Бесприданница для лорда бесплатное чтение

Элизабет Роллз
Бесприданница для лорда

Глава 1

Посвящается Джоанне Мейтленд, которая помогла мне хорошо провести время в поместье Брейбрук и за его пределами

Джулиан Трентам прикусил язык и напомнил себе, что его мачеха Сирена считает терпение и такт лучшими помощниками в общении с его своенравной сводной сестрой, а говорить Лизи, что она ведет себя как второсортная актриса в дешевой трагедии, было бы не очень тактично.

— Но это не честно, мама! — возмущенно выкрикнула Алисия. — Джулиан вчера разговаривал с Гарри не более пяти минут…

— Полчаса, — вмешался Джулиан, присаживаясь на диван. — Вполне достаточно, чтобы понять, что без протекции сэра Джона у него нет никаких шансов на успех. — Он краем глаза посмотрел на полосатого кота, лежащего на коленях Сирены. По его взгляду можно было решить, что он обожает кошек, но это была большая ошибка.

— Нет, пять минут! — не сдавалась Лизи. — И Гарри уже признан неугодным. Как это понимать?

— Помимо всего прочего, это значит, что больше месяца ты с ним не выдержишь, — невозмутимо ответил Джулиан. — Сама подумай, Лизи.

Он поймал пристальный взгляд зеленых кошачьих глаз.

— Ничего подобного! — возмутилась девушка.

— Лизи, дорогая, — не выдержала Сирена, — мистер Дэвентри весьма привлекательный мужчина… — Она отвлеклась, пытаясь удержать кота, решившего спрыгнуть на пол. — О чем это я? Ах да, но я не думаю, что его благосостояние…

— Так это все из-за денег? У него хороший доход, — запротестовала Лизи.

— Две сотни в год? — усмехнулся Джулиан. — Да, дело совсем не в деньгах, если только ты готова прожить без них и не будешь возражать, когда судебный пристав конфискует мебель, а хозяин квартиры выкинет тебя на улицу.

— У Гарри собственный дом, — парировала Лизи. — В Бристоле. Он сам мне рассказывал.

— Завидный жених. — Джулиан покосился на кота.

Его заклятый враг сеттер Джуна подняла голову и меланхолично окинула присутствующих взглядом.

— Я не хочу жениться на Лизи, — раздался голос шестилетнего Дэйви. Он сидел в дальнем углу и чем-то увлеченно занимался. — Я женюсь на маме.

— Отличная мысль, старина. — Джулиан сделал серьезное лицо. — Если только ты решил навсегда остаться в Ньюгейте.

Лизи прыснула от смеха, но постаралась сохранить обиженное выражение.

Кот прыгнул Джулиану на колени и свернулся клубком. Острые когти проткнули ткань брюк и впились в кожу.

— Не думай об этом, сынок, — улыбнулась леди Брейбрук. — Когда придет пора жениться, ты передумаешь.

— Конечно, — кивнул Джулиан, — вот Лизи уже больше не хочет выходить за меня. Правда, Лизи?

— Я никогда и не хотела! — вспыхнула девушка.

— Хотела. Тебе тогда было лет пять. Я был весьма польщен. — Он повернулся к младшему брату: — Дэйви, почему бы тебе не сходить на кухню и не посмотреть, есть ли у Элли для тебя что-то вкусненькое?

Мальчик вскочил, отодвинул в сторону карту Европы, которую так увлеченно собирал, и выбежал из комнаты, прежде чем мать успела остановить его и напомнить о пользе образования и вреде переедания.

Когда за ним захлопнулась дверь, Лизи вновь ринулась в бой:

— Это несправедливо, Джулиан! Почему я должна тебя слушать?

— Вероятно, потому что я, как на грех, твой опекун. — Он тяжело вздохнул. — Успокойся, Лизи. Тебе еще рано думать о замужестве.

— Мне скоро восемнадцать! — в сердцах крикнула девушка.

— Тебе только три месяца назад исполнилось семнадцать, — заметил Джулиан. — Уже боишься остаться старой девой?

— А что бы ты сказал, если бы это был один из твоих богатых друзей? Например, лорд Блейкхерст?

Джулиан скривился:

— Поскольку он женат, я бы его пристрелил. Веришь ты мне или нет, но я не дам согласие на твою помолвку с кем-либо по крайней мере до следующего года.

Кот завертелся на коленях, и Джулиан легонько пихнул бесцеремонное животное.

— Но почему? — не сдавалась Лизи.

— Потому что ты еще слишком молода, — отрезал Джулиан. — И не вздумай вновь объяснять мне, что тебе уже почти восемнадцать.

Девушка надула губы.

— Но мы любим друг друга. Правда. И лишь потому, что он недостаточно богат…

— Лизи, Дэвентри не может позволить себе взять тебя в жены! — Он постарался, чтобы слова прозвучали твердо и даже грозно. — Счета из Бата в прошлом месяце служат тому подтверждением.

Лизи покраснела. Джулиан надеялся, что это будет весомым аргументом, способным ее убедить.

— Это не честно! Если мы не сможем видеться, то…

— Я не отказывал ему от дома! — Джулиан стал раздражаться. — Ради всего святого, Лизи, прекрати вести себя как бездарная актриса!

Сирена кашлянула, и он заставил себя сдержаться.

— Дэвентри вполне порядочный молодой человек, думаю, он будет держать себя в руках.

— Значит, мы можем встречаться?

Джулиан холодно посмотрел на Лизи:

— Если вы будете приглашены на одно мероприятие, конечно, можете общаться. Он может к тебе приезжать. Иногда. Но не вздумай встречаться с ним наедине и обмениваться письмами. Это касается любого молодого человека, с которым ты познакомишься, будь он даже богат, как царь Мидас.

— Полагаю, ты считаешь, что поступаешь благородно!

Джулиан кивнул:

— Да, я так считаю. Но в любой момент могу превратиться в жестокого тирана. И не забывай, что наш отец указал бы Дэвентри на дверь, да еще пустил бы за ним собак, а тебя запер бы на месяц в комнате. Это самое малое. А я, когда тебе исполнится двадцать один год, буду бессилен помешать твоему браку.

Лизи задумалась и поджала губы.

— Если бы ты знал, что такое любовь, Джулиан, ты бы понял, как невыносимо для меня ожидание. — Она резко повернулась и выбежала из комнаты.

— Я полагала, мы решили вести себя деликатно, — сказала Сирена, леди Брейбрук.

— Деликатно? Да ее надо было выпороть! — Джулиан столкнул кота с коленей. — Каких романов она начиталась, Сирена?

Не обращая внимания на его тон, Сирена повернулась к пасынку:

— Послушай, дорогой, когда тебе было семнадцать…

— Что ж, хорошо, ты права, — поспешил перебить ее Джулиан, вспоминая свои грешки, — но я хоть не собирался жениться.

Сирена рассмеялась, и кот, воспользовавшись ситуацией, поспешил обосноваться у него на коленях.

— Полагаю, что ты вспомнил именно то, о чем я хотела напомнить, — сказала Сирена, улыбаясь. — Должно быть, Тибальт тебе надоел, прогони его.

— Ничего, одного кота я как-нибудь потерплю. — Джулиан знал, что мачеха души не чает в своем любимце. — Неужели я доставлял в юности столько проблем?

— Ты был еще хуже. Каждый раз, когда до нас доходили вести о твоих выходках в Оксфорде и позже в Лондоне, твой отец лежал с сердечным приступом. — Она мечтательно улыбнулась, вспоминая те далекие времена. — Самыми страшными были слухи о том, что Устер собирается вызвать тебя на дуэль из-за Генриетты Уилсон.

Джулиан смутился:

— Черт возьми, Сирена, с чего ты взяла?

— А это правда? Я тогда сказала твоему отцу, что это, скорее всего, просто глупая шутка, на которую не стоит обращать внимания. Разве я была не права?

— Отец рассказал тебе? — Он и представить себе не мог, что тот был в курсе.

Сирена не сводила с него глаз.

— Конечно. Он хотел со мной посоветоваться.

— Посоветоваться? — У Джулиана в голове не укладывалось, что отец обсуждал связь сына с куртизанкой. — И часто он с тобой советовался?

— Иногда. — Сирена потупила взгляд. — Не могу сказать, что это случалось часто. — Она поджала губы. — По крайней мере, не постоянно.

Джулиан решил сменить тему:

— Что ж, я пробуду здесь до конца лета, а зимой Лизи и Эмма уедут погостить к тете Мэсиндейл. Думаю, мы справимся с ее увлечением.

— Ты останешься до начала заседаний в парламенте?

— Возможно. — Джулиан пожал плечами. — Мне нужно будет встретиться с Модбери по одному делу. Надо будет съездить в Бристоль на пару дней на следующей неделе. Думаю предварительно написать ему и попросить разузнать о Дэвентри. Например, о его доме.

— Да, меня удивил этот факт.

— Модбери выяснит, чем он владеет. По всей видимости, Алкестон приходится Дэвентри крестным и мог оставить ему капитал.

Сирена вскинула брови.

— Алкестон? Граф?

— Да. Он рекомендовал его сэру Джону. Ты справишься одна, если мне придется уехать? Может быть, пригласить тетю Лидию пожить у нас? Или… — Он замолчал, натолкнувшись на строгий взгляд мачехи.

— Хоть я и прикована к этому инвалидному креслу, Джулиан, но нет никакой необходимости постоянно опекать меня. А Лидия будет вести себя именно так. Не стоит ее приглашать.

— Хорошо. Никаких гостей.

Надо будет придумать что-то еще, поскольку в отсутствие дочерей Сирене понадобится помощница. Несомненно, одна она не справится. Если мачеху не устраивает слишком заботливая Лидия, надо подобрать другую кандидатуру.

Сирена словно прочитала его мысли:

— Джулиан, мне не нужны никакие родственники, которые будут опекать меня и обращаться как с инвалидом.

— Я понимаю. — Надо переключиться на что-то другое. Пожалуй, лучше решить, что написать Модбери, чтобы убедить его собрать больше сведений о Дэвентри.

Глава 2

Думаю, я нашел именно тот дом на улице Крисмас-Степс, господин. Это единственный Дэвентри в городе. Однако… в доме живет молодая женщина, и, как мне удалось выяснить, это… миссис Дэвентри.

Господи! Джулиан стоял в самом начале улицы и удивлялся, что пришел сюда. Это был безрассудный поступок, но он все должен выяснить сам. Улица так круто шла вверх и вниз, что на ней построили ступени. Модбери говорил, что в конце она спускалась к набережной с многочисленными пивными заведениями и тавернами.

Вы не должны ходить туда, господин!

Черт, он действительно не должен. Сжимая в руке зонт, Джулиан шагнул на скользкие грязные ступени.

Возможно, в доме Дэвентри живет его содержанка — такие женщины частенько используют имена хозяев для прикрытия, или он действительно женат. Предпочтительнее, чтобы это была жена, а не любовница, пусть даже допущенная довольно близко. Такое поведение Дэвентри окончательно разрушит радушные мечты Лизи.

На улице стемнело, дул холодный промозглый ветер, приносивший с набережной зловонный запах капусты и рыбы, смешанный с другими неприятными запахами магазинов и таверн. Джулиан оглядел старые бревенчатые дома, в окнах которых брезжил редкий свет, и захудалого вида забегаловки на первых этажах, подтверждающие неблаговидную репутацию района. Он сверился с адресом, который дал ему Модбери. Дом был на противоположной стороне прямо перед очередной лестницей, между аптекой и рыбной лавкой.

Одноглазый облезлый кот, сидевший на пороге, зашипел и бросился прочь, когда Джулиан подошел к двери.

— Будьте благоразумны, мисс, — послышался громкий голос. — У меня письмо мистера Дэвентри, где написано: «дом и все его содержимое». Видите? Все его содержимое. Поэтому…

— Я полагаю, вы планируете выставить и меня на аукционе со всей моей одеждой, как то самое содержимое, — ответил строгий голос тоном классной дамы. — Если вы способны что-то понять, то сможете отличить мои личные вещи от остального содержимого. — Ирония сменилась гневом. — Поскольку мистер Дэвентри мне не муж, а брат, он не имеет никаких прав на мое имущество, как и на меня!

Проклятие, значит, все-таки не жена. Но возможность того, что она его любовница, все же сохраняется.

Вновь раздался раздраженный женский голос:

— На следующей неделе можете забирать дом и все его содержимое, меня здесь уже не будет.

Открыв дверь, Джулиан увидел крепкого высокого мужчину в старомодном костюме, похожего на зажиточного лавочника. Он стоял вполоборота к входу, но Джулиан вполне представлял себе выражение его лица.

— Послушайте, мисс! — взревел он. — Возможно, я немного неверно все понял, но это не дает вам право разговаривать со мной таким тоном! Я обращусь к шерифу и судебному приставу, если вы вывезете из дома что-нибудь кроме своей одежды и булавок. Все, о чем упоминается в письме, я должен получить! — Он вытащил лист бумаги и помахал перед лицом женщины. — Меня защитит закон, я это просто так не оставлю!

«Не стоит вмешиваться не в свое дело», — сказал себе Джулиан. Здравый смысл подсказывал, что благоразумнее держаться подальше от судебных разбирательств между мистером Дэвентри и его сестрой. Однако что же произошло в этом доме и что это за ситуация, которую мужчина не так понял?

— Думаю, вам лучше уйти, Гудал, и выяснить все с братом. Мой адвокат с вами свяжется.

Гудал не выглядел смущенным или растерянным. Он решительно сделал шаг вперед и склонился над женщиной.

— Вы мне угрожаете, мисс? — Голос звучал грозно.

Сестра она или нет, но в глазах женщины мелькнул страх, который заставил Джулиана действовать незамедлительно. Он переступил порог и поспешил внутрь.

— Гудал!

Мужчина вздрогнул и повернулся.

— Кто вы такой?

— Кажется, леди просила вас удалиться, — ледяным тоном произнес Джулиан. — Как знакомый мистера Дэвентри, я рекомендую вам так и поступить. Прежде чем я поговорю от ее имени с судебным приставом, вам не стоит врываться в дом и пугать женщину. Уходите.

Джулиан бросил вслед за Гудалом взгляд на мисс Дэвентри и успел заметить, что она небольшого роста, одета в скромное темно-коричневое платье и носит очки.

— Знаете что… — возмутился мужчина.

— Убирайтесь. — Джулиан достал визитку. — Что же касается того, кто я такой, — он протянул ее Гудалу, — я Брейбрук.

Недавно красное лицо мужчины стало белым как бумага.

— Я уверен… Я совсем не хотел…

— Уходите! — Джулиан жестом указал на дверь.

Когда Гудал вышел, Джулиан закрыл дверь и повернулся к женщине, готовый получить свою порцию благодарности.

— Ума не приложу, кто вы такой, но вы очень меня обяжете, если тоже уйдете.

