Ей было больно узнать, что он переживал утрату любимой женщины в одиночестве. Но она не считала себя вправе открыть его секрет Эмили, поэтому промолчала.

Затем Эмили объяснила, как в Кире принято проводить официальную часть церемонии бракосочетания. Шеридан обрадовалась, что она не будет долгой или помпезной. Молодая женщина всегда мечтала о многолюдной эмоциональной свадьбе, но в нынешней ситуации ей хотелось разделаться с процедурой как можно быстрее. Просто поставить подписи на бумаге, словно они с Рашидом собрались взять кредит в банке.

Тем не менее церемония, состоявшаяся на следующий день, взволновала Шеридан больше, чем она ожидала. На подписании документов в кабинете Рашида, кроме новобрачных, присутствовали только юристы, переводчик и Кадир с Эмили. Шеридан постоянно чувствовала на себе взгляд Рашида, словно он опасался, что она устроит сцену. Ее действительно преследовало желание вскочить и выбежать из комнаты, но она понимала, что это лишь отсрочит неизбежное.

По тому, как небрежно Рашид обращался с документами, Шеридан поняла, что он злится. Знать бы еще причину… Она обернулась к Эмили, которая улыбнулась и кивнула, словно бы говоря: «Ты сможешь справиться с этим».

— Поздравляю, Рашид. — Кадир пожал брату руку. — Добро пожаловать в семью, Шеридан.

Они с Эмили по очереди расцеловали Шеридан в обе щеки. Потом мужчины отошли в другой угол, чтобы обсудить какие-то свои дела.

— Все будет хорошо, — вполголоса сказала Эмили. — Рашид не плохой, он просто… потерянный. Кадир был таким же, но мы нашли способ это исправить. И вы найдете.

Шеридан не испытывала такой уверенности, но улыбнулась и поблагодарила Эмили за поддержку.

Кадир подошел и сразу же обнял жену за плечи. Его потребность прикасаться к ней каждый раз, когда они оказывались рядом, отзывалась в Шеридан завистью. Рашид касался ее, только когда они занимались сексом.

Когда Кадир и Эмили ушли, кабинет с прекрасным видом на океан погрузился в гнетущую тишину. Один взгляд на Рашида подсказал Шеридан, что его настроение ничуть не улучшилось. Похоже, он хотел этого брака еще меньше, чем она.

Шеридан вспомнила его будничный, неэмоциональный рассказ о смерти жены. Но она могла представить, какое сильное влияние оказала на Рашида эта потеря. Наверное, он сильно любил женщину, раз женился на ней добровольно, а не потому, что она была беременна наследником престола.

Теперь Шеридан стала его женой. И хотя Рашид сам настаивал на заключении этого брака, он явно не испытывал удовлетворения оттого, что это все-таки случилось.

— Кадиру показалось, что ты меня боишься, — хмуро произнес Рашид.

— Не боюсь.

— Надеюсь. Ты противоречила мне на каждом шагу с момента нашей встречи. Если я не испугал тебя тогда, вряд ли имеет смысл бояться сейчас, когда я сделал тебя принцессой.

Накануне Эмили объяснила Шеридан, что в Кире жена короля носит титул «ее королевское высочество». Королевой ее сделает только специальный указ мужа. Отец Рашида не удостоил такой чести ни одну из жен, и Рашид, судя по всему, намеревался последовать его примеру.

— Я не чувствую себя принцессой.

— Ты скоро привыкнешь. Тебе нужно будет показаться Совету министров, а дальше тебя ждут официальные мероприятия, встречи… Наймешь секретаря и несколько сотрудников, решишь, какое направление благотворительности будешь поддерживать…

— Рашид, пожалуйста! — Шеридан снова захотелось убежать и спрятаться. Она не страдала излишней робостью, но чувствовала, что вот-вот утонет в потоке информации. — Можно мне привыкнуть к мысли, что я замужем, прежде чем ты завалишь меня обязанностями?

Рашид посмотрел на нее. Он выглядел строго и величественно в национальной одежде с золотым шитьем, которое сверкало и переливалось, когда он двигался. Наряд Шеридан — пурпурное платье и кремовый хиджаб — смотрелся намного скромнее.

— Ты сказала, что не хочешь выходить за меня и не любишь сидеть без дела, — сказал Рашид. — Я предлагаю тебе как можно скорее приступить к новой работе, которая позволит нам держать дистанцию.

— Ты знаешь, в чем заключались мои возражения против свадьбы, я не собираюсь их повторять. И да, мне нравится работать, но то, что ты перечислил, совсем не похоже на организацию праздников и обслуживание банкетов.

— Навыки из прошлой жизни пригодятся, поверь мне. Внимание принцессы делает людей счастливыми, для них это большой праздник. Ты будешь составлять планы мероприятий и передавать секретарю, который все организует.

Он подошел к столу и принялся шуршать бумагами. Шеридан почувствовала себя школьницей, вызванной к директору за плохое поведение.

— Ты злишься на меня? — спросила она, решив, что откровенность — единственный способ сдвинуться с мертвой точки.

— Нет, — ответил Рашид, не поднимая головы.

— Тогда что тебя беспокоит?

Рашид оставил бумаги в покое и присел на край стола, скрестив руки на груди.

— Во время церемонии ты была похожа на ягненка, которого тащат на бойню.

— Ты тоже не светился от счастья. — Шеридан обрадовалась закипавшей в ней злости. Это было намного лучше остальных чувств, владевших ею в последнее время. — Никто в этой комнате не верил, что мы вступаем в брак по горячему обоюдному желанию, поэтому прекрати винить меня в своих настроениях.

— А кого винить, Шеридан? Ты решила, что мы не должны заниматься любовью, и я уважаю твое решение. Но это не значит, что оно меня не расстраивает. Мужчина должен иметь возможность спать со своей женой.

Сердце Шеридан затрепетало от мысли, что Рашид так сильно желает близости с ней.

— А что случилось с планом, согласно которому наш брак будет фиктивным? — Шеридан хотела заставить его признать, что он передумал. Молодой женщине категорически не нравилось, когда сразу же после секса ее отсылали восвояси, словно она чем-то не угодила.

— Ты действительно считаешь это возможным после того, что мы натворили на прошлой неделе?

— Ты мне скажи. Оба раза ты фактически прогонял меня, как только получал желаемое.

Рашид на мгновение спрятал лицо в ладонях.

— Дело не в тебе.

— Это ужасное клише, Рашид. «Дело не в тебе, а во мне». Люди обычно предваряют этими словами что-то еще более омерзительное вроде: «Нам нужно сделать паузу» или «Я не могу любить тебя, как ты того заслуживаешь».

Как только с губ сорвалось слово «любить», Шеридан начала жалеть, что не может взять его назад.

— Нам точно не нужна пауза, мы только начали. — Выражение лица Рашида стало каменным. — Что до любви, я на нее не способен.

Шеридан сглотнула вставший в горле комок. Почему ей было так больно это слышать, неужели она всерьез ожидала, что в их странных отношениях найдется место любви?

Да. Может быть, не сейчас, чуть позже. Как можно жить с мужчиной, с которым тебя связывает такое сильное сексуальное притяжение, и не влюбиться в него в какой-то момент? Между Шеридан и ее новоявленным мужем было больше огня, чем в двух ее прошлых романах, вместе взятых. Хотя она не могла исключить, что эти ощущения в новинку лишь для нее, а Рашид принимает их как данность.

— Я, пожалуй, пойду, — сказала Шеридан. — Вижу, что тебе надо работать.

— Я не хотел тебя обидеть.

— И не обидел. Мы ничего друг для друга не значим, Рашид. По всей вероятности, так оно и останется.


Глава 11


Ужин с Кадиром и Эмили превратился для Шеридан в пытку. Ей было тяжело наблюдать, с какой любовью эти двое относятся друг к другу. Не потому, что она хотела того же с Рашидом, просто замужество и беременность без единого упоминания о любви заставляли Шеридан чувствовать себя обманутой в самых прекрасных ожиданиях.

Заговорить о любви с Рашидом было ошибкой. Она лишь спровоцировала новобрачного на признание в неспособности испытывать это чувство. Не самое оптимистичное начало семейной жизни.

