Иллюстрации Рональда Бэлфора
Предисловие Коротчикова Полина Викторовна
Перевод с персидского языка
Сергея Уманца, Константина Герра, Василия Величко, Константина Бальмонта, Марка Ватагина, Федора Корша, Анатолия Луначарского, Леонида Некоры, Петра Порфирова, Нины Тенигиной
© П.В. Коротчикова, предисловие, 2023
© Издательство АСТ, 2023
Омар Хайям – поэт и философ
Омар Хайям по праву занимает ключевое место среди наиболее известных, читаемых и цитируемых поэтов Востока. Его творчество проникнуто духом бунтарства, воспеванием радости бытия и размышлениями о смысле человеческой жизни. Оно притягивает читателей удивительной современностью и вневременностью поднимаемых тем. При этом сам автор до сих пор во многом остается для исследователей загадкой – биографические данные о нем скудны, а творчество касается порой столь острых вопросов, что интерпретации их оказываются прямо противоположными. Валентин Жуковский, первый отечественный исследователь творчества поэта, в работе «Омар Хайям и странствующие четверостишия» 1897 г. очень точно определяет этот конфликт: «Он вольнодумец, разрушитель веры; он безбожник и материалист; он насмешник над мистицизмом и атеист; он правоверующий мусульманин, точный философ, острый наблюдатель, ученый; он – гуляка, развратник, ханжа и лицемер».
Омар Хайям (полное имя Гийяс ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям) родился в 1048 или чуть ранее в Нишапуре, где провел годы обучения и юности. Семья его, судя по всему, была достаточно состоятельной, чтобы позволить сыну долгий период совершенствования в науках. Будущий ученый освоил широкий комплекс дисциплин, от математики и астрономии до филологии и медицины. Нишапур XI в. – богатейший город Средней Азии, знаменитый своими ремесленниками и культурой. Хайяму, однако, не сразу удалось найти применение полученным научным знаниям, хотя уже в 25 лет он прославился, закончив первый труд – «Трактат о доказательствах проблем алгебры и ал-мукаблы».
Спустя некоторое время скитаний молодой ученый получил службу при дворе бухарского принца Хакана Шамс ал-Мулка (1068–1079), а в 1074 г. был, наконец, приглашен ко двору могущественного султана Малик-шаха (1072–1092) в столицу государства сельджукидов Исфахан. Прославленный город, важный пункт караванной торговли, в то время он был пристанищем ученых благодаря мудрой политике великого визиря и советника султана Низам ал-Мулка (1018–1092), приглашавшего лучших мыслителей со всего мусульманского мира. Омар Хайям занял должность управляющего дворцовой обсерваторией, и вместе с другими астрономами разработал новый календарь «Меликшахово летосчисление», который оказался на семь секунд точнее принятого в XVI в. григорианского календаря. За годы службы ученый написал целый ряд трактатов по геометрии, арифметике и философии, составил астрономические таблицы, выполнял функции придворного астролога. Восторженные современники именовали его «Царем философов Запада и Востока», «Доказательством истины», «Ученейшим мужем века»… Но где же знаменитый на весь мир поэт?
Действительно, «должность» поэта во времена Хайяма подразумевала придворную службу в роли панегириста, или мастера, творившего на заказ. А творческое наследие Хайяма было велением души, актом свободной воли, и предназначалось для узкого круга друзей и учеников. Однако смелость тем и сила образов быстро сделали его творчество известным фольклором, передающимся из уст в уста. Способствовал этому и специфический поэтический жанр, выбранный Хайямом, – рубаи.
Четверостишия-рубаи, в отличие от касыды и газели, пришедших из арабских земель, были исконно персидским жанром песенного народного творчества. Впервые они появились в творчестве Рудаки, впоследствии получили распространение среди религиозно-мистической лирики суфиев, но жанром высокой литературы стали только в творчестве Омара Хайяма, превратившись в цельные философские высказывания-афоризмы. Интересно, что при объединении в сборники четверостишия поэта и правда начинают звучать как песни, тематика которых дополняется от сюжета к сюжету.
Стоит отметить, что авторство рубаи – отдельная сложная тема для исследователей творчества Хайяма. На данный момент ему приписывается около 5 тысяч четверостиший, хотя ни в одной из сохранившихся рукописей не содержится единовременно более нескольких сотен. Многие из них, возможно, являются плодом народного творчества, подражанием последователей, стилизацией под великого учителя – доподлинно мы не узнаем никогда. Однако есть среди четверостиший те, которые складываются в особенно цельные блоки и проникнуты глубоким противоречивым настроением мрачного цинизма и упоения жизнью.