От каждого произнесенного слова веяло холодом. Взгляд ее казался странным, словно пронзал тело и изучал человека изнутри. Джулиану неожиданно захотелось понравиться ей. Как на самом деле выглядела женщина, которая стояла перед ним, можно было только догадываться. Волосы скрывал уродливый чепец, а фигуру самое отвратительное платье, которое только можно представить. Все надежды на то, что это любовница Дэвентри, рухнули. Ни одна женщина, способная на такую связь, не будет ходить в подобном наряде да еще в очках.

Она гордо подняла голову и смотрела на Джулиана, поджав губы.

— Не стоит благодарностей, мадам. — Джулиан слегка поклонился.

— Я приберегу их до того момента, когда узнаю, кто вы и что делаете в моем доме, — последовал ответ.

— И вы этого никогда не узнаете, если выставите меня на улицу, — заметил Джулиан, взывая к логике.

— Хорошо. Так кто вы?

Эту женщину, безусловно, нельзя назвать любопытной. Джулиан достал еще одну визитную карточку.

Поколебавшись мгновение, она протянула руку, сохраняя спокойное выражение лица.

Джулиан следил за ее действиями словно зачарованный. Что-то в лице той женщины было загадочным и притягательным. Что же?

— Итак, лорд Брейбрук. — Она подняла на него глаза. — Допустим, вы лорд и есть, а не какой-нибудь самозванец.

— Смею заметить, что одно не исключает другого. — Джулиан улыбнулся.

— В это я охотно верю! — И затем: — Господи, да. У меня один глаз синий, другой карий! Надеюсь, теперь вы перестанете меня так откровенно разглядывать?

Один синий, другой… Действительно! Теперь он заметил. Из-за стекол очков на него смотрел холодный синий глаз и бездонный карий.

— Не беспокойтесь, я не ведьма.

Джулиан усмехнулся:

— Определенно нет, поскольку Гудал так и не превратился в жабу.

Ее глаза заблестели, словно она едва сдерживала смех. Уголки губ приподнялись, и Джулиан отметил, что они весьма красиво очерчены. Улыбка оказалась такой очаровательной, что он вздрогнул.

— Легкомысленный поступок, — сказала она, и уголки губ опустились.

— О, вы признаете. — Джулиан вновь поклонился.

В глазах мелькнуло удивление, но женщина быстро совладала с собой, и через мгновение выражение лица вновь стало чопорно-строгим.

Джулиан был заинтригован. Что же способно вывести ее из себя?

— Все ваши спасители могут рассчитывать на такой радушный прием? — спросил он. Ее лицо оставалось невозмутимым. — Я действительно знаком с Гарри. Что же касается причин моего визита, я хотел повидать вас, но случайно стал свидетелем разговора с Гудалом. Уверяю, у меня не было никаких корыстных мотивов, я вступился исключительно из благородства, миссис Дэвентри.

— Мисс Дэвентри, — поправила она.

Джулиан подошел ближе.

— А я полагал, что в доме живет миссис Дэвентри.

На ее лице мелькнула тень.

— Уже нет. Мама умерла несколько месяцев назад.

— Прошу меня простить, — тихо произнес Джулиан. — Мои соболезнования.

— Благодарю вас. Не хотите присесть? — Она указала на кресло рядом с камином. Царапины на кожаной обивке свидетельствовали о любви хозяйки к кошкам. Ей самой оставалось менее удобное место — деревянная скамья с висящими над ней часами с маятником.

Не задумываясь, Джулиан сел на скамью, поймав при этом удивленный взгляд.

— Что? — спросил он. — Вы думали, я позволю себе устроиться в кресле?

Ее губы дрогнули.

— Я считала, что джентльмен выберет кресло перед камином.

— Должно быть, так вел себя Гарри Дэвентри. Значит, он вовсе не джентльмен.

— А вы, значит, джентльмен. — Она поджала губы.

Джулиан рассмеялся:

— Обычно да. Заранее предупреждаю вас, если позволю себе что-то неприличное.

— Очень приятно. Могу я предложить вам чаю?

Строгая. Аккуратная. И спокойная, словно разговаривает с викарием.

Он не очень любил чай, не говоря уже о том, что при одной только мысли о качестве напитка, который ему здесь предложат, охватывал озноб.

Однако хорошие манеры прежде всего. Да и мисс Дэвентри не помешает выпить чего-нибудь горячего.

— Благодарю, с большим удовольствием.

Она кивнула:

— Прошу меня извинить. Я отпустила прислугу. — Она грациозной походкой вышла из комнаты.

Джулиан вздохнул и огляделся. Ведь он для этого и пришел, чтобы оценить уровень жизни Гарри Дэвентри. Если бы Лизи видела все это, то у нее точно пропало бы желание выходить за него замуж.

Хотя стоило отметить, что в комнате царила идеальная чистота. Пожалуй, это было свойственно характеру хозяйки. Деревянная мебель была тщательно отполирована, никакой паутины и пыли. У стены стоял шкаф с книгами. Все было старомодным, но говорило о недавнем благосостоянии семьи.

Интересно. Внимание Джулиана привлек складной обеденный стол у стены. На нем стояла лампа с рожками цвета меди, когда-то это была позолота. На небольшом сервировочном столике рядом с креслом аккуратными стопками лежали книги. Джулиан заметил много признаков того, что были времена, когда дела у Дэвентри шли хорошо. Возможно, они потеряли все в девяностых. Для его отца эти годы тоже не прошли бесследно, и после этого он стал гораздо осмотрительнее. Господи, как же здесь холодно!

Внезапная мысль взволновала Джулиана. Гарри Дэвентри хотел восстановить благополучие семьи за счет счастья Лизи. Его сестра, несомненно, тоже захочет разделить с ним богатство. Взгляд упал на книги у кресла. Скорее всего, что-то религиозное или тому подобное. Он протянул руку и взял первую попавшуюся. Сэр Вальтер Скотт. «Айвенго». Джулиан просмотрел остальные книги — в основном поэзия. Оказывается, мисс Строгость натура весьма романтическая. Мисс Остин. «Нортенгерское аббатство». Этот роман очень понравился Сирене.

Джулиан положил книги на место и нахмурился, отмечая явное противоречие во внешнем виде женщины и ее литературных вкусах. Интересно, какого же цвета у нее волосы? Скорее всего, серые. Такой цвет вполне подходит ко всему облику. К очкам, поджатым губам и железной выдержке. Или не такой уж и железной? Как бы это проверить?

Она должна скоро вернуться. Джулиан огляделся и увидел у окна небольшой чайный столик. Он встал и подвинул, его ближе к креслу. Мысленно похвалив себя за хорошие манеры, Джулиан усмехнулся. Джентльмен в любой ситуации остается джентльменом, и это не имеет никакого отношения к мисс Дэвентри или его желанию продемонстрировать ей, что не все мужчины сразу готовы занять кресло, оставив сестре место на жесткой скамье. Дело совсем не в этой женщине. Просто Джулиан всегда поступал так, как правильно.

Он перевел взгляд на потухший камин. Как же холодно! Пожалуй, стоит развести огонь. Это же минутное дело. Едва пламя разгорелось, дверь отворилась и вошла мисс Дэвентри с подносом в руках. Широко раскрыв глаза, она смотрела на пылающие дрова.

— Ох, но…

Джулиан встал, взял поднос из ее рук и поставил на заранее приготовленный столик. Женщина, не моргая, смотрела на столик, словно не понимала, как он сюда попал. Затем она взглянула на огонь в камине, и лицо ее стало напряженным, у рта залегли глубокие складки. Она показалась Джулиану усталой. Однако буквально через мгновение взяла себя в руки.

— Как это мило с вашей стороны. Прошу садиться. — Мисс Дэвентри взяла чайник и налила чаю. — Молоко? Сахар?

— Немного молока, пожалуйста.

Она протянула ему чашку, налила чаю себе и села напротив, высоко держа голову и выпрямив спину.

Джулиан сделал глоток. К его удивлению, чай оказался очень вкусным и ароматным. Чашки изящной работы, несмотря на мелкие трещинки, тоже хранили печать былого благополучия. Гарри Дэвентри никогда не рассказывал о своей семье, если не брать в расчет его упоминания о том, что Алкестон приходится ему крестным отцом.

— Может быть, вы объясните, как познакомились с моим братом?

Ледяной тон мисс Дэвентри вывел его из задумчивости. Знает ли она о Лизи? Если да, то Гарри наверняка действует с ее благословения. Эта женщина совсем не глупа и понимает всю выгоду этого союза. Она и сама во многом выиграет в случае этого брака.

— Ваш брат знаком с моей сестрой.

Мисс Дэвентри замерла с чашкой в руке и побледнела.

— Вашей сестрой? — Она вздрогнула и со звоном опустила чашку на блюдце. — Вашу сестру зовут мисс Трентам?

— Да. Она моя сводная сестра.

Ее взгляд стал еще строже, в лице появилась твердость и решительность. Проклятие! Она, несомненно, разделяет стремления брата улучшить их материальное положение и знает о его амбициях.

Женщина поджала губы.

Он обязан защитить Лизи. Остальное не имеет значения. Даже если придется сломить эту гордячку.

— Я незнакома с мисс Трентам, и мне не за что ее осуждать. Только если… — Она замолчала и многозначительно посмотрела на Брейбрука. Ее щеки залились румянцем. — Кажется, я понимаю, в чем цель вашего визита. Хотите предостеречь Гарри. «Оставьте в покое мою сестру, и я оставлю вашу». Верно?

Его охватило негодование.

— Прошу прощения? — Слава богу, его опасения не подтвердились.

Мисс Дэвентри мужественно выдержала взгляд.

— Приношу свои извинения, если оказалась не права, милорд. Просто мне в голову не приходит, по какой другой причине вы могли прийти сюда.

Неужели брат уже сообщил ей в письме о его репутации?

— Я вас понимаю, мисс Дэвентри. Но я джентльмен, что бы обо мне ни говорили.

— Ваша репутация меня не касается, милорд. — Она взяла чашку и сделала глоток.

— Тогда по какой причине вы полагаете, что у меня есть определенная репутация? — В конце концов, он совсем не собирается обсуждать этот вопрос с женщиной.

Она посмотрела на него исподлобья:

— У каждого человека есть определенная репутация. Просто… — глоток, — она разная. Поскольку вы джентльмен, у меня не может быть подозрений на ваш счет.

Джулиан едва не поперхнулся. Как это понимать? Она решила сразу расставить все точки над «i»? Сирену бы это очень развеселило.

— Мы говорили о вашей сестре, милорд. — Мисс Дэвентри решила сменить тему. — Как я уже сказала, не имею честь быть с ней знакома. Да и не уверена, достойна ли я. Но я не одобряю интерес к ней моего брата.

— Ценю вашу откровенность, мисс Дэвентри. Вы говорили об этом брату?

Она подняла подбородок и расправила плечи, отчего спина казалась неестественно прямой.

— Над камином висит зеркало, милорд. Посмотрите на себя. Вспомните о всех ваших домах и прочей недвижимости. И вашем положении в обществе. Посмотрите на себя и скажите мне, что вы видите.

Джулиан молчал. По циничности она превосходила его самого.

Он смотрел на эту доведенную до крайней бедности женщину, не утратившую, однако, чувства собственного достоинства, и так и не смог произнести заготовленный заранее ответ.

— Ваше молчание говорит само за себя, — продолжала мисс Дэвентри. — Гарри и мисс Трентам люди из разных социальных слоев. Вы никогда не позволите сестре совершить столь ужасный поступок. Полагаю, вы пришли сказать мне именно это. И еще, что не позволите больше Гарри видеться с вашей сестрой.

— Не совсем так, мисс Дэвентри, — сказал Джулиан.

Он хотел поступить именно так, но Сирена отговорила его.

Уголки ее рта дрогнули. Что же ее разволновало?

— Но вы же не можете одобрить подобный союз!

— Конечно, нет. — Джулиан вздохнул. — Но у моей сестры на редкость упрямый характер. Через четыре года она станет совершеннолетней, и я уже не смогу влиять на ее решения. Я полностью разделяю ваши взгляды, и, несмотря на ваше родство с графом Алкестоном…

— Мое что?

— Я говорю о крестном вашего брата, — повторил Джулиан, внимательно вглядываясь в ее лицо. — Вам плохо, мисс Дэвентри?

— Нет-нет, все хорошо. — Она постаралась улыбнуться. — Это сказал вам брат? Хотя это не имеет значения.

— Пожалуй. Ваш брат в любом случае не подходящая партия для моей сестры. Несмотря на его наследство.

Она согласно кивнула:

— Вы собираетесь отказать ему от дома?

— Нет.

Сирена предупреждала, что всевозможные запреты — кратчайший путь к тайным свиданиям. Джулиан не видел в этом логики, но…

— Нет? Что же вы тогда за брат?

Джулиан кашлянул.

— Весьма хороший и внимательный. Конечно, я могу запретить Лизи с ним встречаться, но такие истории порой плохо заканчиваются. Вспомним, например, Ромео и Джульетту.

— Лизи?

— Ее полное имя Алисия, — ответил Джулиан.

— Простите. Я совсем не хотела учить вас, как вести себя с сестрой и как управлять ее жизнью.

— Ох, надеюсь, я не управляю ее жизнью, как вы выразились.

— Извините. — Она покраснела.

— Если вы не перестанете постоянно извиняться, я решу, что вы ко мне подлизываетесь.

— О нет, милорд, я далека от этого!

— Да. Надеюсь, — пробормотал Джулиан.

Возникла пауза. Мисс Дэвентри бросила на него такой испепеляющий взгляд, что Джулиану показалось, что воздух сейчас вспыхнет. Он усмехнулся. Как бы ему хотелась, ох, как же ему хотелось, чтобы Сирена слышала их разговор. Сирене бы понравилась его немногословная собеседница. Женщина, которая почти осталась без крыши над головой. Лизи должна понять, что реальность суровее, чем она думает, и ее жизнь с Гарри Дэвентри будет больше похожа не на волшебный сон, а на ночной кошмар. Да, он должен преподать сестре хороший урок и заодно убить двух зайцев одним выстрелом. Джулиан вспомнил: он так и не сказал, что собирался.

— Мисс Дэвентри, — начал он, — насколько я понимаю, вы будете вынуждены искать жилье, когда ваш дом будет продан.

— Надеюсь, что смогу найти место гувернантки или учительницы.

Еще лучше.

— В таком случае я могу рассчитывать на то, что мое предложение вас заинтересует.

— Нет! Думаю, что нет! — Она вспыхнула.

Джулиан посмотрел прямо ей в глаза.

— Я не могу остаться на Крисмас-Степс, — возмущенно продолжала мисс Дэвентри, — но это совсем не значит… — Она замолчала и поджала губы.

Джулиан внезапно понял, что слухи о нем уже дошли до этого дома, поэтому его предложение женщине, живущей в таком районе, было истолковано неверно.

— Моей мачехе нужна компаньонка, — сказал Брейбрук. Он был разочарован.

Несмотря на вспышку гнева, мисс Дэвентри быстро пришла в себя и вновь выглядела спокойной.

— Ясно, — тихо произнесла она. — Однако я не могу поверить, милорд, что вам действительно требуется компаньонка.

