Перевод с английского Алисы Ткачёвой
The Legend of Dave the Villager
Books 1–5 Illustrated: a collection of unofficial Minecraft books
Dave Villager
Copyright © 2022 Dave Villager
© Ткачёва А.А., пер. с англ., 2023
© ООО «Издательство АСТ», 2023
Пролог
Хиробрин восседал на каменном троне. Небольшой замок на вершине горы полностью состоял из коренной породы – единственного в мире блока, который нельзя разрушить или добыть. Даже самая заколдованная алмазная кирка не смогла бы пробить его стены. Замок был построен Старым народом, который когда-то правил тремя царствами. Теперь они все исчезли. Давно исчезли.
– Какие новости у тебя есть для меня? – спросил Хиробрин у стоящей перед ним ведьмы. – Ты уже нашла деревенского жителя?
– Нет, хозяин, – нервно ответила ведьма. – Деревенский житель по имени Дейв всё ещё ускользает от нас. Но мы послали весть всем ведьмам, верным нашему делу. Все его ищут – он не сможет долго скрываться.
– Ради твоего же блага, надеюсь, что так и будет, – сказал Хиробрин. – А что слышно из Нижнего мира? Давно нет вестей от этого дурака Троттера.
– Мы думаем, что его убили, хозяин.
Ведьма вытащила что-то из своей мантии: золотой посох с изумрудом на вершине. Хиробрин сразу узнал его: этот волшебный посох он сам дал свино-человеку по имени Троттер. Хиробрин превратил всех свинолюдей Нижнего мира в зомби. Всех, кроме Троттера. С помощью посоха Троттер мог управлять зомби-свинолюдьми. Хиробрин обещал Троттеру, что тот будет править Нижним миром по своему усмотрению, если пообещает предоставить свою армию зомби Хиробрину, когда это будет необходимо.
– Мы думаем, что Троттер, возможно, был убит, – повторила ведьма. – Мы нашли следы битвы.
– Неважно, – сказал Хиробрин. – Уверен, я смогу найти кого-нибудь другого, кто будет править свинолюдьми. В этом жалком мире полно таких жадных и амбициозных людей, как Троттер. Что-нибудь ещё?
– Нет, хозяин, – сказала ведьма.
– Тогда иди, – велел Хиробрин. – И в следующий раз принеси новости получше. Я хочу, чтобы Дейв нашёлся.
– Да, хозяин.
Ведьма взобралась на карниз, надела надкрылья и улетела в небо.
Хиробрин подошёл к окну. Отсюда, высоко в горах, он мог видеть на многие километры вокруг. Перед ним простирались биом за биомом.
Где-то там был деревенский житель по имени Дейв, который знал секрет поиска порталов Края. И Хиробрин собирался его найти.
Глава первая
Ничего, кроме снега
Последние два дня Дейву было очень холодно. И он подозревал, что холодно ему будет ещё много дней.
– Вперёд, братаны, – торопил Стив, вырвавшийся вперёд. – Пошевеливайтесь!
– Хорошо ему, – с горечью сказал Карл. – У него лошадь. А у меня почему нет лошади?
Как бы Стив ни раздражал его, Дейв помнил, что он спас жизнь ему и его друзьям. Огромный зомби-свиночеловек собирался съесть Дейва, но Стив подоспел как раз вовремя. Он утыкал гигантского зомби стрелами и спас положение.
Более того, Стив остался с ними, чтобы помочь. Дейв думал, что он ускачет прочь, как только они окажутся в безопасности, но нет – Стив сказал, что останется, пока они не выберутся из снежного биома.
– Снег может быть опасен, братаны, – сказал им Стив. – Особенно для таких новичков, как вы.
Удивительно, что они вообще столкнулись со Стивом. Последний раз Дейв видел его, когда он верхом на лошади выдвигался на поиски дракона Края. Дейв двигался в том же направлении, но без лошади.
Похоже, опередить Стива им помогло путешествие в Нижний мир. Дейв читал, что время там течёт иначе, поэтому небольшое расстояние, пройденное ими в Нижнем мире, равнялось многим километрам в мире реальном. Во всяком случае, такова была теория Дейва.
Начинало темнеть, поэтому Стив разжёг костёр, и все уселись вокруг него. Здесь не было никакого укрытия – только бесконечные плоские снежные равнины во всех направлениях.