Творчество Хайяма переливается множеством поэтических интонаций и настроений, но наиболее отчетливо звучит призыв жить моментом и истинная гордость за человека. Его справедливо можно назвать гуманистом, проповедником ценности человеческого счастья и право на радость бытия.
Хайям-философ неоднократно задавался вопросами существования загробной жизни, цели и первоисточника человеческого существования, сравнивая мир с «шахматной доской», а людей – с «пешками». Красивы и одновременно печальны рисуемые им образы круговорота природы – из человеческого праха произрастают цветы, он удобряет почву и дает будущую жизнь. Возможно, склоняясь над цветком, ты гладишь локоны своей бывшей возлюбленной, а «в комочке праха сером, под ногою» наступаешь на останки юного тела. В его стихах звучит тонкий трагизм быстротечности, и, главное, невозвратности краткой человеческой жизни:
Тем громче звучит призыв поэта радоваться, пока миг длится, жить «сегодняшним днем», наслаждаться любовью, красотой и общением с друзьями, пока из твоего праха «тюльпаны не начали расти». Наслаждение бесценной жизнью становится в центр проповеди поэта, и самым ярким, наиболее противоречивым образом, который он выбирает для передачи своих мыслей, становится тема вина, которое он называет «другом», «мудрецом» и «алхимиком». Он воспевает состояние опьянения, силу, происходящую от древнего напитка, однако в его стихах нет призыва к разнузданности. Для его лирического героя вино – освобождение и увеселение духа и средство уйти от забот, для самого поэта – тонкая попытка свободомыслия, не скованного строгими религиозными догмами. Сознательное «эпикурейство» Хайяма звучит как вызов общественной морали, но оно всегда про гуманизм и про человека, который сам становится центром своей вселенной.
А если загробная жизнь, возможно, и не существует – какой смысл ограничивать себя в земных радостях на этом свете, вопрошает поэт? Ведь у нас есть только миг в этой реальности, и его нужно прожить ярко и радостно. Обещания блаженства в загробной жизни Хайям сравнивает с «кредитом» и осуждает тех, кто верит в «расчет на будущее». Ведь даже если рай реален, то он должен стать пристанищем лишь скучных ханжей:
Наиболее сложная и спорная тема в творчестве Хайяма, напрямую связанная и с его философскими размышлениями, и с показным эпикурейством, – вопрос веры в Бога и уважения к Его служителям. Некоторые исследователи творчества мыслителя, в том числе В. Жуковский и К. Смирнов, понимали его творчество как поэзию религиозную, суфийскую, построенную на скрытых смыслах. Большинство, однако, сходятся на том, что критический ум ученого был занят неразрешимыми вопросами, и часто его рубаи – явная к этому иллюстрация. В наиболее смелых текстах поэт задает Богу прямые вопросы о смысле и кратковременности человеческой жизни, обвиняя его в божественной жестокости. Наиболее интересный цикл, иносказательно посвященный этой теме, – про гончарство. В нем Хайам представляет Бога гончаром, а сосуд – человеком. В самых жестких текстах Бог представляется полубезумным неудачником-мастером, который сам разбивает свои творения.
Беспощадно строг Хайам и к показным «святошам», называя их «трусами», полными «невольничьих тревог». Их вера, их благолепие, их следование закону происходят от страха перед наказанием, а не являются свободным выбором человека. Уж лучше искренность несовершенства:
Крамольные высказывания не прошли для поэта даром – на старости лет он вынужден был совершить паломничество в Мекку, чтобы отвести от себя обвинения. После смерти своего покровителя Низам-ал-Мулка и султана Мелик-шаха он вернулся в родной Нишапур, где и закончил жизнь. Хайям жил замкнуто и «был скуп в сочинении книг и преподавании», как писал о нем младший современник, историк Абу-л-Хасан Али Бейхаки.
Всемирная известность пришла к Омару Хайаму в XIX в. благодаря тонкой книжечке «Рубайат Омара Хайяма», опубликованной в 1859 г. Эдвардом Фицжеральдом (1809–1883). Книга выдержала сотни переизданий и положила начало мировому «хайямоведению». Его стихи, короткие, хлесткие, касаются тех тревог и переживаний, которые встречаются на пути каждого человека. Марк Твен говорил, что они «содержат в себе самую значительную и великую мысль, когда-либо выраженную на таком малом пространстве, в столь немногих словах». Будь честен и свободен духом, милосерден к слабым, предан друзьям, нежен с любимой, дыши каждым мигом своей жизни, потому что он может стать последним, и «твой прах землею, кирпичами мгновенно станет». Мир несовершенен, жизнь быстротечна, но человек может прожить ее достойно и радостно, потому что он – «камень драгоценный».