Никаких извинений и объяснений. Та же прямая спина и строгий взгляд. Ей можно аплодировать.

— Почему?

— Такой вывод напрашивается сам собой. Если я буду жить в вашем доме, Гарри может использовать такое положение дел…

— Совершенно верно, — кивнул Джулиан. — Ваше пребывание в доме дает Гарри право навещать вас в любое время. Это будет полезно для Алисии.

Ее глаза удивленно распахнулись.

— Вы хотите сказать…

— Лизи познакомится с вами, узнает, что вам приходится самой зарабатывать себе на жизнь…

— Таким образом, у нее появится пища для размышлений, — закончила мисс Дэвентри.

— Именно. И это избавит меня от роли надзирателя и черствого бесчеловечного брата. Если вы примете мое предложение, я был бы вам очень благодарен.

Несомненно, Алисия посмотрит на молодого человека, который не способен обеспечить даже существование собственной сестры, совсем другими глазами.

Вновь возникла пауза. Женщина явно обдумывала сказанное им. Джулиан боялся, что мисс Дэвентри отвергнет его предложение, основываясь на собственных представлениях о добропорядочности. Что ж, она имеет на это право.

— Я сомневаюсь, что смогу стать хорошей помощницей леди Брейбрук, — наконец произнесла она.

Если бы это была не Сирена, Джулиан бы охотно согласился.

— Вы ей очень понравитесь. Ее утомляют кротость и покорность, а эти качества не входят в список ваших добродетелей. — Он выразился предельно ясно. Увидев румянец на ее щеках, лорд улыбнулся и продолжал: — Несколько лет назад произошел несчастный случай, который навсегда лишил ее возможности ходить. Ей нужна интеллигентная женщина для общения. Я думал о женщине старшего возраста, но полагаю, вы ей понравитесь. Вы что-то говорили об учительстве. У вас был подобный опыт?

— Да.

— У меня есть еще одна сестра школьного возраста и шестилетний брат. В данный момент у них нет гувернантки. Может быть, вы бы не отказались заниматься и с ними?

Женщина посмотрела на него с подозрением:

— Скоро лето закончится, и детям потребуются более интенсивные занятия. Как же я смогу выполнять две работы одновременно?

Джулиан покачал головой.

— Мы, несомненно, наймем вторую гувернантку, вам придется только замещать ее в выходные, — опроверг он все сомнения. — Если вы согласитесь взять на себя двойную, а вернее, тройную нагрузку, я буду платить вам соответственно. Скажем, сотню фунтов в год.

Джулиан не ждал, что мисс Дэвентри с радостью ухватится за его предложение, хотя обычное жалованье для компаньонки составляло не больше четверти этой суммы.

Ее розовые пухлые губы разомкнулись, и он с удовлетворением подумал, что смог заставить женщину проявить хоть какие-то эмоции.

— Вы не можете платить такие деньги компаньонке, которая будет иногда исполнять обязанности гувернантки, — произнесла она.

Черт! Джулиан слегка подался назад, стараясь сохранить вежливое выражение лица.

— Простите, мадам?

— Это же глупо, — повторила женщина, вновь поджимая губы.

Действительно, глупо. Что же еще хочет от него эта гарпия?

— Более того, — продолжала мисс Дэвентри, — это будет нечестно по отношению к другим гувернанткам, которые, возможно, будут старше и опытнее меня.

Джулиан открыл рот от удивления.

— Вас не устраивает, что я предложил слишком большую сумму?

Она нахмурилась:

— А что, вы полагаете, я имела в виду?

Он тряхнул головой, не в силах поверить в ее слова.

— Мисс Дэвентри, обычно люди не отказываются от места, если им предлагают высокое жалованье. Мое предложение остается в силе.

— Пятьдесят, — сказала женщина и прищурилась.

Джулиан вздрогнул. Господи! Он чувствовал себя торговцем на зерновой бирже, словно разговаривал не с гувернанткой, а покупателем, старающимся сбить цену.

— Мисс Дэвентри, ваша щепетильность заслуживает одобрения, но вы представляете для меня огромную ценность не только как компаньонка мачехи и учительница для детей.

— Но я ведь могу отказаться. — Она многозначительно посмотрела на него.

— Сотня фунтов в год, — твердо сказал Джулиан. Он едва сдерживал смех, глядя в разного цвета глаза этой честной женщины. — Если вас это успокоит, могу гарантировать, что никто не узнает сумму вашего жалованья. Включая другую гувернантку.

— Нет, не успокоит, — последовал резкий ответ. — Не имеет значения, будет ли кто-то другой об этом знать. Это будет известно мне.

Вот дрянь! Почему она не хочет умерить свою щепетильность и оценить его великодушие?

— Мисс Дэвентри, временами я играю в карты. И как правило, выигрываю. Давайте решим, что я буду платить вам двадцать пять фунтов за работу компаньонки, двадцать пять за услуги гувернантки, а оставшиеся пятьдесят за то, что вы отговорите мою сестру от идеи выйти замуж за вашего брата.

Ее глаза стали такими круглыми от удивления, что их едва закрывали очки.

— Хорошо, но при одном условии.

Он должен был это предусмотреть.

— Каком?

— В случае замужества вашей сестры во время моего пребывания в доме вы не выплачиваете мне пятьдесят фунтов. А если Алисия выйдет замуж за моего брата…

— К черту! Никаких если! — не выдержал Джулиан и сам не поверил, что сказал такое.

Что с ним происходит? Он никогда в жизни не позволял себе ругаться при дамах, но эта смогла вывести его из себя настолько, что он потерял контроль. Что же касается мисс Дэвентри, она была так шокирована, что вся чопорность мгновенно исчезла, и она вульгарно открыла рот.

— Прошу прошения, милорд?

Она смотрела на него холодным взглядом и, похоже, была вне себя от гнева. Под внешней сдержанностью скрывалось нечто совсем другое.

— Э-э-э, конечно нет, — поправился Джулиан. — В противном случае наша сделка не состоится. Согласны?

Под его властным взглядом она как-то сжалась и вернулась в прежнее состояние. На лице вновь появилось спокойное выражение.

— Я не одобряю азартные игры, — сказала она, вскинув подбородок. — Вы не можете ожидать, что…

— Черт возьми! — взорвался Джулиан. — Все, что я ожидаю, может рухнуть! Я ожидаю, что вы примете мое более чем щедрое предложение. Я ожидаю, что вы поедете вместе со мной в Герфорд через три дня. Я ожидаю…

— Три дня? — На лице появилась растерянность. — Но за три дня я не успею даже упаковать вещи!

— Этим займется мой помощник, — сказал Джулиан с надеждой, что его предложение принято.

— Тем не менее, не думаю, что смогу сопровождать вас в Герфорд!

— Почему, ч… почему нет? — Джулиан едва сдержался, чтобы не вставить крепкое словцо. — Как же вы планируете туда добраться?

— Не стоит понимать все так буквально! Я хотела сказать, что не могу путешествовать с вами в одиночестве. Нам придется остановиться по дороге на ночлег.

Джулиана вновь охватил гнев.

— Что за дрянная девчонка! Даю вам слово, что не собираюсь покушаться на вашу добродетель!

— Не имеет никакого значения, станете вы или нет. Моя репутация будет в любом случае запятнана. Мне двадцать четыре года, лорд Брейбрук, я не могу отправиться с вами в путь одна.

— Вы полагаете, что я найму вам компаньонку?

Джулиан не верил своим ушам. Он пять минут назад предложил этой женщине великолепное место, а они до сих пор спорят. Она заставила его потерять контроль над собой и вести себя так, как не подобает джентльмену.

— Конечно, нет. — Она равнодушно пожала плечом. — Я поеду в почтовой карете и…

— В ней вы не поедете!

— Лорд Брейбрук, мне часто приходилось путешествовать в дилижансе…

— Но не в этот раз! — взревел Джулиан. Как это глупо, так себя вести. Он знал, что гувернантки всегда ездят в почтовых каретах.

— Именно в этот!

У Джулиана потемнело в глазах от злости.

— Мисс Дэвентри, — процедил он сквозь зубы, — я начинаю понимать, почему вы считаете, что не подходите на роль помощницы! — Он прекрасно понимал, что она права, но не мог с ней согласиться. Ее строгое лицо и гордый поворот головы подтверждали, что она понимает свою правоту. — Мадам, я не могу позволить, — он натолкнулся на колючий взгляд, — чтобы человек, за которого я несу ответственность, отправился в столь долгий путь в почтовой карете. Вы поедете со мной! — поспешно добавил он, не давая ей возможность возразить.

— Только с сопровождением! — отрезала мисс Дэвентри.

— Хорошо. Вас устроит, если в вашей комнате в гостинице будет ночевать служанка? Или мне пригласить вдовствующую графиню? Я не посягаю на вашу целомудренность, но даже если бы это было и так, проводить время с гувернантками на постоялых дворах не самое мое любимое занятие.

Мисс Дэвентри покраснела до корней волос.

— Не беспокойтесь, я тоже не испытываю к вам симпатии, однако меня беспокоят возможные слухи. Я не хочу становиться предметом сплетен и осуждения. Служанки в моей комнате будет вполне достаточно. Разумеется, я сама буду платить за свое проживание.

— Вы этого не сделаете, — сказал Джулиан, чудом сохраняя спокойствие. — Вы будете работать у меня, мисс Дэвентри, поэтому я беру на себя все расходы. Вам ясно?

Взгляд ее глаз слегка потеплел.

— Да, милорд, — ответила женщина с поклоном.

Джулиан решил, что настало время смягчить напор, пока он не задушил эту гордячку или опять не разразился бранью. Решив разом все проблемы, он не мог допустить, чтобы мисс Чопорность разрушила столь удачный план, сказав, что не станет работать у джентльмена, который позволяет столь распущенно вести себя с дамами. И еще она может добавить, что боится стать предметом его домогательств по дороге в Герфорд.

— В таком случае желаю вам приятного дня, мадам. — Он встал и надел шляпу. — У меня будут дела в городе сегодня и в среду. Мы уезжаем в четверг. Мой экипаж будет у вашего дома в семь часов утра. — Джулиан поклонился. — Если только вы не пожелаете выехать раньше.

Мисс Дэвентри тоже встала:

— Я буду ждать вас в верхней части улицы, у часовни Трех Королей. У меня будет сундук и саквояж. Это не много?

Джулиан поднял брови:

— Вы вправе взять все, что считаете нужным. Если понадобится, мы отправим вещи с курьером.

Джулиан протянул ей руку. Он надеялся, что этот жест вежливости примирит их. Ничего более. Поколебавшись мгновение, мисс Дэвентри протянула ему свою ладонь. Джулиан непроизвольно вздрогнул. Ее рука так уютно уместилась в его, словно они дополняли друг друга. Он поднял глаза на девушку. Она смотрела на него так, словно ей в голову пришла та же мысль. Затем она опустила ресницы, неожиданно закрыв глаза.

Джулиан выпустил ее руку и отступил назад.

— Позвольте откланяться, мадам. Мое доверенное лицо с вами свяжется.

— Всего хорошего, милорд, — тихо ответила мисс Дэвентри.



Проводив лорда Брейбрука, Кристиана Дэвентри закрыла дрожащими руками дверь и прислонилась к ней спиной.

Она сошла с ума! Как можно было принять такое предложение? А что, если он вовсе не лорд Брейбрук? Что же в этом человеке такого особенного, что она позволила себе потерять последнее благоразумие? Она не позволяла себе подобного с тех пор, как ей исполнилось шестнадцать. Во всем этом нет ничего хорошего. Она бы обошлась и без этого места! Без того, чтобы чувствовать себя кому-то обязанной.

Она взяла визитную карточку лорда и стала ее рассматривать. Ничего особенного, такую может сделать любой человек. Но может ли кто-то другой знать об интересе ее брата к мисс Трентам?

В своем последнем письме Гарри писал, что она брюнетка с синими глазами. И лорд Брейбрук тоже. Если его сестра похожа на него, она должна быть очень хороша собой. Она никогда не видела глаз такой восхитительной синевы, прямо как в романах лондонского издательства «Минерва-пресс». Кристи казалось, что он заглядывает прямо ей в душу и с легкостью читает все тайны и секреты. Да. Это точно лорд Брейбрук. И она только что приняла предложение служить в его доме. Это должно быть весьма необычное семейство. Как правило, дамы столь высокого положения сами подбирают себе компаньонку.

Она фыркнула. Всему виной заносчивость этого лорда. Он ворвался к ней в дом так, словно уже купил его. И позволил себе возложить гораздо больше на свои плечи… широкие мускулистые плечи… Господи, с чего она вдруг думает о его плечах? Впрочем, именно они заставили Гудала прекратить скандал и покинуть ее дом и, конечно, эта визитка с именем и титулом. Лорд Брейбрук. Все это произвело впечатление и заставило Гудала пойти на попятную. А где же была она? Ах да. Этот высокомерный лорд указывал ей, что делать, усевшись на жесткую скамью вместо удобного кресла. Еще он передвинул столик для чая и взял у нее поднос, а до этого разжег огонь, чего она не могла себе позволить, хотя в доме было очень холодно. Ничего, до четверга дров ей хватит.

По крайней мере, она согрелась. Это единственная любезность с его стороны. Конечно, некоторые мужчины могут быть внимательными, но не стоит думать, что он сделал это для нее.

Чтоб он провалился! Считает возможным управлять жизнями людей в угоду собственным интересам и делает это так галантно, что…

А ведь он добился своего в конце концов…

И сделал все, чтобы ты приняла предложение!

Возникает вопрос: почему? Если не считать его желания изменить мнение сестры о возлюбленном, неужели он полагает, что она будет хорошей компаньонкой мачехе и гувернанткой детям?

А она налетела на него, как разъяренная кошка, вела себя непозйолительно грубо и спорила, когда он предлагал ей отправиться в Герфорд с комфортом.

Почему надо было терпеть все это, а не взять слова обратно и покинуть дом?

Зачем она спорила с ним, добиваясь понижения жалованья? Стоило принять его условия, конечно, с достоинством истинной леди.

Внутренний голос подсказывал ей, что не стоит сразу, без протестов и возражений, соглашаться на условия этого Лорда.

Между тем из-за спешки ее нового работодателя времени на cборы оставалось совсем мало. А на размышления о том, что она, возможно, приняла самое ответственное и важное решение в своей жизни, и вообще нет. Или это не она сама, а он, лорд Брейбрук, принял его за нее. Откуда эти мысли, что он может быть опасен? Какие глупости! Впрочем, для некоторых женщин такой мужчина может быть опасен, это она прочла в его глазах.

Поверьте мне, я не собираюсь посягать на вашу добродетель!

Это было немного обидно, но ведь она и правда не привлекательна для мужчин. Особенно таких, как лорд Брейбрук.

Хотя один его взгляд… Ей показалось, что он увидел ее, Кристи, а не просто мисс Дэвентри. Не стоит думать об этом. Только дуракам надо объяснять дважды. Было бы лучше, если бы он ее вообще не заметил. Мужчины порой очень странно понимают слово «нет». «Нет, я не хочу ложиться с вами в постель» звучит для них лучше, чем «Нет, вы предлагаете слишком мало».