– Как дела, малыши? – поинтересовался Стив. – Непростые у вас были деньки.
– Стив, мы не малыши – мы взрослые люди! – возмутился Дейв.
– О, извини, брат, – сказал Стив. – Не обижайся. Надеюсь, вы все усвоили урок: приключения – это только для героев. Тем не менее есть тут и свои плюсы: вы познакомились со мной – легендарным Стивом!
– Стив, – процедил Дейв. – Мы уже встречались раньше.
– Извини, брат, – повторил Стив. – Я встречаю много людей. Трудно уследить за всеми именами.
– Ты взорвал мою деревню! – огрызнулся Дейв. – Ты взорвал мою деревню и украл мои очи Края, а теперь даже не можешь вспомнить моё имя!
– Ооооо! – протянул Стив. – Теперь я тебя вспомнил, чувак. Уоллес, не так ли?
– Дейв!
– Дейв, конечно, братан. Теперь точно вспомнил.
Дейв кипел от ярости. После всего, что произошло, как Стив мог не вспомнить его?
– Должен сказать, – заметил Поркинс. – Всё это ужасно увлекательно. Отправиться в приключение с известным героем. Даже в Нижнем мире о тебе слышали, Стив.
Стив усмехнулся.
– Рад это слышать, Поркчопс, – сказал он.
Поркчопс – прозвище, которое он дал Поркинсу. Свиночеловек, похоже, не возражал, но Дейв считал его невероятно грубым.
– Ты хоть знаешь, куда нам? – спросил Карл у Стива. – Мы идём уже два дня. Когда же закончится этот биом?
Стив рассмеялся.
– Мне нравится этот парень, – сказал он Поркинсу и Дейву. – Дружелюбный крипер! Вот умора! Знаешь, маленький чувак, я чуть не убил тебя, когда впервые увидел – я думал, ты хочешь взорвать меня!
– Да, я помню, – с горечью ответил Карл. – Чуть не разрубил на части своим мечом.
Стив построил простой деревянный дом и несколько кроватей, и они все легли спать. Утром Стив положил кровати в свой рюкзак, но другие блоки оставил.
– У меня столько древесины, что я уже не знаю, куда её девать, – признался он. – Завтра вечером просто построю новый дом.
Дейв представил, сколько домов Стив, должно быть, оставил после себя за эти годы. След из заброшенных зданий посреди дикой природы.
Они продолжили путь и к полудню увидели вдалеке огромные голубые башни.
– Это город? – спросил Дейв у Стива, воображая город из ледяных небоскрёбов.
– Нет, это ледяные шипы, – ответил Стив. – Не знаю, почему они так растут. Лёд – странная штука.
Они подошли ближе, и ледяные шипы стали видны более отчётливо: массивные голубые колонны, уходящие в небо. Дейву пришлось прищуриться и поднять руку, чтобы солнечный свет, отражаясь ото льда, не слепил его.
– Боже правый, – сказал Поркинс. – Какое замечательное зрелище!
Когда они наконец добрались до ледяных шипов, только проходя под ними, Дейв осознал, насколько они огромны. Он коснулся основания одного из шипов. Оно, конечно же, было холодным и твёрдым, как камень.
– Вау, – прошептал он и увидел, что изо рта у него вырывается пар.
В биоме ледяных шипов было так холодно, что Дейв пожалел, что у него нет более тёплой одежды. Но у него, по крайней мере, была хоть какая-то одежда, а вот Поркинс и Карл ходили голышом. Карл говорил, что взрывчатка внутри его тела согревает его, но Поркинс страдал. Он вырос в Нижнем мире и не привык к такому холоду.
– Я-я-я буду о-о-ок, старина, – дрожал Поркинс. – Небольшой холод никому не повредит.
Дейв понимал, что Поркинс просто храбрится.
– Стив, – сказал он. – Нам нужно найти более тёплую одежду, иначе Поркинс замёрзнет.
– Мороженая свинина! – объявил Стив. Но никто не засмеялся.
– Есть ли здесь какие-нибудь животные, с которых падает шерсть или кожа? – спросил у него Дейв.
– Кроличьи шкурки, – ответил Стив. – Из четырёх кроличьих шкурок получается одна кожа. А из кожи мы можем сделать броню для твоего друга. Всего-то и нужно, что наловить кучу кроликов.
Он быстро посчитал в уме.