Чуть раньше, выходя из кабинета Рашида, Шеридан втайне надеялась, что муж ее остановит, но он промолчал. Ожидавший за дверью Дауд впервые склонился перед ней.

— Ваше королевское высочество.

— Не нужно, Дауд.

Он выпрямился. Темные глаза словно бы искали на ее лице следы печали, чтобы верный охранник мог найти и наказать того, кто расстроил госпожу. Но затем он опустил взгляд, и Шеридан поняла, что Рашид стоит у нее за спиной.

— Проводи ее высочество в апартаменты, Дауд, ей нужно отдохнуть.

Спустя час Шеридан отправилась проведать щенков. Им уже искали хозяев, и она с грустью думала о скором расставании. Шеридан так долго сидела на сене, зарывшись лицом и руками в мягкую шерстку, что едва не опоздала на ужин.

Она честно пыталась следить, о чем говорят за столом. Беседа шла на английском, поскольку Эмили тоже не понимала по-арабски, но голоса и смех упорно сливались для задумавшейся Шеридан в белый шум.

Днем она успела поговорить с Энни и Крисом. Сестра не скрывала радости оттого, что сможет принять участие в программе лечения бесплодия. Крис вел себя намного сдержаннее, словно знал, какую цену Шеридан заплатила за эту возможность. Хотя он благодарил за двоих, Шеридан поймала себя на мысли, что Энни не помешало бы проявить к ней хоть немного сочувствия или интереса. Но Энни думала только о своем ребенке, не замечая никого и ничего вокруг.

Келли, которой Шеридан тоже позвонила, быстро справилась с потрясением и согласилась немедленно распланировать будущее «Праздников Дикси» без Шеридан. Это было так же больно, как необходимо.

— Шеридан?

Она вернулась к реальности под взглядом трех пар удивленных глаз. Оказалось, что Кадир и Эмили собираются уходить, чтобы пораньше лечь спать.

— Ты плохо себя чувствуешь? — спросил Рашид, когда за ними закрылась дверь.

— Нет, просто задумалась. Но, пожалуй, мне тоже пора идти, раз уж мы решили как можно реже оставаться наедине.

— Ты говорила, что иногда проводить время друг с другом — не такая уж плохая идея. — Глаза Рашида заблестели, и Шеридан стало жарко от обещания, которое она в них прочла. — Почему бы тебе сегодня не провести ночь в моей постели?

Шеридан почувствовала что-то похожее на опьянение, даже голова закружилась. Все смешалось — предвкушение, страх и, к ее удивлению, счастье.

— Не думаю, что это мудрое решение, — сказала она, хотя внутренний голос нашептывал нечто совсем иное.

Рашид приблизился, взял жену за руку, медленно привлек к себе. Прижав ладони к широкой груди мужа, она согревалась его теплом и продолжала гадать, почему ей так комфортно в объятиях именно этого мужчины.

— А я думаю, что это самое мудрое решение из всех возможных.

Он склонился к губам Шеридан. Она закрыла глаза в ожидании поцелуя, но внезапно очень четко представила, как все пойдет дальше. Она горячо ответит на ласку Рашида, за поцелуями последует бурное соитие, которое разрушит выстроенные ею бастионы и обнажит беззащитное сердце. А после Рашид снова окатит ее невыносимым холодом.

— Давай лучше поговорим, — сказала Шеридан.

— Шеридан, ты меня мучаешь.

— Мы не можем свести все наше общение к сексу. Иногда нужно разговаривать.

Рашид выпрямился. В выражении его лица было что-то от ребенка, у которого отняли конфету.

— Не понимаю, почему мы не можем сначала заняться любовью, а поговорить потом.

— Потому что потом ты не захочешь разговаривать. Либо сбежишь сам, либо прогонишь меня.

— Хорошо. Что ты хочешь узнать? — спросил Рашид, когда они устроились в гостиной среди подушек.

Шеридан прикусила губу. В идеале она хотела знать о нем все! Она не рассчитывала, что Рашид согласится отвечать на вопросы, поэтому не заготовила их заранее. Единственным выходом было пойти в лобовую атаку.

— Почему ты не способен любить?

— Это причиняет слишком много боли, — ответил Рашид после паузы. — Люди, которых ты любишь, умирают, тебе приходится учиться жить без них. Избегать привязанностей гораздо легче.

— Избегать любви и не уметь любить — разные вещи.

— Может быть. Я выбрал то, что помогает мне жить.

— Но ты будешь любить ребенка? — Шеридан необходимо было понять, распространяется ли его отказ от любви только на женщин.

— Шеридан. — Рашид снова надолго замолчал, словно запнулся о какое-то внутреннее препятствие. — Моя жена была беременна. У нее слишком поздно выявили врожденное заболевание, несовместимое с беременностью, и при родах она истекла кровью. Ребенок, который до определенного момента развивался нормально, родился мертвым.

Глядя на его серое от горя лицо, Шеридан разрывалась между чувством вины за свое любопытство и желанием обнять, утешить Рашида. Но ей казалось неприличным и неуместным сделать что-то подобное, когда речь шла о гибели его первой семьи.

— Ох, Рашид. — Она не знала, что сказать, что сделать. Теперь ей стала понятна его злость на Энни, которая, как он считал, эгоистично подвергала сестру опасности.

— Да, я буду любить этого ребенка, но не могу избавиться от ощущения ужаса, плохих предчувствий. Думаю, теперь ты понимаешь причину. Я не смог рассказать о произошедшем никому, даже Кадиру. Благо тогда я жил в России и почти не контактировал ни с кем из родных.

Шеридан была очень польщена, что Рашид решил поделиться с ней тайной, которую не открыл родному брату. Но, как следовало из слов Эмили, Кадир все равно чувствовал неладное.

— Ты не думаешь, что стоит сказать Кадиру? Может быть, он найдет какие-то мудрые слова, которых нет у меня?

— Таких слов не существует, Шеридан. Ты просто проживаешь день за днем, пока боль не ослабнет. Не забываешь утрату, но учишься жить с ней.

Шеридан больше не могла сдерживать желание утешить его, выразить сочувствие. Она придвинулась ближе, сжала руку Рашида в своей и ощутила ответное пожатие.

— Прости мое любопытство. Я не хотела вынуждать тебя делиться болезненными воспоминаниями.

— Ты очень добра. — Рашид поднес ее руку к губам и поцеловал костяшки пальцев. — Когда не посылаешь меня к черту, конечно.

Шеридан улыбнулась. Улыбка чуть дрогнула в уголках, но не погасла.

— Кто скажет тебе такое, если не я? Ты окружен людьми, которые кланяются и лезут из кожи вон, чтобы угодить. Никто из них не рискнет сказать, что ты несовершенен.

— Я знаю свои недостатки. Дарья тоже частенько доводила их до моего сведения. В этом ты на нее похожа.

— Мне очень приятно это слышать.

— Как бы там ни было, жизнь — для живых. Я хочу, чтобы сегодня ночью ты была со мной, Шеридан. Я обещаю, что не выпущу тебя из объятий, пока ты не растаешь от наслаждения.

— Звучит заманчиво, ваше величество. Но я все еще не уверена, что это хорошая идея.

Она наконец-т�

Скачать книгу

Lynn Raye Harris

Carrying the Sheikh’s Heir

© 2014 by Lynn Raye Harris

© «Центрполиграф», 2023

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2023

* * *

Глава 1

Король Рашид бин Заид аль-Хассан гневно взглянул на секретаря.

– Ошибка? Как такое могло случиться?

– В клинике напутали. – Мустафа быстро сверился со своими записями. – Женщину в Америке должны были оплодотворить спермой мужа ее сестры, но использовали вашу.

Рашид чувствовал себя… оскверненным. Жаркая волна ярости прокатилась по телу и растопила лед вокруг сердца, но лишь на мгновение. За последние пять лет ничто не могло надолго проникнуть сквозь ледяную корку во тьму, окружавшую Рашида.

Король непроизвольно сжал кулаки. Это возмутительно, недопустимо! Никто не имел права отнимать у него возможность самому решать, когда заводить ребенка. Сейчас Рашид не был к этому готов, хотя понимал, что рано или поздно ему придется выполнить свой долг – обеспечить Кир наследником престола. Но пока мысль о семье причиняла слишком много боли, и король предпочитал бесчувствие скорби и отчаянию.