Кристиана отошла от двери. Она не будет сожалеть, что придется покинуть этот дом. Она была счастлива здесь, только когда мама была жива. Все здесь напоминало о том тягостном времени, когда она ухаживала за умирающей. Однако жизнь продолжается, скоро наступит четверг.

Похоже, Гарри сошел с ума. Как он мог подумать, что столь благородная девушка, как мисс Трентам, составит ему партию? Сестра виконта! Она знала ответ. Полученное наследство и покровительство графа Алкестона вскружило ему голову, давая право рассчитывать на большее. Почему лорд Брейбрук не поступит как все и не выставит докучливого воздыхателя из дома? На это у нее тоже был ответ. Он полагал, что это только разозлит Алисию и оттолкнет от него. Девушка может пожелать добиться своего любой ценой.

Только… Существует еще один способ, как лорду Брейбруку добиться повиновения сестры, не предпринимая столь сложных мер. Будет достаточно одного письма. Мисс Дэвентри, поколебавшись, подошла к бюро.

Такое письмо может быть расценено как предательство. Благочестивые речи под маской лицемерия. Но для Гарри сейчас очень важно осознавать истинное положение дел. Ему необходимо понять, что он вел себя неверно. Им надо увидеться. Гарри не придаст ее письму должного значения. Она должна встретиться с ним и объяснить, что он не имеет права ухаживать за мисс Трентам или любой другой девушкой, не рассказав правду о своей семье.

Если правда неожиданно станет достоянием общественности, это приведет к полному краху. Может ли она взять на себя ответственность и вмешаться? Если она расскажет правду, то своими руками выроет яму между собой и семьей.

Не стоит забывать и о деньгах, предложенных лордом Брейбруком. У нее была некоторая сумма, ее вполне хватило бы на некоторое время, при условии, что цены не поднимутся. Однако этих денег не хватит, чтобы обеспечить безбедное существование в старости. Новое место дает возможность значительно улучшить материальное положение. Даже если она проработает год или чуть меньше, ей удастся хорошо заработать и отложить намного больше, чем на любом другом месте.

Надо будет упаковать книги. Брейбрук сказал, что его поверенный ей поможет. Это очень кстати, ему можно будет поручить продать мебель, оставленную мамой. Это, конечно, не большие деньги, но сейчас дорого каждое пенни. Кроме того, провались она на этом месте, если оставит хоть что-то Гудалу!

Кристи поступила вполне благоразумно, приняв предложение лорда Брейбрука. У нее будет свое жилье. Отдельное. Только бы повезло и Гарри усвоил урок, который она собиралась ему преподать.

Выбора нет. Необходимо отправиться в Герфорд и заставить брата понять, что между Дэвентри и Трентами лежит огромная пропасть и дело не только в состоянии. Если не удастся убедить Гарри, она сама расскажет лорду Брейбруку правду.

Несмотря на то, что в комнате было тепло, мисс Дэвентри поежилась, представив, с каким презрением будут смотреть на нее эти синие глаза, каким холодным и пренебрежительным станет взгляд. Ничего, она выдержит. Это не изменит ее решения.

Подобные страхи охватывали ее всякий раз, если кто-то новый появлялся в жизни. Ей казалось, что лорд Брейбрук на мгновение переступил определенную черту. Необходимо сделать все от нее зависящее, чтобы этого больше не повторилось.

Глава 3

Спустя три дня элегантный экипаж подъехал к часовне Трех Королей. Джулиан смотрел в окно и до сих пор не мог поверить, что все это он затеял сам. Напротив сидел его камердинер Паркс, всем своим видом демонстрирующий неодобрение. Он был раздосадован тем, что ему предстояло все путешествие провести в карете, а не на козлах, рядом со своим старым другом кучером.

Для молодой леди общество Паркса будет не самым приятным, но Джулиан не хотел оставаться с мисс Дэвентри наедине. Он чувствовал, что между ними произошло что-то необъяснимое и пугающее.

Он ловил себя на мысли, что слишком часто вспоминает об их встрече. В памяти возникал ее образ, вызывая неожиданную улыбку.

Надо было сразу поставить мисс Дэвентри на место, дав понять, что они совершенно разные люди, но, натолкнувшись на выражение мрачной строгости на лице, Джулиан не решился завести этот разговор. Они общались так, словно были равны. Это больше не должно повториться. И не имеет значения, как это повлияет на их отношения.

Мисс Дэвентри — женщина с характером, который она научилась сдерживать. В ней нет ничего загадочного.

Тем не менее Джулиан решил, что будет лучше, если с ними поедет и Паркс. Они будут сидеть не рядом, а напротив, что еще раз даст возможность продемонстрировать мисс Дэвентри, какова разница между слугой и господином.

Карета остановилась у часовни, и Джулиан увидел мисс Дэвентри, сидящую на одном из сундуков. Рядом стояла женщина непонятного возраста и положения. Оставалось только удивляться, как две слабые женщины смогли донести весь багаж вверх по улице до часовни.

Кристиана встала:

— Прощай, Сьюки. Спасибо за помощь. Надеюсь, ты сообщишь…

— Да ладно вам! — Женщина махнула рукой, с подозрением покосилась на экипаж и чуть наклонилась к Кристи. — Вы уверены, что все будет хорошо? — прошептала она. — Не очень-то доверяйте мужчинам. Вот на днях… — Она замолчала, когда из кареты появился Брейбрук.

Мисс Дэвентри слегка покраснела.

— Все будет хорошо, Сьюки, — ответила она, не сводя глаз с лорда. — Доброе утро, милорд.

— Доброе утро, мадам. — У Джулиана был вид голодной кошки, оказавшейся в стае жирных голубей. — Мой камердинер поедет с нами. Надеюсь, это развеет все страхи вашей подруги.

Женщина прищурилась и шагнула вперед.

— Я думаю, да. Если только вы с ним не заодно. — Она уперлась руками в бока. — Я не для того заботилась о мисс Дэвентри, чтобы она попала в руки к какому-то негодяю! Вот только на днях молодой человек пригласил девушку сесть к нему в карету и надругался над ней. Прямо в карете!

— Мадам, смею вас заверить, я не причиню мисс Дэвентри никакого вреда, — сказал Джулиан со всей серьезностью. — Я знаком с ее братом, и моей единственной целью является доставить ее на новое место службы в качестве компаньонки моей мачехи.

— Легко сказать! — недоверчиво хмыкнула Сьюки.

— Не волнуйся. — Кристи положила руку ей на плечо. — Я уверена, все будет хорошо. Правда.

Не вполне успокоенная, Сьюки направилась к экипажу и заглянула внутрь, шокировав при этом и без того возмущенного Паркса.

Затем она откашлялась и произнесла:

— Осмелюсь заметить, что все в порядке. — Она строго посмотрела на Кристиану. — Но вы напишите мне сразу, как приедете. Викарий мне прочитает письмо. И не забывайте писать время от времени.

— Сьюки! — Мисс Дэвентри выглядела взволнованной.

Женщина бросила на нее сердитый взгляд:

— Будьте очень осторожны, мисс Дэвентри. И обещайте писать!

— Да, Сьюки, — покорно ответила Кристиана.

Надо же, в этом мире есть человек, с которым эта женщина ведет себя кротко.

— Вы закончили, мисс Дэвентри? — вмешался Джулиан, давая знак кучеру сесть на козлы.

— Да, — ответила она спокойным тоном. — В одном сундуке только книги, поэтому если для него нет места…

— Места вполне достаточно, — нервно перебил ее Джулиан.

Слуги подняли один сундук на крышу, а другой и саквояж закрепили сзади.

Сьюки крепко обняла Кристиану. Джулиан заметил, что девушка ответила ей тем же.

Наконец, Сьюки отступила назад и вытерла влажные глаза.

— Дай бог, все будет, как вы и сказали. Будьте хорошей девочкой. Ваша мать могла бы вами гордиться. Берегите себя, мисс Кристи.

— Конечно, Сьюки. Не забудь про ключ.

— Да, я отдам его тому агенту. Езжайте уже!

Проигнорировав протянутую лордом руку, мисс Дэвентри поставила ногу на ступеньку, самостоятельно поднялась в карету и устроилась рядом с камердинером.

Джулиан нахмурился и опустил руку.

— Прощайте, Сьюки. Теперь вы спокойны, убедившись, что мисс Дэвентри в безопасности.

Женщина опустила глаза и разгладила юбку.

— Осмелюсь сказать, милорд, мисс Кристи истинная леди. Помните об этом, милорд. Пусть это остановит вас от необдуманных поступков.

— Непременно, — заверил ее Джулиан.

Он сел напротив мисс Дэвентри, которая смотрела в окно и махала рукой до тех пор, пока карета не свернула за угол. Она сидела выпрямившись и плотно сжав губы, сохраняя при этом равнодушное выражение лица. Однако в ее глазах сверкали искорки, а уголки рта чуть вздрагивали.

Джулиан внимательно всматривался в ее лицо, но мисс Дэвентри не позволила ни одной эмоции вырваться наружу.

— Мой камердинер Паркс, — нарушил тишину Джулиан. — Паркс, это мисс Дэвентри. Она будет служить компаньонкой леди Брейбрук и помогать в воспитании младших детей.

Женщина улыбнулась:

— Приятно познакомиться, Паркс.

— Мне тоже, мисс, — ответил камердинер и замолчал, справедливо полагая, что это наиболее разумное поведение в сложившейся ситуации.

Джулиан открыл книгу и погрузился в чтение. Он, старался не думать о том, с какой преданностью мисс Дэвентри и ее служанка смотрели друг на друга. Конечно, она совсем не бесчувственная, но его это не касается. Почему слезы незнакомой женщины должны тронуть его душу?

Кристи украдкой смотрела на увлеченного чтением лорда. Она решила не брать с собой в дорогу книгу, считая, что это будет не совсем уместно.

Теперь ей предстояло скучное и долгое путешествие. О разговоре с Парксом не могло быть и речи. По всем признакам он давно служил в доме и пользовался полным доверием хозяина. Паркс не станет вести беседы в присутствии лорда, даже если они и не выйдут во время разговора за рамки дозволенного. Кристи понимала, что будет в некоторой степени изгоем в доме, поскольку не принадлежит ни к рангу господ, ни к рангу слуг. Ей предстоит вести весьма уединенный образ жизни.

Она подумала о том, сколько же гувернанток и компаньонок обречены судьбой на такое безрадостное существование. Теперь и она принадлежит к их числу.

Кристи почувствовала легкую тошноту, но постаралась не обращать внимания на неприятные ощущения. Скорее всего, это от усталости. Сборы потребовали больше времени, чем она предполагала, поэтому позапрошлой ночью она спала пять часов, а прошлой — вообще не сомкнула глаз. Кристи всегда плохо спала перед долгой дорогой. В редкие моменты беспокойного забытья ей снилось, что она опаздывает к времени отправления дилижанса, бежит за ним и просит остановиться, но кучер не слышит ее, и карета скрывается из вида.

Кристиана подумала о том, что было бы хорошо опустить окно и выглянуть наружу, однако не осмелилась. Нет, это будет выглядеть слишком бесцеремонно. Леди так себя не ведут. Она откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза.



На следующий день они выехали из Глостера, проделав половину пути. За это время Джулиан пришел к выводу, что мисс Дэвентри не самая хорошая компания в путешествии. Он не мог представить, что на ее лице может быть какое-либо другое выражение, кроме скептически-недовольного. Джулиан опустил все окна, но она никак не отреагировала на это. Во время остановки мисс Дэвентри только выпила чаю, да и за ужином и обедом съела ничтожно мало.

Сейчас она сидела напротив, закрыв глаза. Лицо было бледным, даже за стеклами очков были заметны темные круги. Черт, почему его это заботит? Просто он хорошо воспитан, ничего личного. Положение обязывает.

— Мисс Дэвентри?

— Милорд? — Женщина открыла глаза и заморгала.

— Мисс Дэвентри, возможно, нам лучше поменяться местами.

Она выпрямилась:

— Мне здесь очень хорошо, милорд. Благодарю вас.

— Думаю, «хорошо» — последнее слово, выражающее ваше состояние в данный момент. Ничего хорошего. Давайте поменяемся местами. — Джулиан старался говорить спокойнее. — Я чувствую себя виноватым.

— Спасибо, милорд. — Щеки едва заметно порозовели.

Джулиан наклонил голову:

— Пожалуйста, мисс Дэвентри.

Она казалась отстраненной от всего происходящего вокруг. Даже скучающей.

— Может быть, вы предпочли бы сделать остановку?

— В этом нет необходимости, милорд. Мне не хотелось бы всех задерживать.

— Уверяю вас, что короткая остановка будет очень кстати. Не так ли, Паркс?

Слуга ответил на это улыбкой:

— Безусловно, сэр. Я помню, вы любите время от времени прерваться и ступить на твердую землю.

Джулиан рассмеялся, а мисс Дэвентри посмотрела на него с сомнением.

— Абсолютная правда. Но я этим не злоупотребляю.

Она широко улыбнулась, и на щеках появились ямочки.

— Мне не доводилось много путешествовать в детстве. Большую часть времени я проводила в Бате.

— В Бате? Из рассказов вашего брата я понял, что вы всегда жили в Бристоле.

Мисс Дэвентри порозовела и вновь улыбнулась.

Черт, откуда только взялись эти ямочки?

— О, Гарри был совсем маленький, когда мы с мамой переехали в Бристоль. Я ходила в школу в Бате до десяти лет, а когда выросла, стала помощницей учителя.

Она отвернулась и принялась рассматривать пейзаж за окном.

Джулиан погрузился в чтение, время от времени поднимая голову, чтобы убедиться, что с мисс Дэвентри все хорошо. И его совсем не интересуют эти милые ямочки. Нисколько. Хотя в тот момент женщина даже показалась ему привлекательной. Ее губы не были вытянуты в узкую линию и казались такими пухлыми, мягкими, соблазнительными…

В ней определенно что-то есть. Он не мог справиться с желанием смотреть на нее вновь и вновь. Глаза. Именно они. При их первой встрече они не произвели на Джулиана никакого впечатления. Сейчас мисс Дэвентри явно страдала от тряски, по лицу было видно, что ее укачивает, и он не мог равнодушно мириться с этим. Просто человеческая забота. Ни больше ни меньше.

Джулиан вернулся к чтению, но через каждые десять страниц поднимал глаза на мисс Дэвентри.

Кристи старалась не обращать внимания на испытующий взгляд лорда. Сердце учащенно забилось при мысли о том, что она себя выдала. Эти необыкновенные глаза способны видеть больше, чем им положено. На мгновение ей даже показалось, что он беспокоится за нее, Кристи Дэвентри. Он несет за нее ответственность, поэтому волнуется. Только и всего. Брейбрук точно так же переживал бы за любую другую прислугу. Или собаку, или лошадь. Как говорится, положение обязывает. Видимо, боится, что ее стошнит прямо в его шикарной карете.

Взгляд его синих глаз, обращенный на нее, было очень трудно игнорировать.