– Хм, четыре кожи на ботинки, потом на кирасу нужно восемь…
– Стив, – растерялся Дейв. – Что ты…
Стив поднял палец вверх, призывая к тишине.
– Девяносто шесть кроликов! – воскликнул он. – Если мы убьём девяносто шесть кроликов, у нас будет достаточно кожи, чтобы сделать полный комплект брони.
– Боже правый, как-то многовато, – возразил Поркинс. – Я немного замёрз, признаю, но девяносто шесть кроликов… слишком жестоко.
– А вот и один, – сказал Карл, и все повернулись в ту сторону, куда он смотрел.
Из тумана к ним приближалось что-то белое и пушистое.
– Кролик номер один, – усмехнулся Карл. – Доставай свой меч, Поркинс. Останется всего девяносто пять.
– Какой большой кролик, – нахмурился Поркинс.
– Не думаю, что это кролик, – заметил Дейв, вытаскивая меч.
Наконец из тумана появилось существо – Дейв собирался броситься на него с мечом, но потом остановился. Это был белый медведь – но только маленький.
– Ой, какой славный малыш! – умилился Поркинс. Он побежал вперёд и потрепал медвежонка по голове. – Ты хороший мальчик, не так ли? Очень хороший мальчик.
– Из него вышло бы отличное пальто, – заметил Карл.
– Карл! – возмутился Поркинс.
– Может, нам лучше уйти отсюда? – забеспокоился Дейв. – Вдруг его мама и папа где-то поблизости?
– Не волнуйся, дружище, – сказал Стив. – Нас здесь четверо. Если кто-то нападёт, мы сможем противостоять ему вместе!
РААААААУУУРРРРР!!!
Они разом оглянулись и увидели огромного белого медведя, несущегося к ним сквозь туман.
– Каждый сам за себя! – крикнул Карл, убегая в противоположном направлении.
Дейв застыл, словно корова в свете факелов. Медведь почти настиг его, а он даже меч не поднял.
А вот у Стива никаких проблем не возникло. Он выхватил меч и бросился на медведя.
– Нет! – услышал Дейв крик Поркинса.
Свиночеловек побежал вперёд и повалил Стива на снег.
– Что ты делаешь, брат?! – возмутился Стив.
– Ты не можешь её убить! – закричал Поркинс. – Не на глазах у детёныша!
Дейв забыл о медвежонке, но обдумать ничего не успел – снова раздался крик Поркинса. Мать-медведица стояла перед Поркинсом и Стивом на задних лапах и готовилась напасть.
Дейв поднял алмазный меч. Убивать медведицу ему не хотелось, но выбор был невелик – если её не остановить, она съест Стива и Поркинса, а на десерт почти наверняка получит его и Карла.
– Эй, ты… медведь! – крикнул он. – Сюда!
Медведица, всё ещё стоя на задних лапах, повернулась к Дейву и оскалила зубы. Затем опустилась на четвереньки и бросилась прямо на него.
Глава вторая
Медведь!
РААААУУУРРРР!
Дейв снова замер. Он попытался поднять меч, но его рука дрожала.
«Это была ужасная идея, – подумал он про себя. – Ужасная, ужасная идея!»
Медведица почти настигла его. Дейв всё же поднял меч, чтобы отразить атаку, но почувствовал, что рука онемела от страха, а оружие выскользнуло у него из пальцев и упало в снег.
Поднимать его было слишком поздно. Дейв просто закрыл глаза и приготовился к смерти.
– А вот и Стив!
Дейв распахнул глаза и увидел, что Стив выбежал перед ним и преградил медведице путь. Впрочем, как и положено таким идиотам, он даже не достал свой меч!
Но вдруг, двигаясь быстрее, чем Дейв мог себе представить, Стив начал строить стену из деревянных блоков. Вскоре они оказались надёжно защищены, а медведица ревела от досады, царапала и била стену с противоположной стороны.
Потом она попыталась обойти преграду, но Стив был слишком быстр. Он построил стену сбоку, потом ещё одну, потом ещё, полностью окружив медведицу и её детёныша.
– Видишь, – гордо сказал Стив Поркинсу. – Я её не убил.
Поркинс поднялся на ноги. Вернулся и Карл, который успел убежать так далеко, насколько позволили его маленькие ножки.
– Это было круто, – усмехнулся Карл.
Дейв был потрясён – обычно Карл никогда не говорил ни о ком добрых слов.