Он всего лишь подчинился протоколу, который требовал от монарха сдать сперму в два банка для сохранения династической линии. А теперь случайная женщина, возможно, уже носит в себе зародившуюся из его семени маленькую жизнь, а Рашид думает об этом с ужасом, от которого накатывает нервная тошнота.

Он поднялся из кресла и отвернулся, чтобы Мустафа не увидел болезненную гримасу на его лице. Мысль, что вся недолгая история его правления напоминает хронику происшествий, отозвалась внутри очередным приливом гнева.

Все началось два месяца назад после смерти старого короля. По общепринятой логике наследным принцем был Рашид, но отец не питал к первенцу большой любви, а законы Кира позволяли передать престол любому из сыновей. Заид аль-Хассан был жестоким человеком, манипулятором, который держал семью в страхе и получал удовольствие, мучая наследников неопределенностью. Второй сын Кадир не стремился занять трон, но для отца это не имело значения, он сталкивал братьев между собой и использовал младшего, чтобы контролировать старшего. В двадцать пять лет Рашид, уставший от отцовских манипуляций, уехал из Кира и поклялся никогда туда не возвращаться.

Тем не менее ему пришлось вернуться и занять трон, отчего покойный монарх, без сомнения, не раз перевернулся в гробу. Заид не собирался передавать власть Рашиду, а лишь дразнил его такой возможностью, наверняка намереваясь отнять ее в последний момент. Смерть обхитрила старого змея, забрала раньше, чем он успел объявить имя наследника. Добросердечный Кадир думал, что король тянул до последнего, потому что надеялся примириться со старшим сыном. Рашид, не видевший от отца ничего, кроме презрения и неодобрения, сильно в этом сомневался.

Он окинул взглядом пустынный пейзаж – холмы из песчаника, красноватые дюны, пальмы и фонтаны в дворцовом саду. Солнце стояло высоко, заставляя людей искать прохладу в домах. Линия горизонта расплывалась в жарком мареве. Знакомый и любимый с детства вид принес Рашиду успокоение.

Он скучал по Киру – по ароматным ночным ветрам, обжигающей жаре, выносливым людям. Ему не хватало призыва к молитве с минарета в рассветный час, конных прогулок и охоты с ловчими птицами. Рашид не был на родине десять лет и думал, что она потеряна для него навсегда, пока отец не сообщил ему о своей болезни. Принц долго сомневался, стоит ли ехать, но в конце концов согласился ради Кадира. Дождавшись брата, тот радостно отказался от притязаний на престол, женился на персональной ассистентке и покинул Кир, чтобы наслаждаться любовью и новыми возможностями.

Счастье Кадира заставило Рашида острее ощущать пустоту внутри. Когда-то он тоже был влюблен и счастлив, но убедился, что все хорошее в жизни эфемерно и недолговечно. Любовь означала неминуемую потерю, а потеря – неизлечимую боль.

Рашид оказался бессилен спасти Дарью и ребенка. До трагедии он даже не задумывался, что в наше время роды все еще могут убить женщину. А теперь – по собственному печальному опыту – знал, что это не такая уж редкость.

Он еще немного постоял, глядя на дюны и собираясь с мыслями, потом повернулся к секретарю:

– Мы выбрали клинику в Атланте, ориентируясь на ее репутацию. Если они откажутся предоставить самую полную информацию об этой женщине, мы устроим публичное разбирательство, которое их уничтожит.

– Да, ваше величество. – Мустафа поклонился. – Неудачный выбор клиники – моя вина, я подвел вас. Прошу освободить меня от должности и позволить уехать из столицы.

Рашид скрипнул зубами. В добровольном изгнании он забыл, что представления жителей Кира о гордости и чести изрядно отдают средневековьем. Молодой король иногда пытался представить, как сложилась бы его жизнь, если бы он не уехал. Возможно, на его долю выпало бы меньше душевных травм. Или нет, потому что мать и отец продолжали бы использовать его в затяжной войне друг с другом. Некоторые психологические шрамы Рашид приобрел задолго до отъезда из Кира.

– Даже не думай, – сказал он секретарю. – У меня нет времени ждать, пока тебе подберут адекватную замену. В том, что произошло, нет твоей вины.

Проблема требовала быстрых и решительных действий, ведь если ЭКО американки прошло успешно, она уже была беременна наследником престола. Рашид старался рассматривать ситуацию как нечто обыденное: например, считать неизвестную женщину кораблем, везущим в трюме ценный груз. Он понимал, что только отстраненный, безразличный взгляд даст ему силы пережить следующие месяцы. Иначе бледное лицо Дарьи так и будет стоять перед глазами, напоминая, что счастье ожидания ребенка может обернуться горем в один момент.

– Впрочем, если не найдешь мне эту женщину через час, я отправлю тебя пасти верблюдов, – добавил Рашид, отчего секретарь побелел и вылетел из кабинета как ошпаренный.

Громкий сухой щелчок прозвучал одновременно со стуком закрывшейся двери. Перьевая ручка для подписей, которую Рашид машинально крутил в руках, переломилась пополам, ладонь обожгло болью. Кровь из ранки капала в чернила, растекавшиеся по деревянной столешнице в причудливую кляксу – наподобие картинки из знаменитого психологического теста Роршаха.

Рашид пошел в ванную, чтобы промыть и заклеить ранку. Пока он отсутствовал, слуга, который принес чай, не оставил от кроваво-чернильного пятна ни следа. Так Рашиду и следовало действовать: подчищать беспорядок, перевязывать раны и делать вид, что ничего этого никогда не было. Но он знал, что излечивается только плоть, а душа продолжает болеть вне зависимости от того, как глубоко человек пытается похоронить свои переживания.

– Энни, прошу, не плачь. – Шеридан сидела за столом с телефоном у уха и комком в горле, слушая рыдания сестры. Она и сама начинала плакать, когда пыталась уложить в голове новости из клиники. – Мы справимся. Я рожу ребенка для тебя, обещание в силе.

Разговор продолжался в таком ключе уже около двадцати минут: Энни захлебывалась слезами и подвывала, Шеридан старалась ее успокоить. Хотя Энни появилась на свет годом раньше, она всегда была очень хрупкой физически и эмоционально. Шеридан, которая с детства отличалась крепким здоровьем и куда более сильным характером, давно воспринимала необходимость заботиться о сестре как данность. Она остро чувствовала отчаяние Энни и жалела, что не может передать ей часть своих сил.

Шеридан чувствовала себя виноватой каждый раз, когда сестру накрывал очередной нервный срыв. Она не могла не думать, что в какой-то мере несет ответственность за все, что происходит с Энни. Финансовое положение семьи позволяло отправить в колледж только одну дочь – выбор пал на Шеридан, которая лучше училась и, в отличие от стеснительной, замкнутой Энни, легко сходилась с людьми. Шеридан считала, что родители поступили неправильно, отдав столь явное предпочтение младшей дочери. Если бы они поддержали старшую, Энни еще могла бы научиться самостоятельности. Вместо этого она до сих пор позволяла другим людям принимать все решения за нее.

Когда Шеридан представилась возможность искупить фантомную вину, воплотив мечту Энни о ребенке, она не сомневалась ни секунды. И была намерена довести дело до конца, несмотря на неожиданное препятствие на пути.

Закончив разговор с сестрой, Шеридан вытерла влажные глаза и снова задумалась, что теперь делать. Никто из них не ожидал осложнений, совсем недавно ситуация казалась простой и понятной. Слабое здоровье не позволяло Энни забеременеть, а у Шеридан к этому не было никаких противопоказаний. Более того, она все чаще ловила себя на мысли, что следовало предложить сестре помощь раньше, чтобы мама с папой успели понянчить внука. Энни и Шеридан были поздними детьми: родители до последних дней жизни надеялись хотя бы услышать новость о беременности одной из них, но Энни не могла их этим порадовать, а Шеридан не чувствовала себя готовой. Будь мама и папа живы, они бы наверняка одобрили ее решение родить малыша для сестры. Хотя Энни не станет его биологической матерью, в нем продолжит жить ДНК семьи Слоан.