Кристи даже разозлилась на себя за то, что мечтает поймать его.

Как глупо! Она для него никто. Лорд Брейбрук просто заботливый сын, стремящийся найти компаньонку для мачехи, внимательный и чуткий брат, желающий счастья сестре, и вежливый человек, уступивший гувернантке свое более удобное место. Господи! Получается, он просто идеальный.

Однако лорд Брейбрук не был идеальным. Блеск в его глазах в сочетании с природным высокомерием давали основания полагать, что он принадлежит к тому типу мужчин, от которых женщины предпочитают держаться подальше.

Он уже неоднократно говорил, что не имеет намерений покушаться на ее добродетель. Тем не менее Кристи казалось, что, когда он видит перед собой женщину, все благие намерения отступают и здравый смысл покидает его.

Нет, это невозможно. Может быть, он и не совсем приятный в общении человек, но не похоже, что он способен обидеть даже котенка. Да. Именно так. Сложно даже представить, что лорд Брейбрук может причинить кому-то боль. Скорее она готова вообразить, как его длинные пальцы нежно ласкают мягкую шерстку щенка…

Кристиана зевнула. Такой теплый погожий денек. Легкое покачивание убаюкивает ее, словно младенца в колыбели. Ах да, ведь она же едет в экипаже. Она осторожно потянулась, отметив, что чувствует себя гораздо лучше. Теплый ветер ворвался в окно, освежая и бодря, открывающаяся картина то раскачивалась в стороны, то подпрыгивала вверх, когда карета преодолевала очередную кочку. Вверх-вниз. Вверх-вниз.

Вскоре чьи-то заботливые руки осторожно сняли с нее капор и очки, укрыли мягким пледом. Пальцы осторожно коснулись щеки. Какой хороший сон, подумала Кристи и крепко заснула.


Она проснулась оттого, что чья-то рука легла ей на плечо и низкий голос произнес:

— Мисс Дэвентри, мы почти приехали.

Она резко села. Карету качнуло, и те же руки помогли ей удержать равновесие. Карета? Где она находится? Стараясь прогнать остатки сна, Кристи посмотрела в окно. Было почти темно. Они не в Бристоле. Она едет в карете с лордом Брейбруком и его камердинером. Почему же она лежит, укрывшись пледом? И где же очки? Без них перед глазами все расплывалось.

Разволновавшись, Кристи заглянула под сиденье. Должно быть, они упали на пол. Как же стыдно заснуть прямо на глазах у двоих мужчин! Да еще улечься на сиденье!

— Мисс Дэвентри, вы что-то ищете?

Она густо покраснела:

— Должно быть, мои очки упали на пол. Без них я ничего не вижу.

— Конечно. — Джулиан втащил из кармана нечто и протянул Кристиане.

Смутившись еще больше, она протянула руку и нащупала свои очки, лежащие в его ладони на носовом платке.

— Я решил, что в кармане они не разобьются, — пояснил лорд.

Ее пальцы слегка подрагивали, вспомнилось прикосновение теплых рук, укрывших ее пледом. Так это был не сон? Лорд Брейбрук уложил ее на сиденье, накрыл пледом, снял очки и капор. У Кристи закружилась голова. Конечно, он. Но ощущение того, что кто-то погладил ее по щеке, точно ей приснилось. Или нет?

— Спасибо, милорд, — сказала она, надевая очки. — Вы так добры. — Она совладала со своими чувствами и придала голосу учительскую строгость и сдержанность.

Должно быть, вновь виной всему его хорошее воспитание. На этот раз возобладал здравый смысл. Кристи вернула Джулиану платок.

— Не стоит благодарности, мисс Дэвентри, — ответил он, убирая платок в карман. — Через несколько минут мы будем дома. Ваш капор на сиденье.

Его ледяной тон окончательно вернул ее к реальности. Она поправила волосы, надела капор и расправила юбку, стараясь по возможности хоть немного привести себя в порядок. Кристиана была обеспокоена, что за время путешествия и сегодняшнего сна платье помялось, однако ничего не могла с этим поделать.

Джулиан отвел взгляд и стал смотреть в окно. Вдалеке показался замок, в окнах ярко горел свет, пронзительно разрезая темноту. Родной дом. Джулиан постарался увести свои мысли дальше от воспоминаний о мягкой коже на щеках, о волосах, открывшихся его взору, когда он снял капор. Они были рыжевато-коричневые и собраны в строгую прическу. Во сне Кристиана казалась совсем другой, нежной и беззащитной. Он был немного раздосадован, когда девушка проснулась, и испытал некоторые угрызения совести, когда она попыталась привести в порядок выбившиеся из прически пряди, которых он, словно невзначай, коснулся рукой, и придать лицу привычное строгое выражение.

Эта женщина была у него на службе, прислуга во всех смыслах этого слова.

Что он может испытывать к ней, кроме чувства ответственности? Судя по реакции мисс Дэвентри на его заботу и ее односложным ответам, большего она не ждала и не желала.

Кристиана не надеялась, что он будет размышлять о судьбе маленькой девочки, посещавшей школу в Бате. Его это совсем не занимает. Глупо было бы испытывать интерес к прошлому незнакомого человека. Джулиан и сам ходил в школу, когда ему было восемь. Воспоминания унесли его мысли в прошлое. Однажды он приехал на каникулы домой и был удивлен известием о том, что мама больше не живет в доме. Слуги уклонялись от ответов на его многочисленные вопросы. Отец был озлобленным и раздраженным и отказывался объяснить сыну, что произошло. Из всего этого мальчик сделал выводы, что произошло нечто постыдное и затратное, именуемое словом «развод». И еще он понял, что, скорее всего, больше никогда не увидит маму. Так и случилось. После развода мать вышла замуж за своего любовника и жила с ним на континенте. Когда Джулиану было пятнадцать, мама умерла. К тому времени он уже во всем разобрался. Отец женился на Сирене с намерением родить еще пару наследников. Это было лучше, чем жить одному, озлобившись на весь свет. Любовь не единственная причина заключения браков. Существует еще долг, продолжение рода и состояние. Кроме того, супруги должны уважать друг друга. Страсть и желание — плохие советчики, когда речь идет о выборе достойной хозяйки дома.

Однако в душе Джулиана до сих пор жило чувство опустошенности и тоски. Девочкам, конечно, сложнее в такой ситуации. Мальчики быстрее справляются. Например, Дэйви ждет не дождется, когда пойдет в школу. А это случится не раньше того времени, когда ему исполнится десять. Сирена настояла на этом в разговоре с отцом, и тот был вынужден согласиться. Джулиан был только рад этому. Ему бы не хотелось, чтобы Дэйви покидал родительский дом. Да и не только Дэйви. Он и сам любил, когда все живут под одной крышей.

Кристи выпрямилась и внутренне напряглась, когда экипаж выехал на главную аллею. Лошади, почуяв приближения дома, поскакали резвее.

Раскачиваясь из стороны в сторону и громыхая колесами, карета миновала каменный мост и въехала во двор замка. Их, безусловно, здесь ждали, поскольку, как только они подъехали к парадному входу, двери мгновенно отворились и несколько человек и собака бросились вниз по ступеням.

Кристи во все глаза смотрела, как лорд Брейбрук вышел из кареты и был окружен толпой людей. Свет фонаря на карете позволял ей все хорошо разглядеть, оставаясь при этом в тени.

— А что ты нам привез?

— Почему ты задержался? Ведь обещал приехать вчера!

Лорд Брейбрук слегка оттолкнул пятнистого сеттера и взял на руки маленького мальчика.

— Бога ради, успокойтесь же вы! Сидеть, Джуна. Можно подумать, что меня не было месяц! Как дела, Дэйви? Ты хорошо себя вел?

— Да. — Мальчик энергично закивал.

А вот и нет! — воскликнул подросток лет пятнадцати. — Мы все с ним измучились, Джулиан. Вчера вечером он приклеил себя к ступенькам у входа и заявил, что не пойдет спать, пока ты не приедешь! Его штаны до сих пор там!

— Да, — раздался звонкий голос стоящей рядом девочки. — Мы не смогли их оторвать, и мама велела просто вытащить из них Дэйви. Она сказала, что мы сами виноваты, что этот сорванец нашел клей, потому что не убираем свои вещи.

Даже при столь скудном освещении Кристи заметила, что лорд Брейбрук едва сдерживает смех, стараясь сохранить строгое выражение лица.

Ей и самой стало смешно.

— Дэйви? — Голос Джулиана был спокойным, но в нем появились едва различимые металлические нотки.

— Но ты же сказал, что приедешь, — пробормотал мальчик.

— Хм, я задержался. В следующий раз отправляйся в постель, когда тебе велят.

Нежный и любящий, но строгий.

— Хорошо. Так же сказал мистер Гейвергал. Ты нам привез подарки?

— Кто такой мистер Гейвергал? — поинтересовался лорд.

Дэйви равнодушно пожал плечами:

— Какой-то мамин друг. Ты его не знаешь? Он часто приезжает. — Он в нетерпении схватился за лацкан сюртука старшего брата. — Что ты нам привез?

— Ничего. Но у меня есть кое-что для вашей мамы.

— Мамы? — зазвучал дружный хор удивленных голосов.

Лорд Брейбрук опустил мальчика на землю, еле заметным движением оттолкнул собаку и повернулся к карете.

— Позвольте вам помочь, мисс Дэвентри.

Кристи с трудом встала после долгого путешествия и открыла дверцу. Она едва держалась на ногах!

Сильные руки подхватили ее под локоть. Смутившись, Кристи заставила себя поднять глаза. Губы непроизвольно дрогнули.

— Осмелюсь заметить, что вы, как и я, словно одеревенели за долгую дорогу, — сказал Брейбрук.

Кристи посмотрела на него с сомнением. Несколько минут назад лорд так легко спрыгнул на землю, словно не испытывал никаких неудобств.

— Я… спасибо, милорд. — Внезапно ее охватил жар. Как стыдно! Почему от прикосновения его руки у нее так разыгралось воображение?

Джулиан помог девушке выйти из кареты и поддержал ее, когда она нечаянно оступилась.

— Позвольте представить вам мисс Дэвентри. Мисс Дэвентри, это моя младшая сестра Эмма и братья Мэтью и Дэйви.

Несмотря на невероятную усталость, Кристи любезно улыбнулась:

— Добрый вечер, Эмма, Мэтью, Дэйви.

Собака подбежала к ней и стала обнюхивать. Кристи нежно погладила ее шелковистую шерстку.

— Это Джуна, — сказал лорд, улыбнувшись, когда та мгновенно навострила уши и повернулась к хозяину, виляя хвостом.

— Добрый вечер, мисс Дэвентри, — вежливо ответила Эмма.

— Добрый вечер, мадам. — Мэтью слегка поклонился.

— Это из-за вас Джулиан задержался? — нахмурился Дэйви.

Только сейчас Кристи задумалась об этом. Вполне возможно.

— Боюсь, что да, Дэйви, — призналась она. — Милорд любезно предоставил мне еще один день на сборы, прежде чем покинуть Бристоль.

Мальчик был явно не в восторге от полученного ответа.

— Мама злится на меня из-за клея, — сообщил он. — На ужин я ел только хлеб с маслом. И пирожных мне не дали.

Лорд Брейбрук пригрозил брату и, нагнувшись, легонько шлепнул его.

— Не стоит обвинять мисс Дэвентри в собственных ошибках. Так, на сегодня закончим. Тебе давно пора в кровать.

Лорд Брейбрук продолжал поддерживать ее под руку, когда они поднялись по ступеням и вошли в ярко освещенный холл, выдержанный в мягких пастельных тонах. Джуна неотступно следовала за ними. Господи, кто сказал, что хозяин должен находиться так близко к своей прислуге?

Перед ними возник дворецкий.

— Добро пожаловать домой, милорд, — произнес он с поклоном.

— Добрый вечер, Галам.

Как человек, знающий свое дело, слуга не позволил себе даже мельком выказать удивление.

Кристиана оглядела гигантских размеров холл. Здесь все хранило память прошлого, и высокий сводчатый потолок, и стены розово-коричневого камня.

— Добро пожаловать в Амберли, мисс Дэвентри, — торжественно произнес лорд Брейбрук.

Кристи не успела ответить, как в конце галереи показались две женщины и послышался радостный возглас.

— Господи! Неужели это Джулиан?

Одна из них, стройная молодая девушка, по мнению Кристи, и была мисс Трентам. Черные кудри, прихваченные розовыми лентами, обрамляли лицо яркими синими глазами, являющимися, по всей видимости, семейной чертой. Рядом с ней в кресле сидела женщина постарше. Ее ноги были прикрыты шалью, а на коленях лежал огромный полосатый кот. Кристи не сразу поняла, что кресло на колесах. Инвалидное.

Женщина посмотрела на нее с интересом и, как показалось, с некоторым неодобрением. Вероятно, это ее хозяйка. Леди Брейбрук собственной персоной.

— Джулиан, что ты сделал? — В голосе отчетливо слышалось негодование.

Лорд поспешил подойти к ней и поцеловал в щеку.

— Полагаю, ты считаешь, что я поступил опрометчиво, приняв решение, не посоветовавшись с тобой, но…

— Несомненно! — кивнула леди Брейбрук.

Джулиан улыбнулся:

— Познакомься, Сирена, это твоя компаньонка мисс Дэвентри.

Выражение крайнего удивления исчезло с лица миледи. Теперь она выглядела потрясенной.

— Но мы же договорились! Если бы я и согласилась, то предпочла бы выбрать сама!

Кристи растерянно заморгала. Он знала, что лорд принадлежит к разряду людей властных и самонадеянных, но такого она не ожидала! Как можно полностью игнорировать мнение собственной мачехи?

Внутренний голос подсказывал ей, что сейчас лучше не давать воли эмоциям и прикусить язык.

Кристиана гордо подняла голову и произнесла самым сладким голосом, на который была сейчас способна:

— Благодарю вас, милорд, за увлекательное, но, к сожалению, бесполезное путешествие. Возможно, в следующий раз вы прислушаетесь к мнению всех членов семьи, прежде чем впутывать посторонних людей в ваши интриги. Надеюсь, вы позволите мне переночевать в замке, а не выставите за дверь немедленно?

Глава 4

Брови леди Брейбрук поползли вверх и почти скрылись под элегантной шляпкой, но Кристи это уже не беспокоило. Черт возьми, а кто позаботится о ней? Она смертельно устала после двух дней пути, а теперь ей предстоит возвращаться обратно. И даже не удастся повидаться с Гарри, прежде чем ее отошлют прочь. Да еще придется потратить часть накоплений на оплату гостиницы, пока она не найдет подходящее жилье.

— А вы молодец, дорогая! Джулиан, бога ради, не стой без дела, распорядись, чтобы вещи мисс… Дэвентри, ты сказал? — Осторожный взгляд в сторону мисс Трентам. — Да, чтобы багаж мисс Дэвентри отнесли наверх. Она может остановиться в гостевой спальне напротив моей. Вот и прекрасно. — Сирена протянула руку и обратилась к Кристи: — Вы, должно быть, голодны, мисс Дэвентри? Можете не переодеваться.