– Но мы же не можем оставить их вот так, – возразил Поркинс.
– Как так? – спросил Стив.
– Без еды, старина! – объяснил Поркинс. – И им нужно бегать. Да и вообще, они должны быть свободными.
Стив задумался на мгновение.
– У меня есть идея! – сказал он и начал строить – заменил два блока стены железной дверью (быстро, чтобы белые медведи не успели выбраться), затем достал из сумки красный порошок и добавил его в какие-то приспособления, которые Дейв не узнал.
– Что это за штука? – спросил Карл.
– Красный камень, – ответил Стив. – Я создам цепь, провод из красной пыли, а потом мы сможем щёлкнуть выключателем и открыть дверь с безопасного расстояния.
Дейв немного читал о красном камне в своей книге по крафту, но никогда не пробовал ничего из него создавать. Стив же использовал красный камень так, словно делал это уже миллион раз.
– Пойдёмте, братаны, – сказал Стив. – Нужно отойти на безопасное расстояние.
Они последовали за Стивом, который оставлял на снегу красный след. Наконец он привёл их к небольшому выступу в тени ледяного шипа и установил рычаг. Непрерывный след из красного порошка вёл прямо к металлической двери.
– Не хочешь ли ты оказать нам честь, Порк-чопс? – спросил Стив у Поркинса.
– Как весело! – сказал Поркинс, взявшись за рычаг. – Ура!
Поркинс потянул за рычаг, и через несколько секунд металлическая дверь открылась.
Белая медведица и её детеныш осторожно высунули носы наружу, а затем, убедившись, что всё чисто, стали уходить по снегу.
– Молодец, Стив, – прошептал Карл.
– Да, молодец, старина! – добавил Поркинс.
– Да, молодец Стив, – Дейв попытался улыбнуться, но ему это далось с трудом. Он не радовался за белых медведей, не радовался даже тому, что все остались живы. Всё, что он чувствовал, лишь зависть. Зависть к Стиву.
Глава третья
Убежище
Дейв ненавидел это чувство, но ничего не мог с собой поделать. Героический Стив, без труда сражавшийся с гигантскими зомби или загонявший в ловушку белых медведей, вызывал у Дейва зависть. Ведь он надеялся вернуться из приключения героем, но Стив вновь затмил его.
Ещё хуже становилось от того, что Поркинс и Карл весь остаток дня слушали Стива с открытым ртом.
– Однажды я сражался со скелетом, сидящим верхом на пауке! – рассказывал им Стив. – Я блокировал его стрелы своим щитом – тук-тук-тук! – а потом подбежал и отрубил голову. Обоим!
– Да, как же, – с горечью сказал Дейв. – Скелеты не ездят на пауках.
– А этот ездил, малыш, – настаивал Стив.
И он продолжил рассказывать свою историю. Даже Карл, который обычно отпускал язвительные комментарии и жаловался, стал умиляться Стиву: расспрашивал о мобах и о сокровищах.
Когда наконец стемнело, Дейв был совершенно несчастен.
– Ладно, братаны, – сказал Стив. – Похоже, нужно построить нам дом на ночь.
– Звучит неплохо, старина, – улыбнулся Поркинс. Свиночеловек выглядел гораздо счастливее: после случая с белым медведем Стив порылся в своей сумке и обнаружил, что у него всё-таки есть немного кожи. Её хватило, чтобы сшить Поркинсу кирасу, штаны и ботинки.
Стив уже собирался укладывать блоки для дома, когда Дейв заметил что-то вдалеке.
– Что это там? – спросил он у остальных. – Похоже на какое-то здание.
В тумане виднелось необычное строение. Дейв и остальные двинулись вперёд, пока не сумели разглядеть постройку: небольшое здание из снежных блоков.
– Эй, это иглу, – обрадовался Стив. – Люблю эти маленькие штучки!
Дейв закатил глаза. Конечно, Стив видел их раньше – он видел раньше абсолютно всё.
«Зато в Крае он не был, – подумал Дейв. – И не убивал дракона Края. И я могу быть тем, кто сделает это первым!»
Стив завёл друзей в иглу.
– Здесь не слишком уютно, но на ночь сойдёт, – сказал он.
В иглу была только одна кровать, но Стив достал из рюкзака ещё три. Когда они все лежали в кроватях и пытались заснуть, Дейву пришла в голову неожиданная мысль.
