Путешествие в Москву. Книга-билингва: русский+китайский бесплатное чтение

Скачать книгу

Инструктаж от автора

Для удобности прочтения книги-билингвы мы использовали разные цвета текста. Слова автора остаются такими. Слова китайского мишки иероглифами пишутся так, в транскрипции на пиньинь так, в переводе с китайского на русский вот так. Для выделения прямой речи мы использовали разные цвета – Мишутка и Беляш. По аналогии свои цвета имеют и другие персонажи книги. Приятного прочтения.

Глава первая. Знакомство.

Где-то на склоне холма, у звонкого лесного ручейка встретились однажды бурый медвежонок Мишутка и маленький панда. Они оба пришли попить воды из ручья, но вместо собственного отражения, как обычно, увидели совершенно новое, хоть и во многом похожее создание.

– Ой, – воскликнул от неожиданности Мишутка, – где ж это я так извазюкался?

Он потянулся лапами к мордочке, но мнимое его отражение продолжало смотреть, как и прежде, большими, словно в чёрных очках, глазами. Так они смотрели друг на друга, пока наконец, панда не сказал:

– 你好!你住在这里吗?

– Ni hao! Ni zhu zai zhe li ma?

– Здравствуй, ты живешь здесь?

– Привет, меня зовут Мишутка. Да, мы живём тут совсем рядом. А ты откуда?

– 我来自中国,我不住在这里,我想找我的朋友,它叫椰椰,你认识它吗?

– Wo lai zi zhong guo,wo bu zhu zai zhe li,wo xiang zhao wo de peng you,ta jiao ye ye,ni ren shi ta ma?

– Я пришел из Китая, я не местный, я хочу найти своего друга, его зовут Ее, ты случайно не знаешь такого?

– А как зовут-то тебя?

– 对不起,我忘了介绍自己。我叫果赖,我三岁了,我是人类养大的。

– Dui bu qi,wo wang le jie shao zi ji。wo jiao guo lai,wo san sui le,wo shi ren lei yang da de.

– Прости, я забыл представиться. Меня зовут Гуолай, мне четыре года, меня воспитали люди.

– Мне 4 с половиной, я с детства живу с другими медведями!

– 你忘了回答我的问题,你认识我的朋友椰椰吗?

Скачать книгу