Ошеломленная Кристиана подошла и пожала руку миледи.

— Лизи, дорогая, покажи мисс Дэвентри, где она может умыться и привести себя в порядок. Затем проводи ее в малую столовую.

Кристи последовала за мисс Трентам, услышав, как леди Брейбрук произнесла решительным тоном:

— Тем временем, Джулиан, обсудим все наедине. Мэтт, отведи Дэйви в его комнату и проследи, чтобы он лег спать.



Мисс Трентам повернулась к Кристи и улыбнулась вполне дружелюбно.

— Вы правда мисс Дэвентри? Какое совпадение! Я… мы обе знакомы с мистером Дэвентри. Он… он мой самый близкий друг. — Лизи покраснела и опустила глаза.

— Никакого совпадения, — ответила Кристиана. — Гарри мой брат. Лорд Брейбрук намеренно разыскал меня, зная, что вашей матери требуется компаньонка.

Синие глаза мисс Трентам широко раскрылись.

— У вас возникла необходимость искать работу? — В ее голосе не было презрения, лишь нескрываемое удивление.

Кристи подумала, что первая уловка лорда удалась, чего не скажешь о его замысле найти компаньонку для леди Брейбрук. Однако, если подойти к разработке плана с большей тщательностью, она вполне могла бы заработать те деньги, которые так настойчиво обещал ей лорд Брейбрук.

— Конечно, мисс Трентам. У Гарри своя жизнь, и я не хочу быть ему в тягость.

Девушка слегка смутилась, и Кристиана уверенно продолжала:

— Ему еще много предстоит сделать для продвижения по карьерной лестнице. Наш… — она быстро исправилась, — его крестный весьма великодушен, но это не означает, что он обязан помогать и сестре.

— О, я… я понимаю вас. — По ее задумчивому лицу было ясно, что в данный момент мисс Трентам обдумывает, как новые факты могут быть связаны с галантностью и повышенным вниманием к ней Гарри. — Вот мы и пришли, — сказала она, открывая дверь. — Из этой комнаты есть выход в сад. Мама настояла, чтобы младшие дети всегда пользовались этим входом, и приказала держать здесь воду и мыло.

Снимая капор, чтобы освежить водой лицо и руки, Кристи размышляла о том, что леди Брейбрук чрезвычайно разумная женщина. Похоже, она очень добра и более приятный в общении человек, чем ее предыдущая хозяйка. Она взяла полотенце, вздохнула и с сожалением подумала, что рекомендацией этой леди она никогда не сможет воспользоваться.

Для предъявления по месту требования:

Мисс Дэвентри прибыла в пятницу вечером, чтобы занять место компаньонки. Повздорив с моим сыном, она вернулась в Бристоль в воскресенье утром.

Искренне ваша,

И прочее, прочее, прочее.

Кристи поправила волосы. Она поставила рекорд: была уволена, даже не приступив к работе.

Придав себе, насколько это было возможно, аккуратный вид, она повернулась к мисс Трентам.

— Вы готовы? — спросила девушка. — Знаете, а было бы превосходно, если бы вы остались в доме. Положите здесь ваш капор, кто-нибудь из слуг принесет его в спальню.

Кристи оставила капор и вышла из комнаты. Мисс Трентам тряхнула головой, и смоляные кудри разлетелись в стороны.

— Ох! Больше всего раздражает в Джулиане его постоянное стремление руководить людьми и заставлять их поступать так, как он считает верным. Даже маму. И он всегда такой… такой самоуверенный, словно один знает как лучше. Мама говорит, что он все правильно делает, но, с моей точки зрения, он настоящий тиран!


— Изволь объясниться, Джулиан. — В колосе Сирены чувствовалось раздражение.

Джулиан откатил кресло в ближайшую комнату, закрыл дверь и повернулся лицом к мачехе.

— Я придумал хитрый ход, — сказал он. — Роль компаньонки лишь прикрытие. Ее истинной задачей будет воздействие на Лизи. — Джулиан взял стул, сел рядом и начал в подробностях объяснять свой замысел.

С каждой минутой удивление Сирены становилось все более явным.

— Ясно. — Она решительно кивнула.

У Джулиана возникло ощущение, что ей действительно ясно все. От нее не скрылась ни одна мельчайшая деталь. Джулиан молил Бога, чтобы мачеха не заметила его непроизвольную заинтересованность мисс Дэвентри. В этом нет ничего серьезного, но ему не хотелось бы признаваться.

— Полагаю, ее невзрачная внешность вполне подходит для роли компаньонки-гувернантки, — задумчиво произнесла Сирена.

Невзрачная?

— Ничего подобного, — возразил Джулиан. — Просто она до сих пор носит траур по покойной матушке!

В глазах Сирены вспыхнуло изумление.

— Ах вот как! Думаю, я предложу ей одно из своих платьев, оно должно подойти. И конечно, надо дать Лизи время на размышление.

— Значит, она остается? — У Джулиана отлегло от сердца. Почему же он так рад этому известию? Словно груз свалился с плеч.

Сирена захлопала ресницами.

— Полагаю, что так, дорогой. Уверена, она прекрасно подойдет для этой роли. Ей, кажется, совсем не свойственно лицемерие. Не так ли?

— Совсем не свойственно. — И он послушно принялся рассказывать мачехе все подробности, которые знал о Кристиане Дэвентри.



Кристи старалась не показывать, насколько она потрясена. Малая столовая была больше, чем весь первый этаж в доме на Крисмас-Степс, а свечей горело столько, сколько она не расходовала и за год. И все они были восковые, а не сальные, источающие отвратительный запах.

— А вот и вы. — Леди Брейбрук уже сидела за столом в обществе Джулиана и Мэтью, которые вежливо поднялись при ее появлении. — Проходите и садитесь рядом со мной, мисс Дэвентри. Я хочу извиниться, что не смогла сразу разобраться в сложившейся ситуации. Вы, должно быть, решили, что попали в этакий сумасшедший дом! К сожалению, лорд Брейбрук не всегда сообщает мне о своих намерениях. — Она посмотрела на Джулиана, помогавшего мисс Дэвентри сесть.

Кристи скромно потупила взгляд и пробормотала слова благодарности. Несмотря на высокомерие, лорд Брейбрук обладал безупречными манерами.

— Прошу великодушно меня простить, Сирена, — сказал Джулиан и сел.

У Кристианы возникли некоторые сомнения в его искренности, хотя этот человек, очевидно, любит животных. По крайней мере, собак. Сеттер Джуна лежала сейчас рядом с хозяином, опустив голову на вытянутые лапы.

— Мама, — обратилась к женщине мисс Трентам, — мисс Дэвентри, оказывается, сестра мистера Дэвентри! — Ее глаза сияли. — Я бы хотела написать ему, что она здесь.

Кристи поймала взгляд лорда Брейбрука:

— Очень мило с вашей стороны, но я воспользуюсь предложением милорда и сама напишу Гарри. — Вдохновленная коварными планами, она продолжала:

— Могу я попросить вас после моего отъезда написать ему, что я возвращаюсь в Бристоль и отправлю весточку, как только смогу.

Леди Брейбрук издала весьма странный звук. Кристи повернула голову, и миледи прикрыла рот салфеткой, однако от девушки не ускользнул хитрый взгляд ее глаз.

— Нет, мисс Дэвентри. В этом нет необходимости. Лорд Брейбрук объяснил мне все свои планы, и я буду рада предложить вам остаться. — Она перевела взгляд на дочь. — Да, Лизи, Джулиан мне все объяснил. Это очень благородно, оказать помощь мисс Дэвентри и сделать приятное мне.


Мисс Трентам сразу повеселела.

— Как здорово! Видите, мисс Дэвентри, я же говорила, что Джулиан уговорит маму. Надеюсь, мистер Дэвентри сможет вскоре навестить вас.

Кристи в этом не сомневалась. Его светлость принадлежит к той породе людей, которые всегда добиваются своего.

— Конечно, мадам, — поспешил ответить милорд. — Как только он приедет, вы можете взять выходной и провести время с братом. Смею предположить, что вы давно не виделись.

— Да. — Кристи печально кивнула. — Давно.

Со времени похорон мамы.

Тогда неожиданно пошел сильный дождь. Они стояли, промокшие до нитки, и ждали, придет ли он. Если он не до конца потерял совесть… Гарри считал, что было бы лучше, если бы не пришел.

Не уподобляйся страусу, прячущему голову в песок, Кристи.

Она никогда не простит Алкестона. Никогда. Не прийти на похороны! Он даже не прислал венок. Считал себя чужим. Это послужило причиной и того, что он не появился много лет назад на похоронах маленькой Сары. Было наивно с ее стороны ожидать, что он придет на похороны мамы. Кристи поежилась. Тогда ей так нужна была поддержка, но она ее не получила. Кристиана вернулась домой в полном одиночестве.

— Мисс Дэвентри?

Вынырнув из омута собственных мыслей, она с ужасом поняла, что лорд Брейбрук о чем-то ее спрашивает.

— Прошу прощения, милорд. Я задумалась. — К счастью, Кристи удалось сохранить внешнее спокойствие. Он все еще не сводил с нее глаз, в которых застыло весьма странное выражение.

— Полагаю, мисс Дэвентри очень устала, Джулиан, — вмешалась леди Брейбрук. — Простите, моя дорогая. Ваша комната будет готова к концу ужина, и можете ложиться. На сегодня закончим все серьезные разговоры. Попробуйте куриный суп. Лизи, передай мисс Дэвентри булочки.

С удовольствием приступив к супу, Кристи размышляла над тем, в какую же семью она попала. Большего контраста с ее предыдущим местом работы было сложно вообразить. Вместо того чтобы обращаться с ней как с прислугой, Брейбруки вели себя словно она была самым желанным гостем в доме. Если бы Кристи не обладала способностью никогда не терять бдительность, она вполне могла забыть, для чего сюда приехала. Раньше она никогда не сталкивалась с подобными проблемами. Впрочем, никогда раньше она и представить себе не могла, что будет сидеть за одним столом с членами высшего общества. К счастью, это не навсегда. Не стоит терять голову и забывать, что леди Брейбрук — ее госпожа.

А лорд Брейбрук господин?

Кристи поджала губы. Она служит в этом доме. Если она сама забудет об этом, как ей удастся убедить Гарри?



Все следующее утро Кристи распаковывала вещи. Вернее будет сказать, что обустройство заняло у нее не более двадцати минут, а все остальное время она размышляла, как лучше приспособиться к быту домочадцев. Она узнала, что леди Брейбрук не выходит из спальни до позднего утра. Затем слуги относят ее в гостиную. Все это рассказала ей Григсон, неулыбчивая женщина, приглядевшись к модным нарядам которой Кристи сделала вывод, что она портниха миледи. Теперь она пришла сообщить, что леди Брейбрук ждет Кристи в гостиной.

Ее светлость сидела у окна и наслаждалась ласковыми лучами солнца. Кот, по обыкновению, лежал у нее на коленях.

— Благодарю, Григсон. Можешь идти. Доброе утро, мисс Дэвентри. Хорошо ли вам спалось? Выглядите гораздо лучше. Брейбрук сказал, что вам было нехорошо в карете.

Кристи присела в реверансе.

— Благодарю вас, мадам. Я спала превосходно. Его светлости не стоило беспокоиться о моем здоровье.

— Хм, я рада, что вам лучше. Присаживайтесь рядом, и мы обсудим ваши обязанности. Вам предстоит заботиться лишь об Эмме и Дэйви. Мэтью приехал только на каникулы. Лизи занимается французским, итальянским и музыкой. Да, еще она решила заняться рисованием, делает небольшие наброски. Вы сможете ей в этом помочь?

— Конечно, мадам.

— Отлично. — Леди Брейбрук довольно улыбнулась. — Пока у Мэтта каникулы, не стоит слишком загружать Эмму и Дэйви уроками. Однако Эмма должна заниматься музыкой, а Дэйви чтением, французским и немного арифметикой. Да, стыдно признаться, но, когда Мэтью уедет, Дэйви замучает вас своими капризами.

— Уверяю вас, у него ничего не получится, — ответила Кристи и мысленно сделала себе замечание. Мамы, души не чающие в своих детях, не любят, когда им говорят, что их чадам нужна строгая дисциплина.

— Великолепно, — ответила миледи. — Урок, который вы преподали вчера Брейбруку, дает основания полагать, что и с Дэйви у вас проблем не возникнет.

Кристи несколько раз удивленно моргнула.

В этот момент кот лениво встал, потянулся и спрыгнул на пол. Леди Брейбрук не пошевелилась, чтобы удержать его.

— Мадам, если вы не возражаете, я выскажу некоторые соображения о моих обязанностях… — Она замолчала, вздрогнув от неожиданности, когда огромное полосатое животное неожиданно запрыгнуло ей на колени. Чтоб ты провалился! Согнать его было бы невежливо по отношению к хозяйке, а Кристи уже отвыкла от кошек.

Леди Брейбрук улыбнулась уголками губ.

— Почему я должна возражать, моя дорогая? — В глазах блеснул огонек. — У вас было больше времени, чем у меня, чтобы обдумать ваше новое положение.

Кристи покраснела и принялась гладить кота.

Миледи рассмеялась:

— Не стоит смущаться. Я прекрасно знаю, каким настойчивым может быть Брейбрук, когда поставит себе целью получить желаемое. Безумный, верно? Теперь расскажите мне, что вы надумали?

— Сегодня утром я обратила внимание, что вы спустились вниз довольно поздно… — Она запнулась, заметив усмешку миледи.

— Эти бесполезные ноги, — вздохнула она. — Утром я принимаю ванну, конечно, это занимает много времени. Такая досада…

— Мадам, я не имела в виду…

Леди Брейбрук тихо засмеялась:

— Разумеется, нет. Говорите, что вы задумали.

— Я могла бы заниматься с младшими детьми по утрам.

— Прекрасная мысль. Потом я смогу похитить вас на весь день. Хотя можете сопровождать Эмму и Лизи на прогулке.

— С удовольствием, — ответила Кристи. — Но все же я ваша компаньонка… — Она с интересом посмотрела на леди Брейбрук и замолчала.

— У вас есть и другие обязанности, мисс Дэвентри, — многозначительно заметила та.

— Лорд Брейбрук вам рассказал? — смутилась Кристи.

— Брейбрук, — мягко сказала миледи, — самый скрытный и настойчивый человек, которого только можно представить. Мне и в голову не приходило, что он может представить вас Лизи как мою компаньонку, а мне как единственного человека, способного образумить Лизи!

Кристи улыбнулась:

— Со мной он использовал оба аргумента. Похоже, я тот самый камень, с помощью которого он решил сбить с ветки сразу двух птичек.

— Он не слепой, мисс Дэвентри, и прекрасно понимает, что вы мало похожи на камень.

Кристиана никак не отреагировала на эту неожиданную ремарку. Хотя в голосе леди Брейбрук она услышала тревогу.

Кот растянулся у Кристи на коленях, перевернулся на спину и блаженно заурчал, закрыв глаза.