– Стив, – позвал он. – Сколько у тебя осталось моих очей Края?
– Очей чего? – переспросил Стив.
– Очей Края, – Дейв старался не потерять самообладания. – Очи Края. Те зелёные камни, похожие на глаза, которые ты украл у меня в крепости.
– Брат, я всё ещё не понимаю, о чём ты говоришь.
– Они показывают путь к порталам Края! – вспылил Дейв. – У меня было несколько, но ты украл их и ускакал на своей лошади!
– А, эти, – отмахнулся Стив. – Я продал их за изумруды. Один деревенский житель в пустыне дал мне один изумруд за всю партию. Неплохая сделка, да?
Дейв пришёл в ярость.
– Ты представляешь, как трудно их создать? Как трудно достать ингредиенты? Я тоже дал бы тебе изумруд, чтобы сохранить их! Да я дал бы тебе сто изумрудов!
– Братишка, – вздохнул Стив. – Тебе нужно научиться торговаться.
– И как ты теперь собираешься искать портал? – огрызнулся Дейв.
– Да, я как раз начал задаваться этим вопросом, – сказал Стив. – Последние пару недель катался по окрестностям, надеясь наткнуться ещё на какие-нибудь глазастые штуки, но не повезло. Не мог бы ты рассказать мне, как их сделать?
Тут Дейв не смог сдержать улыбки. Выходит, Стив тоже не знает всего. Например, рецепт создания очей Края. Это означает, что он никогда не найдёт ещё одну крепость – Дейв первым отыщет портал Края и убьёт дракона!
– Извини, – протянул Дейв. – Я забыл рецепт.
Он натянул на себя одеяло и устроился поудобнее. Наконец-то у него появилось преимущество перед Стивом!
И тут он услышал стук.
– Кто-нибудь ещё это слышит? – спросил он у остальных.
– Я слышу только то, что ты не даёшь мне заснуть, – буркнул Карл.
– Ничего не слышу, брат, – сказал Стив.
– Это потому что ты разговариваешь! – раздражённо проговорил Дейв. – Просто послушай!
На этот раз все действительно замолчали и прислушались. И в самом деле, откуда-то раздавался слабый шум.
Бах-бах-бах-бах…
– Я… я думаю, это из-под пола, – испуганно прошептал Карл.
Глава четвёртая
Из-под пола
Все испуганно смотрели на пол.
– Может быть, под иглу есть пещера, – прошептал Поркинс. – Пещера, полная румяных зомби!
Шум доносился из-под белого плюшевого ковра. Всё ещё лёжа на кровати, Дейв нагнулся и медленно потянул ковёр вверх…
– Здесь что-то есть, – прошептал он, отодвигая ковёр в сторону и открывая обнаруженный в полу люк.
– Секретная база! – обрадовался Поркинс. – Как весело!
– Круто! – согласился Стив. – Давайте посмотрим!
– Подождите! – остановил их Дейв. – Это может быть опасно!
Но Стив был не из тех, кто ждёт. Не успел Дейв опомниться, как он уже сиганул в люк и теперь спускался по лестнице.
Дейв, Поркинс и Карл вскочили с кроватей и бросились к люку.
– Как весело! – повторил Поркинс и тоже начал спускаться.
– После тебя, – сказал Карл Дейву.
Дейв закатил глаза, но всё же начал спускаться.
– Помогите! – послышалось снизу. Голос принадлежал не Стиву и не Поркинсу. – Пожалуйста, помогите мне!
– Всё в порядке, брат, – объявил Стив. – Герои прибыли!
Дейв добрался до подножия лестницы и осмотрелся. Он оказался в небольшой каменной комнате, с одной стороны стоял сундук, с другой стол, заставленный странным оборудованием. Но не это привлекло его внимание.
В дальнем конце комнаты находились две крошечные тюремные камеры, отгороженные металлическими решётками. В одной камере сидел деревенский житель, а в другой зомби. Но не просто зомби – он выглядел как нечто среднее между зомби и деревенским жителем.
Зомби-житель!
Дейв был потрясён. Он слышал о подобном, но никогда не видел зомби-жителя своими глазами. Он выглядел как обычный деревенский житель, но с зелёной кожей и в потрёпанной одежде.
– БУУУУУРРР! – заявил зомби-житель.
– Пожалуйста, – позвал обыкновенный житель. – Вы должны выпустить меня!