Шеридан прошла процедуру неделю назад, а теперь отчаянно надеялась, что ничего не вышло. Выяснить, ждет она ребенка от безымянного незнакомца или нет, можно было лишь через еще одну мучительную неделю, за которую Энни наверняка успеет выплакать все глаза. А Шеридан – сломать голову над вопросом, что делать, если она беременна.

Дверь маленького офиса открылась, впустив Келли, которая владела бизнесом вместе с Шеридан.

– Эй, ты в порядке?

– Не совсем. – Шеридан шмыгнула носом. – Случилось нечто, что я пока еще не способна переварить.

– Хочешь поговорить? – Усевшись рядом, Келли сжала ее руку.

Шеридан думала, что не хочет, но выложила подруге все – будто бы даже помимо своей воли. Она чувствовала облегчение, разговаривая с кем-то, кто не захлебывался рыданиями, не терял контроль над собой, не требовал больше утешения, чем Шеридан могла дать. Общение с Энни выматывало ее, усиливало тоску по покойной матери, которая умела находить нужные слова.

Келли слушала, не перебивая, только глаза раскрывались все шире.

– Ничего себе! Значит, ты можешь быть беременна неизвестно от кого? Бедняжка Энни, наверное, совсем расклеилась от таких новостей.

– И не говори. Я была ее последней надеждой на материнство после всех обследований, лечения, неудачных попыток зачать самостоятельно. Она в полном отчаянии.

– Мне очень жаль, милая. Но ведь есть вероятность, что оплодотворение прошло неудачно? Если так, вы попробуете снова.

– Дай бог. – Шеридан помнила предупреждение докторов, что чаще всего процедуру приходится повторять. И хотя желать неудачи казалось ей не совсем правильным, в данном случае так было бы лучше для всех. Она встала и расправила юбку. – Ладно, дело не ждет. Через два часа мы должны доставить миссис Лэндс угощение для ее праздника.

– У нас все под контролем, Шери. Почему бы тебе не поехать домой отдохнуть? Ты ужасно выглядишь.

– Вот спасибо, – рассмеялась Шеридан. – Мне нужно заняться чем-то, чтобы отвлечься.

– Хорошо. – Келли посмотрела на нее с сомнением. – Но обещай не плакать в суп. Если поймаешь себя на таком желании, сразу отправляйся домой.

Праздник удался. Гостям понравилась еда, официанты трудились как и положено отлаженной профессиональной команде. Убедившись, что все идет гладко, Шеридан вернулась в офис – поработать над меню для следующего клиента. Келли осталась на вечеринке, чтобы держать руку на пульсе до самого конца, а потом присоединиться к подруге с отчетом.

Шеридан и Келли хорошо работали в тандеме со дня первой встречи в школе. Со временем в Келли раскрылись выдающиеся кулинарные способности, а Шеридан стала архитектором их совместного бизнеса. В данном случае это была не совсем метафора: она закончила институт архитектуры и дизайна в Саванне, получив специальность реставратора старинных зданий. Но компания «Праздники Дикси» родилась из другого ее таланта – организовывать вечеринки и торжества.

Подруги арендовали здание с большой промышленной кухней, наняли персонал и открыли небольшой шоу-рум, где клиенты могли за чашечкой кофе исследовать каталоги, увидеть варианты сервировки стола в интерьере, купить скатерти, салфетки или посуду.

Звяканье колокольчика на дверях шоу-рума отвлекло Шеридан от работы. Она машинально взглянула на монитор видеонаблюдения и не увидела в зале продавца-консультанта Тиффани. Посетителем оказался мужчина, который оглядывался по сторонам с таким видом, словно не мог сообразить, что его сюда привело. Вероятно, жена командировала мужа купить что-то кухонное, а он по дороге забыл, как это выглядит и называется. Шеридан поспешила на выручку, пообещав себе еще раз серьезно поговорить с Тиффани об ее отлучках.

Когда она вошла в торговый зал, мужчина – высокий, черноволосый, в безупречном деловом костюме – стоял к ней спиной. Что-то в его осанке и манере держаться показалось Шеридан очень величественным, но она подавила ощущение, что в его присутствии все остальное отступает на второй план. Еще ни одному мужчине не удалось произвести на нее впечатление. Криса, мужа сестры, Шеридан выделяла в особую категорию. Он любил Энни так сильно, что готов был сделать ради нее что угодно. Это не могло не впечатлять.

Остальные мужчины казались ей ненадежными, особенно – красивые. Это не значило, что Шеридан не попадалась на их удочки. Она хотела верить людям и видеть в них только хорошее, сколько бы мама в свое время ни убеждала ее вести себя осмотрительнее. Шеридан старалась, но в глубине души не понимала, что за радость сразу подозревать каждого встречного во всех смертных грехах. Хотя в случае последнего бойфренда она бы избежала многих проблем, если бы последовала маминому совету.

– Добро пожаловать в «Праздники Дикси», – любезно сказала она незнакомцу. – Чем мы можем вам помочь, сэр?

Он медленно повернулся, и взгляду Шеридан открылось самое недружелюбное из всех красивых мужских лиц, которые ей доводилось видеть. В его темных глазах полыхало жаркое пламя, но при этом не было ни грамма теплоты.

– Вы – Шеридан Слоан.

Он сказал это уверенно, словно знал ее. Со своей стороны Шеридан могла поклясться, что не встречалась с ним раньше. Она бы наверняка запомнила человека, который разглядывал ее как что-то, выпавшее ему под ноги из мусорного бака. Обычно Шеридан симпатизировала всем новым знакомым, но посетитель начинал действовать ей на нервы.

– Верно. – Она сложила руки под грудью и приподняла подбородок. – А вы кто?

Шеридан постаралась вложить в простой вопрос все наследственное высокомерие, на которое была способна. Она происходила из рода первых поселенцев, прибывших к берегам Америки на легендарном корабле «Мейфлауэр», один из ее предков подписывал Декларацию независимости, и как минимум шесть принимали участие в Американской революции XVIII века. Даже если ее семья со временем погрузилась в благородную бедность, которая стала уделом многих южан после Реконструкции, на фамильной гордости это никак не отразилось. Шеридан отлично помнила слова матери, повторявшей, что никто не вправе смотреть на нее свысока.

Незнакомец чуть поклонился и поприветствовал Шеридан, коснувшись кончиками пальцев сначала своей груди, затем губ и лба. Непривычный жест смутил молодую женщину: она невольно представила восточного красавца в традиционных арабских одеждах среди бескрайних песков и ощутила волнение, которого не испытывала уже очень давно.

– Я – Рашид бин Заид аль-Хассан.

Только сейчас Шеридан заметила другого мужчину в строгом костюме, неподвижно стоящего возле двери. Она предположила, что это телохранитель. Быстрый взгляд на улицу через стекло витрины добавил к набору черный лимузин и еще одного телохранителя.

Незнакомец не обращал на свою свиту никакого внимания. Вероятно, он настолько привык к сопровождению, что перестал его замечать.

– Чем я могу вам помочь, мистер… Рашид? – От волнения Шеридан смогла уловить только самую первую часть его многоэтажного имени.

– У вас оказалось кое-что, что вам не предназначалось.

Он шагнул к Шеридан – несмотря на внушительные габариты, движения были грациозными и бесшумными, как у большого кота. Молодая женщина почувствовала отголоски его запаха, в котором туалетная вода не забивала, а подчеркивала пряные нотки солнца и специй. Голову Шеридан снова наводнили непрошеные образы оазисов с пальмами, арабских скакунов и мужчин в длинных белых одеждах, как в голливудском кино с Омаром Шарифом или Питером О’Тулом. Сладкие миражи не давали сосредоточиться, пока взгляд мистера Рашида не опустился на ее живот. Сердце Шеридан словно бы провалилось в звенящую пустоту. Неужели это и есть?.. Но как? Клиника не могла допустить такого чудовищного нарушения конфиденциальности. А если допустила, то Шеридан имела все основания засудить ее руководство.

– Мне не сказали ни слова о том, кем был тот, другой донор. Как вам удалось получить информацию обо мне?