— И еще, дорогая. Этот полосатое создание Тибальт, Тиб. Он умеет прекрасно использовать людей в своих целях, как и Брейбрук, который ненавидит кошек. Поэтому, если он вам надоест, ради бога, гоните его прочь.

Кристи вновь стало не по себе. Леди Брейбрук старалась сделать все возможное, чтобы она чувствовала себя как дома. Ей даже предоставили одну из лучших спален.

— Спасибо, мадам, но я люблю кошек.

— Прекрасно. Брейбрук, как и большинство мужчин, предпочитает собак. Должна сказать, сама не понимаю, почему женщины любят кошек, а мужчины их терпеть не могут?

— Должно быть, — осторожно произнесла Кристи, — потому, что кошки существа более независимые и никогда не бывают так рабски преданы хозяину, как собаки. Мы, женщины, ценим независимость и силу. Тибальт хоть и сидит у меня на коленях, но ведет себя так, словно делает мне одолжение. Кошки в душе аристократы. К людям они относятся как к прислуге. — Господи! Может, ей не стоило это говорить?

Леди Брейбрук отложила вышивание и от души рассмеялась.

— Бог мой! А я никогда об этом не задумывалась. Вы абсолютно правы! Хотя многие женщины любят и собак.

— Верно, — ответила Кристи и подумала, что их разговор давно вышел за рамки официального. — Это связано с тем, что мы лучше ко всему приспосабливаемся и способны полюбить, несмотря на недостатки. Кошек за их независимый и гордый нрав, а собак за преданность.

— Доброе утро, Сирена. Позвольте вас прервать?

Кристи похолодела. Вот и первый урок: не стоит так увлекаться разговором, чтобы потерять контроль над ситуацией.

Джулиан обладал достаточным здравым смыслом, чтобы сделать вид, будто не слышал ее фразы об аристократах и кошках. Однако ему было приятно, что он не ошибся в выборе, Сирена и мисс Дэвентри прекрасно подходят друг другу.

— Конечно, дорогой, — ответила Сирена. — Мисс Дэвентри говорила о том, как много в вас с Тибом общего.

Джулиан перевел взгляд на кота, бесцеремонно растянувшегося на коленях Кристи, и промолчал. Он как завороженный смотрел на ее тонкие пальцы, нежно перебиравшие мягкую шерстку, и впервые в жизни позавидовал коту.

Мисс Дэвентри, конечно, ничего не заметила, хотя ему показалось, что ее щеки залились румянцем.

Джулиан почувствовал себя уязвленным.

— Доброе утро, мисс Дэвентри. Надеюсь, вы хорошо спали?

— Превосходно. Благодарю вас, милорд.

Все те же поджатые губы, прямая осанка и строгое выражение лица. Такой и должна быть хорошая гувернантка. Не позволяющая себе открыть рот, пока господа не заговорят с ней первыми. Однако он знал: под чопорной и скучной внешностью кроется совсем другой человек. Независимый и готовый отстаивать свою точку зрения. Мягкие движения ее пальцев способны завораживать. Кристи. Он так хотел понять, что же она за человек? Да и с котом Сирены Джулиан совсем не прочь поменяться местами. Тело охватил жар. Черт! Если бы мисс Дэвентри была способна прочитать его мысли, ее щеки уже горели бы огнем.

— Ты что-то хотел, Джулиан?

Он вздрогнул и заметил, что так и стоит, не сводя глаз с мисс Дэвентри. Проклятие! Ему надо найти способ указать этой женщине на ее место.

— Нет. Просто зашел пожелать хорошего утра и удостовериться, что у тебя все в порядке. Я буду в библиотеке. Если понадоблюсь, отправь мисс Дэвентри.

Сирена посмотрела ему прямо в глаза:

— Спасибо, Джулиан. Думаю, нет необходимости использовать мисс Дэвентри в качестве посыльного. Увидимся позже. Хорошего тебе дня.

Джулиан предпочел поспешно удалиться, пока не сказал лишнего. Во всем виноват кот. Если бы он не лежал так бесстыдно на коленях Кристи, Джулиан бы не вел себя столь глупо.

Сейчас он займется чтением докладов управляющего, и все фривольные мысли вылетят из головы. Однако стоит выкроить несколько минут и подумать о том, что еще скрывает эта женщина под маской чопорности.



За обедом Джулиан в очередной раз похвалил себя за правильный выбор компаньонки. Сирена выглядела счастливой и веселой, какой ее уже давно не видели домашние. Она никогда не имела привычки жалеть себя, но последнее время утратила присущую ей жизнерадостность.

Мисс Дэвентри стоило нанять только ради этого.

— Думаю, мисс Дэвентри может сопровождать Лизи и Эмму на прогулке. — Сирена сделала глоток кофе.

— Мы хотели покататься на лошадях сегодня днем, — вмешалась Лизи. — Конечно, мисс Дэвентри может поехать с нами. Правда, Джулиан?

Он поднял глаза, стараясь не выказать своего интереса.

— Конечно, если она умеет ездить верхом.

Его слова прозвучали совсем не как приглашение к прогулке.

Мисс Дэвентри кашлянула.

Джулиан собрался с духом и повернулся к Кристи:

— У вас есть возражения, мадам? Говорите, не стесняйтесь.

— Никаких возражений, милорд. Всего лишь небольшое замечание.

Неужели она всегда будет такой педантичной?

— Да? — Джулиану самому не нравился его раздражительный тон.

— Я не езжу верхом.

— Правда? Но все ездят! — Лизи не смогла скрыть удивления.

— Не все, мисс Трентам, — ответила Кристи. — Моя семья всегда жила в городе и не могла позволить себе держать лошадей.

— Но Гарри, я хотела сказать, мистер Дэвентри, прекрасный наездник. Он говорил, что с детства катался на лошадях.

— Достаточно, Лизи, — перебил сестру Джулиан. Ведь именно для этого он и нанял мисс Дэвентри, чтобы она раскрыла Лизи глаза на истинное положение вещей. Однако сейчас ему неожиданно стало неприятно, что чувство собственного достоинства мисс Дэвентри может быть задето. Достижение поставленной им цели имело и обратную сторону — это унижало мисс Дэвентри.

Джулиан не хотел подчеркнуть неравенство ее и Лизи. Стоит признать, раньше он даже не думал об этом. Сейчас Лизи сидела задумавшись и смотрела на мисс Дэвентри уже другими глазами, но та в свою очередь оставалась невозмутимой.

У нее и нет причин нервничать. За многие годы она привыкла к своему униженному положению, кроме того, ты платишь ей дополнительно пятьдесят фунтов именно за это.

Однако в душе он противился этому холодному расчету. Деньги важны для нее, но мисс Дэвентри имеет право на достойное отношение и должна получать удовольствие от жизни.

Джулиан взглянул на Сирену. Она многозначительно приподняла брови и ласково посмотрела на него.

— Мерлин все еще в конюшне? — спросил он.

Сирена улыбнулась в ответ:

— Милый Мерлин. Я думаю, он будет рад прогулке. О, дорогой, как это благородно с твоей стороны.

Благородно по отношению к кому? Что-то показалось ему странным в звонком веселом голосе Сирены.

— Мадам, — Джулиан повернулся к мисс Дэвентри, — если не возражаете, можете взять коня леди Брейбрук. Он очень спокойный, привык к тому, что на нем ездит женщина.

Конечно, мисс Дэвентри следовало с благодарностью принять предложение.

— Благодарю вас, сэр, — сказала Кристи, — но я бы предпочла остаться с миледи.

— Не стоит, дорогая. Поезжайте со всеми, — возразила Сирена. — Я буду счастлива, если вы научитесь ездить верхом. И мне будет спокойнее, когда Лизи с вами. Вы старше ее и опытнее. — Она покосилась на заметно покрасневшую дочь.

Мисс Дэвентри постаралась предпринять последнюю попытку остаться дома.

— Но у меня нет подходящей одежды!

Сирена махнула рукой:

— Ерунда! Можете взять мой старый костюм. Он будет немного великоват, но цвет вам очень пойдет. Темно-синий. В гардеробной вы найдете еще несколько платьев. Я уже никогда не смогу в них ходить. — Она мягко улыбнулась. — Сидя в этом кресле, я только набираю вес. Не стоило бы так увлекаться пирожными и нужно чаще делать упражнения.

Джулиан взглянул на Лизи. На ее лице застыло весьма странное выражение, и она не сводила глаз с мисс Дэвентри.

Глава 5

Кристи посмотрела на свое отражение и нахмурилась. Костюм был совсем немного велик, но слишком обтягивал и подчеркивал фигуру. Большинство ее платьев были более свободными. Ее предыдущая хозяйка настаивала на том, чтобы одежда скрывала фигуру и была очень скромной. Теперь в гардеробе Кристи были свободные платья, которые легко снять и надеть без посторонней помощи, а очки и капоры делали ее внешность совсем невыразительной.

Никому не приходило в голову разглядывать то, что находилось за скучным фасадом. Окружающие видели лишь невзрачную гувернантку. Так всем было удобно.

Она до сих пор находилась под впечатлением того, что леди Брейбрук разглядела в скучной мисс Дэвентри ее, Кристи. Она оказалась совершенно права. Глубокий синий цвет придавал ее лицу красок и очень освежал, хотя причиной тому мог быть и чистый загородный воздух. Кристи поправила ленту.

Как же красиво и элегантно. Она в жизни не носила такой одежды. Да и какое это имеет значение. Она всего лишь компаньонка-гувернантка. «Красивое оперение не сделает меня жар-птицей», — подумала Кристи, спускаясь вниз.

— Вот и вы!

Лизи и Мэтью ждали ее в Большой зале, как она позже узнала. Старый замок Амберли служил домом многим поколениям Трентамов.

— Выглядите очень мило, — сказала Лизи, и Кристи закусила губу, чтобы не рассмеяться. — Лошадей уже вывели. Вон тот для вас. Он невероятно спокойный.

— Но не совсем тихоход, — добавил Мэтью. — Можно было взять другую лошадь, но Джулиан сказал, что главное — безопасность. Он сказал, что не хочет, чтобы вас пришлось хоронить после прогулки.

Никакого намека на сожаление.

— И не пришлось нести непредвиденные расходы, — добавила Кристи.

Мэтью усмехнулся:

— Он так не сказал. — В глазах появилась хитринка. — Он выразился еще хуже.

Кристи посмотрела на него поверх очков. Она заметила, что такой взгляд оказывает воздействие на детей. Они никогда не узнают, что это просто уловка, ведь когда перед глазами нет стекол, она почти ничего не видит. Но даже без очков она заметила, как Мэтью криво усмехается, а в синих, как у брата, глазах пляшут чертики.

— Джулиан ждет нас у конюшни вместе с Эмми и Дэйвом, — бодрым тоном произнесла Лизи, словно вчера не высказывалась о брате как о жестоком тиране.

Значит, Джулиан решил их проводить. Кристи пожалела, что согласилась на эту прогулку верхом. Она определенно выставит себя не в лучшем свете. Скорее всего, даже Дэйви чувствует себя на лошади гораздо увереннее, чем она.

В подтверждение ее мыслям самый младший Брейбрук уже катался во дворе на маленьком симпатичном пони. Эмма сидела верхом на гнедой лошади. Его светлость стоял поодаль и держал за узду высокого черного скакуна, а на длинном поводе серую лошадь. Даже и не лошадь, а большого пони.

Конюхи вывели еще двух лошадей. С опаской косясь на вороного скакуна, Кристи почувствовала, как страх сковывает все ее тело. Она надеялась, что кто-то из слуг поедет с ними и поможет ей. Скорее всего, нет. Их светлость был одет в костюм для верховой езды, что означает… что он сам будет ее учить?

Стараясь не выдать волнение, Кристи поймала взгляд Джулиана и заметила нескрываемый интерес.

Чтоб ему провалиться!

Он знал, что она будет выглядеть очень глупо, и решил поглумиться над ней!

Его следующая фраза убедила Кристи в собственной правоте:

— Мисс Дэвентри, я решил лично убедиться в вашей безопасности.

Она мило улыбнулась:

— Я тронута, что ваша светлость обеспокоились судьбой столь скромной персоны.

Джулиан нахмурился и поджал губы, мельком бросив взгляд на Лизи.

— Не стоит, мадам. Познакомьтесь с Мерлином.

Познакомьтесь с Мерлином. Как завороженная, Кристи смотрела на скакуна. Лорд Брейбрук гладил его по голове, трепал за уши и похлопывал по мощной шее. Затем достал что-то из кармана, и мягкие губы аккуратно взяли угощение с протянутой ладони.

— Давайте, — неожиданно резко сказал милорд, — протяните руку, — и положил ей на ладонь кусочек сахара.

Кристи в ужасе уставилась на лакомство. Она успела заметить, что у Мерлина большие зубы и вполне здоровые. Прежде чем Кристи смогла возразить или бросить сахар на землю, мягкие шершавые губы с неожиданной деликатностью приняли у нее угощение. Кристи пришла в восторг. Уже более решительно она провела рукой по бархатистой шкуре. Влажные карие глаза Мерлина смотрели прямо на нее, затем он чуть опустил голову и потерся о ее плечо.

В оцепенении Кристи сделала шаг назад и словно уперлась спиной в глухую стену, неожиданно оказавшуюся теплой. Чьи-то руки легко удержали ее. Кристи почувствовала, как ей стало жарко от столь волнующей близости мужского тела. Она не успела вымолвить и слова, как те же руки обхватили ее за плечи и развернули.

— Простите, мисс Дэвентри. — В голосе лорда было замешательство. — Мерлин тоже джентльмен, но он очень любит сахар. С вами все в порядке?

— Все отлично, — ответила Кристи, стараясь унять бешеное сердцебиение.

К ним подъехал Дэйви на маленьком пони.

— Смотри, Джулиан! Мерлин обслюнявил ей всю грудь.

Кристи опустила глаза. Она посмотрела на Брейбрука, не сводившего с нее веселый взгляд синих глаз.

— Не беспокойтесь, мисс Дэвентри. Уверен, скоро все высохнет и следа не останется.

— Но леди Брейбрук будет…

— Вздор. Она сама всегда ворчала, что Мерлин перепачкал все ее платье. Кроме того, она же подарила вам этот костюм. Теперь он ваш.

Кристи покраснела. Кроме этого миледи отдала ей еще множество платьев, сказав, что ей они больше не понадобятся, а Лизи совсем не подходят. Конечно, хозяйки часто отдают прислуге свои вещи. Возможно, в таком щедром подарке и нет ничего страшного?

— Поехали! Пожалуйста! — заныл Дэйви.

Слуги помогли Мэтью и Лизи сесть на лошадей. Кристи едва не задохнулась, увидев, как Лизи, опершись ногой на подставленные руки, легко забралась в седло. Бог мой, если это предстоит и ей, она точно промахнется и шлепнется на землю.

— Мисс Дэвентри? — донесся издалека голос лорда.

— А нет… нет какого-нибудь другого способа сесть в седло. Боюсь, я не смогу так ловко, как мисс Трентам…

— Я помогу вам, мисс Дэвентри.