Коротчикова Полина
с. н.с. отдела Ближнего и Среднего Востока,
Южной и Центральной Азии
Государственного музея Востока
«Вино, и песни, и цветы…»
Перевод Сергея Уманца
«Вино, и песни, и цветы…»
«Но мне ль перед тобой хвалиться?..»
«О мудрый суфий, в добродетель…»
«Я пить хотел вино…»
«Сулят нам гурий в небесах…»
«Пред вечной волею Аллаха…»
«Не сохни, бедный богослов…»
«Когда я буду с мертвецами…»
«Я жизнь свою свершу для всех вас незаметно…»
Перевод Константина Герра
«Соседу моему наскучил птичий род…»
«Товарищ, приходи! Оставь свою заботу…»
«Сидел я за вином, мечтал и, увлекаясь…»
«Заря встает. Встаю и, покидая ложе…»
«Я жизнь свою свершу для всех вас незаметно…»
«Если б богом я был, я бы ночью и днем…»
«Зачем, Творец мой, Ты меня заставил…»
«Сегодня грустно мне, – и яства за обедом…»
«Свои грехи припоминая…»
«В церквах, училищах и домах, глаз на глаз…»
«Увы! Кончаются младые наши лета…»
«Не думай, что врагам завластвовать над нами…»
«Попробуй только раз послушать мой совет…»
«С подругой, если б мог я, в вечном опьяненьи…»
«Учитель, ты знаешь, бывает как трудно…»
«Любить своих врагов ты мне повелеваешь?..»
«Ты опасаешься любви и увлечений…»
«Переживая дни мученья и печали…»
«Надменным небесам брось вызов горстью пыли…»
Перевод Василия Величко
«О, бойся тело отдавать…»
«Мне лучше быть с Тобой в вертепе, в кабаке…»
«Коль знаменит ты в городе…»
«Расцвела сегодня пышно…»
«Достойней, чем весь мир возделать, заселить…»
«Над розами еще проходят облака…»
«Подобно соколу мой дух, расправив крылья…»
«Пусть колесо судьбы мне мира не дает…»
«Счастливо сердце того, кто в жизни…»
«Волшебный миг настал: природу, встав от сна…»
«Ну да, я пью вино! И кто не слеп умом…»
«Нет в суетной любви могучего сиянья…»
«Хайям, Хайям! Твой жалкий прах…»
«Жалкая страсть человека…»
«О, друг! Зачем пещись о тайнах бытия…»
«Ныне в безумстве любви…»
«Надменным небесам брось вызов горстью пыли…»
«Доколе жизнь ты будешь посвящать…»
«Скажи, ты знаешь ли, за что в устах народных…»
«Моя возлюбленная вновь…»
«Есть в небе бык Первин – созвездие Плеяд…»
«Убаюкан тщетною надеждой…»
«Я целый день вину хвалебный гимн пою…»
«Непобедимую в нас поселил Ты страсть…»
«Не спрашивай меня о том, что так превратно…»
«Чье сердце благости лучом озарено…»
«Безумцы в мире есть, которых самомненье…»
«Добросовестных и умных…»
«Узор изменчивый загадочной природы…»
«В кумирне, в медресе, во храме, в синагоге…»
«В могилах спящие земле возвращены…»
«Вчера на площади базарной видел я…»
«Зла речь твоя, мулла, и ненависть – ей мать!..»
«Когда бы ясно тайны жизни…»
«Никто на свете не проник…»
«Однажды ночью, в тихом сне…»
«О друг, будь весел и беспечен!…»
«О, если я проник в храм твоего доверья…»
«Подобье караван-сарая…»
«То сокровенен Ты, невидим никому…»
«Умерь желания и жажду бренных благ…»
«Хоть жемчуг должного тебе повиновенья…»
«Я непокорный раб… Где ж, воля, власть твоя?..»
«Древо печали ты в сердце своем не сажай…»
Перевод Константина Бальмонта
«Когда я пью вино, – так не вино любя…»
«До тебя и меня много сумерек было и зорь…»