На мгновение всем ее существом овладела надежда, что мистер Рашид не поймет, о чем она говорит. Возможно, его визит связан с рабочим недоразумением: иногда, прибираясь после вечеринок, персонал случайно увозил вилку или чашку, принадлежавшую клиенту. Разумеется, в офисе все лишнее сразу же обнаруживалось и с извинениями возвращалось владельцам. Шеридан отчаянно хотелось верить, что мистер Рашид явился забрать какой-нибудь предмет из старого сервиза, переходившего в его семье из поколения в поколение. Она готова была немедленно перерыть весь офис, лишь бы избавить себя от его присутствия и утихомирить некстати разыгравшиеся гормоны.

– Я влиятельный человек, мисс Слоан. Я получаю что хочу. Клиника, со своей стороны, всеми силами пытается избежать международного скандала. Видите ли, мы доверяли им биологический материал правителей Кира, а они по ошибке оплодотворили случайную женщину. У нас есть право знать, где находится потенциальный наследник престола нашей страны.

Шеридан тяжело оперлась на стол кассира, чтобы устоять на ослабших ногах. В горле пересохло, от желудка волнами поднималась тошнота.

– Вы сказали, наследник престола?

– Именно так, мисс Слоан.

Мозг молодой женщины наотрез отказывался переваривать эту информацию. На какой-то миг она решила, что донором был сам мистер Рашид, но короли представлялись ей солидными мужчинами средних лет, которые не заявлялись в магазины собственной персоной. Значит, Рашид был исполнителем – высокопоставленным сотрудником посольства или начальником службы безопасности. Он походил на силовика – высокий, широкоплечий, с жестким взглядом и голосом, которому сложно было не подчиниться. Вот только Шеридан понятия не имела, чем может помочь ему в сложившейся ситуации.

– Скажите королю, что я сожалею, но он – не единственный, кто пострадал. Моя сестра…

Шеридан прижала руку ко рту, из последних сил сражаясь с тошнотой.

– Сожаления недостаточно.

– Тогда что вам… – едва слышно пробормотала Шеридан.

– Вам плохо? – Беспокойство на лице араба смотрелось интригующе, не так естественно, как гнев или высокомерие.

– Я в порядке.

– Вы позеленели.

– Это жара. И гормоны. Думаю, мне надо присесть.

Она оторвалась от стола и сделала шаг прежде, чем ноги отказались слушаться. Мистер Рашид – или как его там – не дал ей упасть. Прижатая к мускулистому теплому мужскому телу, Шеридан не чувствовала в себе сил высвободиться. Если совсем честно, ей не очень-то и хотелось.

Мистер Рашид поднял Шеридан на руки, словно она ничего не весила, отнес в офис и усадил на диванчик. Неохотно отстранившись от его широкой груди, она успела заметить в дверном проеме потрясенную продавщицу Тиффани и одного из телохранителей, который не позволял ей войти. Мистер Рашид пощупал горячий, липкий от испарины лоб Шеридан, после чего, несмотря на ее слабые протесты, велел кому-то принести полотенце и стакан холодной воды.

Шеридан не знала, сколько времени просидела в полузабытьи, прижимая к голове мокрое полотенце. Мистер Рашид дожидался, пока она придет в себя, устроившись в кресле напротив.

– Что случилось? – спросил он, вероятно, самым мягким тоном, на который был способен.

– Стресс. Гормоны. Жара. Я точно не знаю.

Он пробормотал что-то по-арабски, потом обжег ее не слишком дружелюбным взглядом.

– Мисс Слоан, мне кажется, вы не совсем правильно понимаете ситуацию, в которую мы попали.

Шеридан посмотрела ему в лицо, думая, как огонь и холод могут сочетаться в одном человеке. Ощущение льда за горящими глазами почти заставило молодую женщину пожалеть незваного гостя. Но с чего бы? Ничего из того, что она успела узнать о мистере Рашиде, к нему не располагало.

– Просветите меня, мистер Рашид.

Только сейчас Шеридан осознала, что видела его раньше. И даже вспомнила где. В новостях несколько недель назад.

– Я не мистер Рашид. Я – Рашид бин Заид аль-Хассан, король Кира. А вы, мисс Слоан, вполне возможно, беременны моим наследником.

Глава 2

Женщина выглядела напуганной. Рашид не получал удовольствия, внушая ей страх, но предполагал, что это лучший способ добиться покорности его воле. Он точно знал, что не может оставить потенциальную мать своего ребенка и дальше спокойно работать в этой… лавочке, как будто ничего не случилось.

Рашид изучил досье Шеридан Слоан в течение долгого перелета из Кира. Двадцать шесть лет, не замужем, совладелица небольшой компании, занимающейся организацией праздников. Из близких родственников – только старшая сестра по имени Энн Слоан Кэмпбелл, которая последние шесть лет безуспешно боролась с бесплодием.

С точки зрения внешности Шеридан нельзя было назвать сногсшибательной красавицей. Блондинка среднего роста, довольно хрупкого телосложения. Необычными Рашиду показались только синие глаза, которые при определенном освещении приобретали фиолетовый оттенок. Впечатление от них немного портили темные круги, очень заметные на бледной коже.

Она явно устала, к тому же его появление выбило ее из колеи, поэтому Рашид не допускал мысли о серьезном сопротивлении. Из того, что Шеридан зарабатывала на жизнь в сфере услуг, он сделал вывод, что для нее естественно следовать указаниям и стремиться угождать людям. Оставалось только этим воспользоваться.

И все же Рашид не мог не заметить, что Шеридан понемногу возвращает себе самообладание. Она выпрямилась, расправила плечи, поза стала более напряженной, в глазах засверкали фиолетовые искры. Он мог легко представить себе, как внутри захлопываются ставни и поднимаются защитные барьеры. В женщине было больше характера, чем Рашид предположил изначально, но он ломал и более сильных людей. Правда, обычно речь шла о мужчинах.

– Почему не сказали сразу, что вы и есть король?

– И к чему бы это нас привело? Вы едва не потеряли сознание, когда я обрисовал вам ситуацию в общих чертах.

– Я едва не потеряла сознание, потому что у меня был долгий нервный день. Вряд ли вы можете вообразить, как эти новости восприняла моя сестра, мистер… Черт, я понятия не имею, как к вам обращаться!

– Ваше величество подойдет.

Щеки Шеридан порозовели, она снова возмущенно приподняла подбородок, а в голосе зазвучали стальные нотки.

– Мне кажется, в наших неожиданно интимных обстоятельствах логичнее называть друг друга по имени. Во всяком случае, пока все не разрешится.

Рашид чуть не поперхнулся. Он уже не понимал, шокирует его эта женщина или забавляет. Факт, что он был заинтригован общением с представительницей противоположного пола и, можно даже сказать, получал от него удовольствие, настораживал, но вместе с тем за два месяца правления с ним не случалось ничего более нормального.

Разумеется, Рашид не собирался допускать лишней фамильярности. С другой стороны, Шеридан, вполне возможно, носила его дитя, что мешало воспринимать ее как незнакомку. Рашид вспомнил Дарью на последних месяцах беременности и пожалел, что не может позволить себе сбежать. Вместе с короной на него легла ответственность за страну, за народ. И за этого ребенка.

Дарья наверняка попросила бы Рашида отнестись к Шеридан с добротой. Так он и поступит, хоть это не в его характере. Рашид не был злым или жестоким человеком, скорее он давно разучился принимать что-либо близко к сердцу. Опыт тяжелых детских лет научил его, что люди не могут по-настоящему задеть того, кто к ним равнодушен. Повзрослев, Рашид узнал, какие страшные раны может наносить любовь, шрамы на его душе служили этому доказательством. Сейчас список людей, за которых король Кира по-настоящему переживал, включал в себя только его брата Кадира, и этого было больше чем достаточно.

– Вы можете называть меня Рашид. Но я бы попросил вас не делать так в присутствии моих подданных и персонала, они не поймут столь фамильярного обращения.

– Зовите меня Шеридан. Послушайте, нас с вами ждет еще неделя неопределенности. Не имеет смысла ломать голову, что делать дальше, пока врачи не подтвердили беременность. Потом, если потребуется, мы что-нибудь придумаем.