Стив достал алмазную кирку и начал рубить решётку. Вскоре незнакомец оказался на свободе.
– Спасибо! – воскликнул деревенский житель. – Спасибо, спасибо! Эй, я знаю тебя – ты Стив, верно?
Стив усмехнулся.
– Единственный и неповторимый.
– Вау! Это так здорово – встретить тебя. Ты почти такой же герой, как Рипли.
Сказав это, деревенский житель бросился вверх по лестнице, крича: «Я свободен, свободен!»
Стив выглядел растерянным. Или даже обиженным.
– Кто такой Рипли? – недоумевал он.
– БУУУУУУР! – повторил зомби-житель.
Дейв ещё раз оглядел комнату. Он только сейчас заметил знаки над тюремными камерами – две стрелки, направленные в разные стороны.
– Что означают эти стрелки? – спросил он вслух, ни к кому конкретно не обращаясь.
Стив посмотрел наверх.
– Думаю, они показывают, что деревенские жители могут превратиться в зомби.
– Это объясняет стрелку, идущую от зомби к деревенскому жителю, – сказал Дейв, – но не стрелку, идущую в другую сторону.
– Какая разница, – отмахнулся Стив. – Давайте посмотрим, есть ли здесь какая-нибудь добыча!
Он начал рыться в сундуке.
– Полно всякого хлама, – сказал он, бросая предметы через плечо. – А вот и золотое яблоко!
Он взял в руки самое красивое яблоко, которое Дейв когда-либо видел. Похоже, его кожица состояла из чистого золота. На сверкающей поверхности Дейв увидел собственное отражение.
– Интересно, каково оно на вкус? – Стив открыл рот, собираясь откусить кусочек.
– ПОДОЖДИ! – крикнул Дейв.
– В чём дело, старина? – удивился Поркинс.
Дейв подошёл к столу, на котором заметил несколько клочков бумаги с корявыми надписями и диаграммами.
– Так я могу съесть его, брат, или нет? – спросил Стив.
Дейв просмотрел бумаги.
– Кажется, мы можем превратить зомби обратно в деревенского жителя, – произнёс он. – Трудно разобрать, но я думаю, это инструкции. Стив, какие ингредиенты были в том сундуке? Придётся немного поварить.
С помощью Стива Дейв сварил зелье. Варочную стойку он использовал впервые, но Стив, конечно же, знал, что делать.
– Хорошо, – сказал Дейв, глядя на пузырёк в своей руке, – это зелье слабости. Мы должны плеснуть его на зомби, чтобы ослабить, а затем скормить ему золотое яблоко. Если верить записям, он снова станет нормальным.
– Кто вообще проводил все эти эксперименты с зомби? – задался вопросом Поркинс. – Ты же не думаешь, что Хиробрин?
– Если всё получится, спросим у этого парня, – Дейв кивнул в сторону зомби-жителя. – Жаль, что его друг так быстро сбежал.
– Как вы… как вы думаете, а подействует это и на зомби-свинолюдей? – спросил Поркинс дрожащим голосом. Дейв знал, что Поркинс больше всего на свете хочет вернуть свой народ – свинолюдей – к нормальной жизни.
– Может быть, – ответил Дейв. Он понятия не имел, получится или нет, и не хотел слишком обнадёживать Поркинса.
– Есть только одна проблема, – вмешался Стив. Он взял яблоко и попытался просунуть его сквозь прутья. – Яблоко слишком большое, не пролезает.
– Тогда нам придётся сломать решётку, – решил Дейв. – Поркинс, ты бросишь зелье в зомби. Потом ты, Стив, сломаешь решётку киркой. А я… я дам зомби золотое яблоко.
– Просто дашь ему яблоко? – нервно спросил Поркинс. – Ты действительно думаешь, что это сработает, старина?
Дейв не был уверен. Но они обязаны были попробовать. Если невинный деревенский житель превратился в зомби, нужно его спасти. Или её. Трудно сказать, какого пола раньше было это существо.
– Итак, – сказал Дейв. – Все готовы? Поркинс, бросай зелье!
Поркинс замахнулся и выплеснул зелье через решётку на зомби.
– БУУУУУУУУРРРР!!! – зомби немного подёргался, но быстро успокоился. Теперь он выглядел сонным, будто едва мог держать глаза открытыми.
– Стив, ломай решётку! – крикнул Дейв.