– Это вы послушайте, – сказал Рашид, начиная закипать от необходимости объяснять элементарные вещи. – Даже вероятность, что вы носите наследника престола, накладывает на меня обязательство защищать его всеми доступными средствами. Ничто в этой ситуации не может быть пущено на самотек. Посему сейчас вы поедете со мной в аэропорт, подниметесь на борт частного самолета и полетите в Кир, где вас примут как почетную гостью. Мы дождемся результатов обследования, и, если вы не беременны, через неделю вас сопроводят домой.

Женщина смотрела на него с приоткрытым ртом, от которого Рашид с трудом сумел отвести взгляд. Ему хотелось коснуться губ Шеридан языком и узнать, такие ли они нежные и сладкие, какими кажутся.

Эта мысль шокировала и рассердила Рашида. Неуместные приливы вожделения требовались ему сейчас меньше всего.

Шеридан так резко помотала головой, что прядь волос выскользнула из-под заколки и упала на лицо. Молодая женщина нетерпеливым жестом заправила ее за ухо.

– Я не могу бросить все и уехать с вами! Мне нужно вести бизнес. И мои счета не лопаются от денег, как ваши. Нет, нет и нет, идите к черту!

Потрясенный этим крайне непочтительным ответом, Рашид вскочил. Дома его ждали бесконечные государственные дела, кризисы, списки потенциальных невест и длинное расписание переговоров с главами сопредельных стран обо всем, начиная с добычи полезных ископаемых и заканчивая улаживанием пограничных конфликтов. Но он не имел возможности заниматься своими прямыми обязанностями из-за одной раздражающей маленькой занозы в облике женщины. Рашид понял, что ошибся, приписав Шеридан природное желание угождать всем вокруг. Угодить ему она явно не хотела.

Рашид уперся в нее тяжелым взглядом, от которого у персонала во дворце начинали коллективно дрожать коленки.

– Я не имел в виду, что у вас есть выбор, мисс Слоан.

Она со свистом втянула воздух сквозь сжатые зубы. На мгновение Рашиду показалось, что он победил, но внезапно на щеках Шеридан вспыхнул гневный румянец, а в глазах полыхнуло фиолетовое зарево.

– Кто сказал вам, что вы можете принимать решения за меня? Это Америка, и я имею право не делать ничего против своей воли! Вы даже не знаете, беременна ли я, но уже пытаетесь навязать мне свои условия. Когда ситуация прояснится, мы будем думать, как быть, а сейчас я не намерена срываться с места по вашей указке!

Теперь Рашида трясло от ярости. Он не привык выслушивать отказы – ни от руководства принадлежавшей ему компании «Хассан Ойл», ни от членов правительства, ни от военных, ни от дипломатов. Вот уже несколько лет никто не осмеливался говорить «нет» сказочно богатому и влиятельному наследнику династии аль-Хассан. Особенно с тех пор, как он взошел на престол.

Но Шеридан Слоан осмелилась. Она сидела на диванчике, бледная, маленькая, хрупкая, и разговаривала с ним как с садовником. Хотел Рашид признавать это или нет, Шеридан сумела произвести на него впечатление.

Однако восхищение ее бойцовским характером не расположило его к снисходительности. Скорее наоборот. Рашид давно отвык щадить чьи-либо чувства.

– Мисс Слоан, я бы не рекомендовал вам упорствовать. Мне ничего не стоит уничтожить ваш бизнес и вас вместе с ним. Будете злить меня дальше, я так и сделаю.

Сердце Шеридан колотилось так, словно кубарем летело с горы без всякой надежды найти опору. Рашид угрожал ей и «Праздникам Дикси». Сперва она хотела рассмеяться, но его поза и злой блеск в глазах убедили молодую женщину, что ее собеседник совершенно серьезен и готов привести угрозу в исполнение.

Он же король!

Самый настоящий король сказочно богатой нефтяной страны в Аравийской пустыне. Шеридан знала, где находится Кир, читала в прессе про случившийся там кризис. Старый король умер, не объявив наследника.

Шеридан вспомнила, как мимоходом удивилась этому обстоятельству. В статье писали, что оба принца уже взрослые, а значит, у их отца было полно времени выяснить, кто из них станет лучшим правителем. Отказ старого короля назвать наследника даже на смертном одре много говорил о нем – или о его сыновьях.

Потом кризис миновал, Кир получил нового короля. Вот этого мужчину, Рашида бин Заида аль-Хассана. Теперь его имя накрепко врезалось в память Шеридан на всю оставшуюся жизнь.

И все же ее не учили слепо следовать приказам, и она не собиралась делать это сейчас. Даже несмотря на подсознательный страх перед Рашидом. Она не была его подданной. Предки Шеридан сражались насмерть, чтобы освободиться от королевской власти.

– Вы могли бы вернуться в Саванну ко дню осмотра. Это гораздо проще, чем ваш план.

– Неужели? Я должен летать туда-сюда, потому что дела вашего бизнеса, которые может вести ваша партнерша, важнее, чем дела моей страны?

Шеридан заправила за ухо непослушную прядь. Как Рашиду удавалось выставить ее мелочной эгоисткой, когда она всего-то хотела и дальше жить нормальной жизнью? Мысль, что она и вправду может быть беременна от этого мужчины, казалась абсурдной.

Ее ребенок – наследник престола? Безумие какое-то.

– Я не это имела в виду. Но мой бизнес важен для меня. Я не могу без предупреждения бросить все на Келли.

– Тем не менее вы это сделаете. – Рашид достал телефон, быстро поговорил с кем-то на арабском и снова обратил на Шеридан холодный взгляд темных глаз. – Я приказал юристам выкупить все ваши кредиты и займы. Как только они это сделают, вы станете моей должницей.

Шеридан почувствовала, как покрывается холодной испариной. Рашид был самым мерзким мужчиной из всех, кого ей доводилось встречать. И самым привлекательным.

Нет. Он воплощал чистое зло.

Шеридан знала, что Рашид не блефует. Его влияния хватило, чтобы получить от клиники конфиденциальную информацию, защищенную законом. Такие могущественные люди не прибегают к блефу.

Рашид мог купить «Праздники Дикси» и сделать с компанией все, что угодно. Закрыть, ликвидировать, оставить сотрудников без работы. Разрушить их с Келли мечту. Шеридан беспокоилась не столько о себе, сколько о партнерше. Келли поддержала ее в намерении родить ребенка для сестры, хотя знала, что это скажется на бизнесе. И ни разу не пожаловалась, пока Шеридан бесконечно бегала по врачам, сдавала анализы, проходила процедуру искусственного оплодотворения.

Нельзя было позволить этому отвратительному тирану лишить Келли ее детища.

Шеридан поднялась. Чтобы посмотреть в лицо рослому мужчине, ей пришлось максимально выпрямить спину и вздернуть подбородок.

– Я могу хотя бы собрать вещи? – спросила она звенящим от гнева голосом. – Для пересечения границ мне понадобится паспорт, другие документы.

Молодая женщина думала, что Рашид примет ее капитуляцию с удовлетворением или даже триумфом, но не увидела на его лице ничего, кроме скуки. Как будто он ни секунды не сомневался в победе. Шеридан никогда раньше не испытывала ни к кому ненависти, но сейчас ненавидела Рашида всеми фибрами души.

– Вам не нужен паспорт, если вы путешествуете со мной. Но мы сделаем остановку у вашего дома. Возьмете все, что нужно, на неделю.

Шеридан почувствовала, как сквозь гнев пробиваются ростки страха. Неужели она и вправду собиралась сесть на самолет и отправиться в далекую страну, о которой ничего не знала? С другой стороны, разве можно отказаться? В этом случае Рашид уничтожит «Праздники Дикси», выбросит их с Келли из бизнеса без всякой надежды вернуть вложенные деньги.

Но существовала и третья сторона. Что случится, если через неделю врачи подтвердят беременность? Ей придется навсегда остаться в Кире?

Молодая женщина прижала руку ко рту, пытаясь подавить рвущийся наружу крик о помощи. Какой-то королек из пустыни, возможно, увозил ее в гарем, и она никак не могла этому помешать. Продолжать сопротивление значило подставить под удар коллег и сотрудников, не говоря уже об Энни и ее муже. Рашид вполне мог добиться увольнения Криса с работы, выкупить закладные на их дом. Они заложили все, что имели, оплачивая лечение Энни от бесплодия и неудачные попытки ЭКО. Шеридан не сомневалась, что Рашид легко выбросит их на улицу. Этот человек не знал ни жалости, ни сострадания.

– Откуда мне знать, что я буду в безопасности? – Вопрос прозвучал жалобнее, чем хотелось бы Шеридан.

Рашид нахмурился:

– Вы напрасно считаете меня варваром, мисс Слоан. Что может угрожать почетной гостье короля? В Кире вам будут обеспечены роскошные условия.

– А если я беременна? Что тогда?

– Вы все равно планировали отдать младенца, разве не так?

Его слова отозвались в ней физической болью. Да, она собиралась родить не для себя, но ребенок должен был остаться в семье. На правах родной тети Шеридан сохранила бы право видеться с ним, обнимать, целовать, баловать.

Отдать свое дитя незнакомцу – совсем другая история. Все ее существо восставало против этой мысли.

– Я не отдам вам ребенка, – сказала Шеридан.

– Понятно, – проговорил Рашид после продолжительной паузы. – Мой сын унаследует целую страну. Кто добровольно откажется от такого ценного малыша?

Еще недавно Шеридан и подумать не могла, что однажды ей захочется кого-то ударить. А сейчас с удовольствием влепила бы Рашиду – этому воплощению злобного высокомерия – пощечину, если бы у нее был хотя бы малейший шанс избежать последствий.

– Вы отвратительны. Мне плевать, каким потрясающим и великолепным вы себе кажетесь, до сегодняшнего дня ваше имя мне ничего особенного не говорило. Мои чувства к ребенку никак не связаны с вами. Я – его мать, он мой, а вам лучше немедленно уйти.

Шеридан понимала, что рискует, и отчаянно надеялась, что это сработает. Она не хотела даже рассматривать возможность поехать с ним, ей нужно было выиграть время, чтобы связаться с юристами и обсудить ситуацию с семьей. С каждой секундой молодая женщина все больше убеждалась, что в случае отъезда в Кир им с гипотетическим ребенком уже никто не поможет. Они станут собственностью Рашида, окажутся в полной его власти.

Рашид смерил ее долгим взглядом, а потом внезапно расхохотался.

– Не вижу ничего смешного. – Сбитая с толку и напуганная этой внезапной переменой, Шеридан указала ему на выход. – Вон отсюда. Увидимся в суде, ваше величество.

Дверь за ее спиной приоткрылась. Шеридан оглянулась, надеясь на спасительное вмешательство Келли, но в проеме стоял один из королевских телохранителей.

– Мы готовы ехать, ваше величество.

Не дав Шеридан опомниться, Рашид подхватил ее на руки. Она снова оказалась прижатой к сильному, подтянутому телу, вдохнула его запах, вызывающий в воображении картину оазиса среди раскаленных песков. Он успел донести Шеридан до середины торгового зала прежде, чем поднявшаяся в ней жаркая волна возбуждения и паники схлынула, вернув ей способность соображать.

В магазине были посетители. И Тиффани, которая даже не удивилась тому, что какой-то мужчина уносит ее начальницу на руках. Взгляд юной дурочки, по обыкновению, не выражал ничего, кроме скуки.

Шеридан понимала, что вот-вот упустит момент закричать, привлечь внимание, освободиться. Она набрала в грудь достаточно воздуха, чтобы переполошить воплем полгорода, но Рашид наклонился и заткнул ей рот поцелуем.

Глава 3

Рашид не собирался целовать Шеридан, он просто не мог позволить ей закричать. Губы молодой женщины казались мягкими и податливыми, однако короля не оставляла мысль, что Шеридан вполне способна его укусить.

Рашид не встречал таких женщин… наверное, никогда. Он привык, что его внимание льстит представительницам прекрасного пола. Они строили глазки, надували губки, сладострастно вздыхали и мурлыкали. Никто из них не смотрел на него с отвращением и не приказывал убираться вон строгим тоном, который Рашид стойко ассоциировал с университетскими библиотекаршами.

Шеридан не отвечала на поцелуй, но и не вырывалась, не проявляла неудовольствия. По тому, как у нее перехватило дыхание, Рашид понял, что на какое-то время стал полновластным хозяином положения. Этого должно было хватить, чтобы без лишнего шума вынести Шеридан на улицу и посадить в машину, а больше ничего Рашиду не требовалось.

Легкое и неожиданное ответное движение ее язычка едва не приморозило Рашида к месту, но он быстро объяснил себе причины такой реакции. У него давно не было женщины. Государственные дела отнимали все время, к тому же он потерял статус частного лица. Ему больше никогда не придется зайти вечером в ночной клуб, познакомиться с какой-нибудь красоткой и провести с ней бурную ночь без обязательств.

Вместе с другими королевскими атрибутами Рашид приобрел свиту, которая сопровождала его везде и всюду. Его положение стало особенным. Короли не знакомятся со случайными женщинами на улицах и не водят их во дворец, чтобы заняться сексом. Конечно, в окружении власть имущих всегда находились люди, знающие, как удовлетворить самые затейливые потребности своих покровителей, но Рашид перестал бы уважать себя, если бы дал кому-то подобное поручение.

Он не был пуританином. Просто считал, что личное должно оставаться личным. К тому же Рашид никогда не платил за секс и не собирался начинать заказывать женщин на вечер, как блюда из ресторанного меню. Он знал, что наемная партнерша, скорее всего, будет бесконечно далека от индустрии продажной любви, но в его понимании это делало ситуацию еще более непристойной.

Возможно, ему стоило поторопиться с выбором жены из списка принцесс и наследниц, одобренных его советниками. Проблема заключалась в том, что Рашид не видел среди потенциальных невест никого, с кем ему хотелось бы заниматься любовью или завтракать за одним столом до конца своих дней.

Черт бы побрал Кадира, вынудившего его занять трон! Рашид всегда видел себя следующим королем Кира, однако не вполне представлял себе всю жесткость связанных с этим ограничений. Он обладал огромной властью, решал вопросы жизни и смерти, считался в стране истиной в последней инстанции и не мог позволить себе ничего личного, включая возможность делить простые радости с близким человеком.

Рашид не думал, что это станет проблемой. Он скучал по Дарье, которая любила его вместе с недостатками, не закрывая на них глаза. После ее смерти рядом с Рашидом не осталось никого, кто относился бы к нему как к обычному человеку.

Прижимая Шеридан к груди, он чувствовал ее растерянность, сомнения, колебания. Пока она боролась с собой, но с момента знакомства Рашид узнал Шеридан достаточно, чтобы не питать иллюзий насчет дальнейшего развития событий. Это лишь временная передышка. Как только она немного сориентируется, сразу начнет бороться с ним. Ждать от Шеридан покорности и угодливости определенно не стоило.

Рашид вложил все свои переживания в поцелуй, словно стремясь утвердить свою власть над молодой женщиной, доказать ей, что не потерпит непослушания. Когда Шеридан ответила ему с такой же страстью, Рашид почувствовал, как внутри разгорается давно потухший огонь. Он сразу же оторвался от ее губ, решив, что зашел слишком далеко.

– Тихо, милая.

Рашид сбежал со ступенек и опустил Шеридан на заднее сиденье автомобиля. Она была маленькой, легкой и хрупкой, как фарфоровая статуэтка, хотя король Кира уже убедился, что внешность не дает представления о силе ее характера.

Рашид сел рядом с Шеридан, и машина мягко отъехала от тротуара, влившись в поток дорожного движения. В салоне, отделенном от водителя звуконепроницаемым стеклом, повисла гнетущая тишина.

– Вы меня похитили, – сказала Шеридан после паузы.

Ее голос прозвучал слабо и испуганно, в глазах плескался страх. Рашиду было неприятно, он чувствовал вину, но старался убедить себя, что его поступки продиктованы необходимостью.

– Я вас предупреждал.

– Вы сказали, что от вас не следует ждать варварского поведения.

Шеридан сжала кулачки. Розовое платье и сладкий парфюм делали ее похожей на конфетку. Рашид ловил себя на желании зарыться лицом в золотистые волосы и как следует надышаться этим ароматом.