Стив проломил решётку алмазной киркой, и Дейв напрягся, ожидая, что зомби-житель бросится на него. Но тот остался в камере, уставившись в пол.
– Буууууур… – сонно пробормотал зомби.
Дейв осторожно шагнул вперёд, держа перед собой золотое яблоко.
– Держи, – сказал он зомби. – Не хочешь перекусить?
Зомби поднял голову и с любопытством посмотрел на яблоко.
– Давай, – повторил Дейв. – Возьми его. Это для тебя.
Зомби медленно поднял руку.
– Верно, – похвалил Дейв. – Прекрасное золотое яблоко!
Наконец зомби взял яблоко.
– Бууур? – спросил он.
– Съешь его, – подсказал Дейв. – Оно прекрасное!
Зомби с хрустом откусил кусочек. Снаружи яблоко выглядело золотым, но оказалось таким же съедобным, как и обычные яблоки.
Лицо зомби-жителя засветилось, и он откусил ещё кусочек. Потом ещё один, и ещё, пока не съел яблоко целиком.
– Ничего не происходит, брат, – прошептал Стив.
– Бууур? – спросил зомби.
Затем внезапно его тело начало скручиваться и изгибаться. Он стал метаться и врезаться в стены камеры.
– Что он делает? – спросил Поркинс. – Пытается танцевать?
– Нет, – ответил Дейв. – Я думаю, трансформируется.
Он оказался прав. Зелёная кожа зомби постепенно розовела, а звуки, которые он издавал, всё больше походили на человеческие.
– БУУУУРРР!!! – стонал он. – БУУУУРРР! БУУУУРРР! БУУУУУУУУ, что со мной происходит?!
Наконец он рухнул на пол, тяжело дыша.
– Получилось? – спросил Поркинс.
Деревенская жительница подняла голову – она больше не была зомби.
– Где я? – спросила она.
Это была женщина, возможно, всего на пару лет моложе матери Дейва. Дейв почувствовал внезапную боль в груди – он надеялся, что, где бы ни были его мама и папа, у них всё хорошо.
– Тебя превратили в зомби, – сказал ей Дейв. – Знаешь, кто это с тобой сделал?
– Понятия не имею, – ответила женщина. – Последнее, что помню, это как мы с мужем гуляли по снегу, а потом я оказалась здесь, перед вами.
– То есть, вы совсем не помните, как были зомби? – спросил Поркинс.
– Нет, – ответила женщина.
– В соседней камере сидел ещё один деревенский житель, – сказал Дейв. – Но он убежал, как только мы его освободили, поэтому не смогли спросить, знает ли он, кто это сделал.
– Другой деревенский житель? – мрачно спросила женщина. – Он был в синей одежде?
– Да, – ответил Дейв.
– Вот крыса! – прорычала женщина. – Это мой никчёмный муж! Он что же, просто бросил меня и сбежал?!
– Боюсь, что да, – с сожалением признал Дейв.
– Я убью его! – закричала женщина. – Заставлю пожалеть, что он родился!
– Подождите, – попросил Поркинс. – Вы ничего не слышите? Там, в иглу?
Все прислушались.
– Это Карл, – сказал Дейв. – Похоже, он с кем-то разговаривает.
Они поднялись по лестнице. Карл и деревенский житель – тот, который убежал, – сидели на одной из кроватей, ели печёную картошку и болтали.
– Привет! – радостно поздоровался житель, увидев Дейва, Поркинса и Стива, поднимающихся по лестнице. – Я как раз разговаривал с вашим маленьким другом. Он такой забавный!
Но тут деревенский житель увидел женщину позади них, и его лицо исказилось от ужаса.
– О! – испуганно воскликнул он. – Здравствуй, дорогая, рад тебя видеть!
– Ты сбежал и оставил свою собственную жену в теле зомби! – закричала деревенская жительница. – Что ты за муж такой!
– Я не знал, что это ты, дорогая, клянусь! – мужчина начал отступать в конец комнаты.
Карл закатил глаза.
– И почему нам никогда не встречаются хорошие, порядочные люди? – спросил он Дейва.
Глава пятая
Филлип и Лиз
В итоге все шестеро всё же продолжили путешествие вместе. К сожалению, деревенский житель ничего не знал о том, кто их схватил: как и его жена, последнее, что он помнил перед тем, как очнуться в камере, – это как он шёл по снегу. Насколько он мог судить, они с женой находились в тайном подвале иглу около двух дней, пока Дейв и его друзья нашли их. За всё это время больше никто не спускался в подвал.