– Я – араб из пустыни, где мужчины носят длинные рубашки, а женщины прячут лица под покрывалами. Только не говорите, что вы не ожидали определенной степени варварства. Раз наши обычаи не похожи на ваши, значит, мы не такие цивилизованные, как вы.

– Или я чего-то не понимаю, или вы только что наглядно это доказали. Цивилизованные мужчины не похищают незнакомых женщин из-за того, что персонал клиники допустил ошибку.

Рашид мысленно констатировал, что Шеридан пришла в себя и готова снова показывать зубки. Это значило, что его выходка не нанесла ей глубокую психологическую травму. Он был вынужден признать, что характер Шеридан интригует и раздражает его в равной степени.

– Так поступают мужчины, у которых нет времени на споры, потому что им нужно управлять страной. И еще мужчины, которые не имеют оснований верить, что им отдадут их ребенка.

– Я не обязана его вам отдавать.

– Вы собирались отказаться от ребенка в пользу сестры.

– Вы прекрасно понимаете, что это совсем другое. Я должна была остаться частью его жизни, любимой тетей. – Она грустно покачала головой. – Почему мы вообще спорим? Возможно, я не беременна. Процедура редко дает результат с первого раза.

– Я не хочу рисковать. Настанет день, когда мой сын станет королем, Шеридан Слоан. Я не позволю ему расти в Америке с матерью, которая работает по шестнадцать часов в сутки и жертвует его интересами ради своих.

– Как вы смеете?! – зарычала Шеридан, чувствуя, как от гнева пылают щеки. – Кто дал вам право рассуждать обо мне так, словно вы меня знаете? У моего ребенка никогда не будет недостатка в любви и заботе!

Рашид не на шутку разозлил ее. Да, она пока не планировала рожать малыша для себя, но это не значило, что кто-то может с такой самодовольной уверенностью называть ее плохой матерью или утверждать, что бизнес для нее важнее благополучия ребенка. Шеридан была уверена, что найдет верный баланс, когда у нее появится собственная семья.

Вот только в ситуации с Рашидом от нее почти ничего не зависело. Если она беременна, придется как-то делить свою жизнь с ним. Воспитывать ребенка в одиночку Рашид ей не позволит, а от перспективы бороться с королем за опеку в суде Шеридан прошибал холодный пот.

– Этот малыш предназначался Энни, – сказала она, стараясь, чтобы голос не выдал панику. – То, что я пока не готова рожать для себя, не говорит обо мне как о помешанной на работе эгоистке. В любом случае я не позволю вам отодвинуть меня в сторону только потому, что вы король. У меня тоже есть права.

Рашид молча смотрел на нее из-под полуприкрытых век. Он был очень красив, и это раздражало Шеридан. Она никогда не видела таких иссиня-черных волос, таких бездонных глаз. Если бы Рашид снимался в кино, она бы сочла, что над его лицом поработал высококлассный пластический хирург. Золотистый тон кожи подчеркивал совершенство черт.

Шеридан остановила взгляд на красиво очерченных губах Рашида, вспоминая поцелуй. От этой мысли ее снова бросило в жар. Конечно, Рашид всего лишь хотел помешать ей позвать на помощь, хотя в тот момент Шеридан не могла сообразить, почему его мотивы достойны порицания. Она просто хотела, чтобы это продлилось подольше. Она чувствовала, что ее губы припухли и чуть саднят, но приятно – как у женщины, которую целовали со страстью и самоотдачей.

Внезапно Шеридан застыдилась и отвела глаза. Наверное, столь бурная реакция объяснялась тем, что в последнее время жизнь не баловала ее поцелуями. Она почти забыла, каково это – лежать в постели с мужчиной, ощущать возбуждение и радость, когда два тела сливаются воедино. Ей не казалось, что она чем-то обделена, развитие бизнеса в любом случае не оставляло времени и сил, которые можно было бы инвестировать в отношения.

Поцелуй Рашида заставил Шеридан осознать, как она изголодалась по нежности. Засуха на личном фронте оказалась более серьезной проблемой, чем она предполагала. И теперь Шеридан, удивляясь самой себе, испытывала влечение к на редкость неприятному человеку.

Это шло вразрез с ее решением впускать в свою жизнь исключительно милых и надежных мужчин. Она приняла его по следам последнего любовного фиаско с бабником-бухгалтером. Шеридан верила, что стала для него единственной, пока не застукала возлюбленного в объятиях другой женщины.

Рашид аль-Хассан был каким угодно, только не милым, да и доверять ему особо не стоило. Но от его прикосновений Шеридан бросало в жар и трепет. Ей хотелось запустить пальцы в густые черные волосы Рашида и вытребовать у него как минимум еще один поцелуй. «Ты совсем сошла с ума, Шеридан», – подумала она с упреком.

– Наверняка есть что-то, что вы хотите больше, чем этого ребенка. – Голос короля ворвался в ее мысли, заставив сердце молодой женщины биться чаще.

– Нет.

– Деньги, может быть? – Он высокомерно выгнул бровь – эту его привычку Шеридан уже начала ненавидеть. – Я могу предложить вам довольно большую сумму. После развода вы станете очень состоятельной женщиной.

Слово «развод» взорвалось в голове Шеридан как фейерверк. Она не могла представить, что проведет замужем за этим человеком хотя бы час.

– Мне не нужны ваши деньги. И я точно не собираюсь выходить за вас замуж.

У Шеридан имелось заветное желание, но даже король не мог его исполнить, если не обладал способностью творить чудеса. При всем высокомерии и ощущении собственной исключительности Рашид почти наверняка был бессилен излечить бесплодие Энни, с которым не справились лучшие американские врачи.

– У каждого человека есть цена, Шеридан. И если вы беременны, вы непременно станете моей женой. Только формально, разумеется. Этот ребенок не может родиться вне брака.

В том, как Рашид произносил ее имя, слышалось что-то экзотическое и чувственное. Звуки ласкали слух Шеридан, ускоряли ток крови в ее венах. Она ощущала неловкость, потому что Рашид явно не мучился от неуместных приступов вожделения. Он сам сказал, что их отношения сводятся к формальностям.

– Я хочу, чтобы у моей сестры появился ребенок. И я намерена дать ей возможность стать матерью.

– После того, как я получу своего наследника.

– Как холодно и стерильно это звучит. – Шеридан поджала губы. – Словно вы выбрали кобылу и ждете от нее породистого жеребенка.

Машина мягко скользила по улицам Саванны. Прохожие спешили по делам, туристы осматривали исторический центр из конных экипажей. Какая-то часть Шеридан подталкивала ее открыть дверь и убежать, как только автомобиль в следующий раз остановится на светофоре. Другая, более здравомыслящая часть понимала, что в данной ситуации это не выход. Помочь ей могли только юристы, и то без всякой гарантии успеха, потому что король Кира имел возможность привлечь на свою сторону лучших из лучших.

– Это стерильная история, разве не так? – В его глубоком бархатном голосе звенел лед. – Мы с вами никогда не были близки, ваша беременность – результат медицинской процедуры.

– Речь шла о сперме мужа моей сестры. Как еще, по-вашему, нам с ним следовало это сделать?

Теоретически они с Крисом могли бы заниматься сексом до наступления беременности. Это было бы проще и намного дешевле, но Шеридан такой вариант казался еще более бесчувственным, чем получить сперму из шприца в гинекологическом кресле.

– Тем не менее в результате вы, вероятно, носите моего ребенка. Вы хотя бы на секунду задумались, что чувствую я?

Шеридан была вынуждена признать, что не рассматривала произошедшее с точки зрения Рашида, не пыталась представить, как это отразилось на нем. Ей стало почти стыдно за недостаток сочувствия к ближнему, но она решила не укорять себя слишком сильно, когда встретилась с Рашидом глазами. Этот человек был глыбой льда, вряд ли размышления о ребенке причиняли ему страдания.

– Я полагаю, вы злитесь. – Она нервно расправила платье на коленях.

– Можно сказать и так. Видите ли, в моей стране есть законы, которым я обязан подчиняться. Мне кажется вполне логичным отправлять генетический материал короля на хранение в клинику за пределами страны. Но мы не предполагаем, что он будет использован… в нормальных обстоятельствах. Это страховка на случай форс-мажора, если вы понимаете, о чем я говорю.

Скачать книгу