– Или, может, спускались, пока я спал, – рассуждал деревенский житель. – Я крепко сплю.
Мужчину звали Филлип, а женщину – Лиз. Они жили в городе неподалёку и уверяли Дейва и остальных, что там их ждёт тёплый приём.
– Конечно, тебя я сразу узнала, – обратилась Лиз к Стиву. – Легендарный Стив! В нашем городе есть твоя огромная статуя, сделанная из чистого золота! Мы поставили её после того, как ты спас нас от нападения криперов много лет назад.
– Конечно, – сказал Стив. – Как я мог забыть!
Впрочем, Дейву показалось, что Стив ничего на самом деле не помнит.
– Хотя она не такая большая, как новая статуя, – поддержал разговор Филлип. – Статуя Рипли.
Лиз закатила глаза.
– Мой муж только о Рипли и говорит. Рипли то, Рипли сё!
– Кто такой Рипли? – спросил Дейв.
– Хочешь сказать, что никогда не слышал о Рипли? – удивился Филлип.
– Нет, – ответил Дейв.
– Что ж, он герой нашего города! – объяснил Филлип. – Он даже больший герой, чем Стив! Без обид.
Стив всё же казался обиженным. Дейва позабавила растерянность на его лице. Куда бы Стив ни пошёл, люди говорили ему, какой он великий герой, а теперь этот деревенский житель заявляет, что есть герой куда лучше него.
– Я бы очень хотел встретиться с этим Рипли, – с горечью сказал Стив. – Тогда мы узнаем, кто из нас лучший.
– Рипли удивительный! – продолжал Филлип, не обращая внимания на раздражение Стива. – На прошлой неделе он победил орду скелетов. Затем отбил атаку пауков. Потом остановил нашествие зомби. В последнее время на наш город пыталось нападать множество злодеев, но Рипли каждый раз побеждал их!
– Рипли – деревенский житель? – спросил Дейв.
– Да, – радостно ответил Филлип. – Самый великий деревенский житель, когда-либо живший на свете!
Дейв просто не мог в это поверить.
К позднему вечеру они увидели вдалеке город Филлипа и Лиз. Он раскинулся у подножия огромной горы и выглядел гораздо больше, чем старая деревня Дейва. Он разглядел высокие деревянные дома и мощёные улицы, освещённые фонарями.
До города они добрались уже ночью. Он купался в бледно-голубом лунном свете, и это было одно из самых красивых зрелищ, которые Дейв когда-либо видел.
– Добро пожаловать в Снежный город, – улыбнулся Филлип.
– Это просто потрясающе! – воскликнул изумлённый Поркинс.
Они уже почти достигли границ города, когда навстречу им выехали два деревенских жителя на лошадях.
– Кто это там едет? – спросил один из всадников.
– Барри, это я! – крикнул Филлип.
– Филлип! – обрадовался всадник. – Мы уже несколько дней ищем вас с Лиз. Где вы были?
– Неужели прошло так много времени? – удивился Филлип. – Вот это было приключение, ничего не скажешь.
– Да, да, – не выдержала Лиз. – Чудесное веселье. Сначала меня превратили в зомби, потом меня бросил муж! Вот так приключение!
– Я тебя не бросал! – настаивал Филлип.
– А вы кто такие? – всадник повернулся к Дейву и его друзьям, но тут же испуганно закричал и достал железный меч. – Крипер! Не подходи!
– Стойте! – крикнул Дейв. – Он наш друг, я клянусь.
Всадника его слова не убедили.
– Дружелюбный крипер? Никогда о таком не слышал.
– Ну, теперь слышал, – проворчал Карл. – Может, уберёшь меч?
Всадник неохотно засунул меч в ножны.
– Мои извинения, – произнёс он. – Времена сейчас непростые. В последнее время наш город осаждают чудовища. Если бы не Рипли…
– Брат! – Стив сердито шагнул вперёд. – Не хочу больше ни слова слышать об этом Рипли!
– Стив! – воскликнул всадник. – Простите, сэр, вас-то я и не заметил. Какая честь!
Стив усмехнулся.
– Всегда приятно встретить поклонника.
– Скорее, Барри, – поторопил его второй всадник. – Давай отведём их в город. Буря приближается.