Кристи нерешительно подошла к Мерлину и потрогала стремя. В этот момент сильные руки обхватили ее за талию и подбросили вверх. Она не успела даже ойкнуть, как оказалась в седле. Руки скользнули вниз по бедру и опустились. И все. Однако Кристи это вполне сдержанное движение показалось нежной лаской. Что за вздор! Он просто хотел убедиться, что она правильно сидит. Кристи выпрямила спину и расправила плечи, стараясь вернуть себе утраченное душевное равновесие. Слава богу, кажется, самое страшное испытание позади.

Но она ошиблась. Лорд Брейбрук вставил ее левую ногу в стремя и стал показывать, как правильно ее держать. Он несколько раз коснулся ее колена, от чего мороз пробежал по коже. Как же глупо, должно быть, она выглядит. В этом нет никакого тайного намека. Он просто показывает ей, как правильно держаться в седле. Сильные руки обхватили ее за щиколотку, и Кристи порадовалась, что на ней высокие ботинки, поэтому он не мог коснуться ее тела.

— Постарайтесь опустить каблук, мисс Дэвентри, — сказал Джулиан и слегка надавил на ступню, чтобы придать ей верное положение. — Так вам будет проще держать равновесие.

Так и правда легче. Кристи чувствовала себя как курица на насесте. Когда она стояла на земле, Мерлин не казался ей таким высоким.

— Возьмите повод.

Кристи опустила голову и взяла повод. А что же ей с ним делать?

— Слегка натяните, — учил лорд, взяв ее руки в свои и показав верное движение. — Он не для того, чтобы удержать равновесие, а чтобы управлять лошадью. Держите большие пальцы сверху. Не стоит тянуть слишком сильно, лишь слегка.

На Кристи были перчатки, но даже сквозь них она ощущала тепло его рук. Лорд Брейбрук отошел назад и оглядел ее с ног до головы. Кристи покраснела.

— Прекрасно. По крайней мере, вам не надо объяснять, что спину стоит держать прямо.

Он подошел к своей лошади и с необыкновенной грацией вскочил в седло.

Да уж, глупо радоваться такой сомнительной похвале. Кристи села еще ровнее.

Мерлин фыркнул и сделал несколько шагов. Ей показалось, что она сейчас упадет. Кристи схватилась за седло и слегка пригнулась. Мерлин остановился, повинуясь движению повода. Она поспешно огляделась, но лорд, кажется, ничего не заметил.

Кристи была очень напугана. Как это глупо! Прошло уже много лет с того момента, как она упала с лошади Гарри. Мерлин намного послушнее… Она несколько раз глубоко вздохнула, стараясь успокоиться.



Джулиан напомнил себе, что у всех женщин есть талия. То, что он обнаружил ее у мисс Дэвентри, не должно было вызвать в душе такую бурю эмоций, заставивших задержать руки на ее теле чуть дольше положенного. И словно невзначай прикоснуться к ее ноге и бедру еще раз.

Одного беглого взгляда на женщину было достаточно, чтобы понять, что она хорошо держится в седле. Он натянул поводья и пустил лошадь шагом. Лицо мисс Дэвентри побледнело, и Мерлин сделал несколько шагов. Она не издала ни звука, оставаясь сидеть с прямой, как стена, спиной.

Джулиан уже почти поверил, что мисс Дэвентри такая же бесформенная, как и ее платья. Но это оказалось совсем не так! Женщина скрывала фигуру так же искусно, как и свое истинное лицо. Она оказалась стройной и гибкой. Должно быть, ее тело теплое и податливое… Податливое? Господи! Знала бы она, чем он сейчас думает, пока она восседает в седле, словно античная амазонка.

Мисс Дэвентри могла выглядеть весьма привлекательно, но отчаянно это скрывала. Не стоит ее в этом обвинять. Умная женщина в ее положении постарается не привлекать внимание противоположного пола, если только она не мечтает о карьере дамы полусвета.

Гувернантки и компаньонки всегда стараются держаться несколько обособленно.

Вечное одиночество…

— Куда мы поедем? — спросила Лизи, выводя его из состояния крайней задумчивости. — Мисс Дэвентри, выбирайте вы.

Джулиан заметил, что та немного опешила, но продолжала вести себя степенно и сдержанно.

— О, благодарю, мисс Трентам, но я совсем не знаю окрестностей, поэтому…

— Мне нравится на реке, — сказал Дэйви.

Лизи слишком театрально вздохнула и закатила глаза.

— Только не на реку, Дэйви!

— Нет, Дэйви, — поддержала сестру Эмма. — Не всем нравится ждать, пока ты наконец увидишь форель.

Мальчик недовольно нахмурился.

Прежде чем Джулиан успел что-то сказать Дэйви, чтобы предотвратить конфликт, в разговор вмешалась мисс Дэвентри:

— Форель? Настоящая?

На лице мальчика появилось радостное выражение.

— И лосось. Огромные рыбы! — восторженно произнес он, бросив поводья, чтобы показать, насколько большая. — И они обязательно появятся. Джулиан их заставит, — с гордостью закончил он.

Мисс Дэвентри вздрогнула:

— Пожалуй, это именно то, что я хотела бы увидеть. Очень любопытно, как его светлость заставит рыбу выпрыгнуть из воды.

Эмма захихикала, а Мэтью рассмеялся во весь голос.

— То, что нужно, Джулиан. Ну, как? Сможешь управлять водой?

— Конечно. — Джулиан едва сдерживал смех. — Думаешь, волны подчинялись только королю Кануту? Что ж, на реку. Поскакали!

Все мгновенно забыли о ссоре и направились к реке.

А все благодаря мисс Дэвентри. Она очень ловко справилась с этой ситуацией. Лизи была хорошо воспитана и не позволила бы себе спорить со старшими. Джулиан с удовольствием отметил, что сестра относится к мисс Дэвентри именно так, как он рассчитывал. Симпатия, перемешанная с чувством жалости. Это должно было неминуемо заставить Лизи задуматься о своем увлечении мистером Дэвентри. А жалость — первая ступень к охлаждению страсти. Это Джулиан хорошо знал из собственного опыта.

Мисс Дэвентри также, несомненно, выиграла, мгновенно завоевав расположение младшего Брейбрука.

— Дэйви, а как по-французски будет «рыба»? — Кристи старалась скрыть под маской благодушия страх и ужас, не покидавшие ее.

— Рои… poussin?

— Почти. Только это цыпленок, но звучит похоже. Правильно Poisson.

Они неспешно ехали к реке, и Джулиан с удивлением наблюдал, как мисс Дэвентри, разговаривая о природе, старается расширить знания французского не только Дэйви, но и Мэтью, Эммы и Лизи.



Когда они подъехали к лесу, Кристи чувствовала себя в седле уже немного увереннее. Лорд Брейбрук настаивал, чтобы все ехали шагом, но сейчас позволил, чтобы дети пустили лошадей в галоп.

— Очень мудро, мисс Дэвентри, — сказал Джулиан, когда они остались наедине. — Я и не подозревал, что Дэйви знает так много французских слов.

Кристи скромно улыбнулась:

— Вы щедро платите мне, милорд. Я должна отработать жалованье.

— Выпрямите спину, мисс Дэвентри, — посоветовал Джулиан, решив сменить тему. — Попробуем проехаться рысью.

Прежде чем она успела возразить, он пустил обоих скакунов рысью. Это оказалось намного труднее, чем ехать шагом. Мерлин подпрыгивал, и она вместе с ним. Кристи обратила внимание, что лорд Брейбрук чуть приподнимается и опускается, придерживаясь ритма езды. Однако в дамском седле это было невыполнимо.

Сжав зубы, она постаралась переместить правую ногу. Похоже, ей придется отработать каждое пенни из ее огромного годового жалованья.

Дети уже домчались до леса, и издалека доносился их смех и громкие голоса.

— Мы же не будем их догонять, милорд? — спросила Кристи, едва дыша.

— Тогда вы сломаете шею. — Он поймал ее беспомощный взгляд. — Если хотите перестать подпрыгивать, сядьте ровно и упритесь ногой в стремя. Тогда ваша… вам будет проще держаться в седле.

То место, которым Кристи касалась седла, нестерпимо болело, и ей меньше всего на свете хотелось еще крепче прижаться к сиденью. Однако она послушалась лорда и с удивлением отметила, что ее стало меньше трясти. Стало ли ей удобнее — это спорный вопрос.

— Полагаю, мисс Трентам сочтет прогулки верхом в моем обществе скучными и неинтересными, милорд, — предположила она несколько минут спустя.

— Возможно, — согласился Брейбрук.

Кристи покраснела, решив, что и он считает так же.

— Не беспокойтесь обо мне, милорд, присоединяйтесь к братьям и сестрам. Мерлин ведет себя очень спокойно.

Джулиан вскинул брови.

— Ни в коем случае, мисс Дэвентри. Несмотря на все мои недостатки, я, если что-то случится, смогу помочь лучше, чем он.

Кристи слегка наклонилась вперед и погладила Мерлина по бархатистой шее. Несмотря на преследовавший ее страх высоты, этот конь ей очень нравился. Время от времени он вскидывал голову и смотрел на лошадь лорда Брейбрука, а пару раз даже коснулся губами его штанины.

Было бы приятно увидеться с Мерлином еще раз.

Кристи одернула себя. Любить Мерлина так же глупо, как и любить кота леди Брейбрук. Или чувствовать себя частью семьи. Надо знать свое место. Как бы внимательны ни были с ней Брейбруки, она не принадлежит к их кругу. Чего бы ей это ни стоило, сейчас следует промолчать и запомнить, что она отправилась на эту прогулку не ради собственного удовольствия. Если милорд настаивает, она должна сделать все, чтобы быть ему полезной.

— Полагаю, вы сможете позволить себе легкий галоп, — предложил ей лорд Брейбрук, когда они выехали из леса на луг. — Согласны, мисс Дэвентри?

— Галоп? — Приятно, что он спрашивает, а не приказывает. — Конечно, милорд.

Нечто похожее на улыбку появилось на ее лице.

— Вот и хорошо, — сказал Джулиан. — Чуть натяните повод, но не сильно давите.

Кристи тщательно исполнила все инструкции.

— Хорошо. Сядьте ровно и слегка его пришпорьте.

Кристи повиновалась. Мерлин продолжал скакать рысью.

— У него крепкие ребра, не бойтесь сделать ему больно. — Лорд Брейбрук продолжал обучение.

Кристи попробовала еще раз и через несколько секунд уже неслась с куда большей скоростью. Милорд не отставал. Это было так… волнующе. Всем телом она чувствовала силу и мощь этого спокойного жеребца. Кристи казалось, что она сейчас взлетит. Кроме того, галоп оказался не таким тряским, как рысь.

— Я смогла! — закричала она, захлебываясь от радости. — Я больше не подпрыгиваю!

— У Мерлина очень мягкий шаг, — послышалось рядом.

Зануда!

— Простите? — Кристи покраснела, неожиданно осознав, что сказала это вслух.

Несмотря на переполнявший ее восторг, она хитро посмотрела на него и повторила:

— Зануда, — и рассмеялась.

Джулиан усмехнулся. В ней что-то лопнуло, словно мыльный пузырь, и позволило эмоциям вырваться наружу. Впервые в этот погожий денек Кристи ощутила себя счастливой.

Зануда? Джулиан постарался не рассмеяться. Как он мог забыть? Ведь он сам учил Эмму и Дэйви ездить верхом, и казалось, в его памяти навсегда останется то выражения восторга на их лицах. Почему же сейчас он не вспомнил об этом? Ощущение власти и силы, когда ветер бьет в лицо…

Джулиан сжал зубы. Он все помнит. Но мисс Дэвентри — совсем другое дело. Она гувернантка. В этом случае он не должен так же остро сопереживать. Ему нет дела до счастливого блеска в глазах. Не стоит вспоминать, как обхватил ее за талию и прикоснулся к ноге, обутой в сапожки Сирены. Почему же кажется, что кровь стынет в жилах? Джулиан глубоко вздохнул. Ему не стоит вспоминать о тех моментах, когда его действия заставляли ее краснеть.

Он ехал молча, стараясь не разговаривать с ней, лишь время от времени давал необходимые указания. Казалось, мисс Дэвентри поняла его скрытый намек. Она не произнесла ни слова, лишь четко следовала инструкциям. Однако улыбка и выражение полнейшего восторга не сходили с ее лица.

— Выпрямитесь, — сказал Джулиан, когда они проехали около полумили. — И чуть натяните удила. Только не сильно. Мерлин хорошо слушается.

К его удивлению, Кристи прекрасно справилась. Мерлин встал как вкопанный.

— Отлично, — кивнул Джулиан. — Думаю, теперь вы можете обойтись и без этого. — Он взял у нее поводья.

Мисс Дэвентри посмотрела на него с глубочайшим изумлением:

— Но…

— Поводья нужны не для того, чтобы держать равновесие, а чтобы управлять лошадью, — напомнил Брейбрук. — Мерлин сам может идти. Кроме того, если лошадь понесет, ее уже ничто не остановит, — добавил он. — Главное — почувствовать животное, найти с ним общий язык. Вы же видите, какой Мерлин спокойный. Помните, вам пришлось дважды его пришпорить, прежде чем он пустился в галоп.

Кристи по-прежнему выглядела взволнованной.

— Мисс Дэвентри, что бы вы обо мне ни думали, моим лошадям можете всецело довериться!

По ее лицу скользнула тень, губы дрогнули.

— Несомненно, милорд. — Она старалась говорить серьезно.

Почему на щеках появились ямочки? Мисс Дэвентри старается скрыть усмешку?

Он вскинул голову, кивнул и поскакал вперед.

Впереди открывалась сверкающая водная гладь. На противоположном берегу высились холмы, покрытые густым лесом. Извиваясь, река вскоре исчезала в ущелье. Джулиан подумал, что даже если дети поехали в лес, их следует догнать. Оставаться наедине с мисс Дэвентри было опасно. И вовсе не потому, что ее присутствие его смущало, а потому, что ее поведение было непредсказуемо.

Где же, черт возьми, его братья и сестры?

За деревьями послышался смех, и вскоре он всех увидел. Однако компания стала больше — к ней присоединились двое молодых людей.

Джулиан их сразу узнал. Гарри Дэвентри и Нед Постелтон — сын местного сквайра. Они были так увлечены разговором с Лизи, что даже не заметили лорда и мисс Дэвентри.

Оба молодых человека старались завладеть вниманием Лизи, но, как заметил Джулиан, она чаще обращалась к Гарри. Внезапно Дэвентри повернулся в их сторону, и даже с расстояния пятидесяти ярдов было заметно, как он удивлен. Лизи что-то сказала ему, и удивление исчезло, но лицо оставалось напряженным. Гарри во все глаза смотрел на сестру. Кивнув Лизи, он пришпорил коня и вскоре стоял рядом с ними с хмурым выражением лица.

— Добрый день, милорд.

Молодой жеребец под ним нетерпеливо переступал с ноги на ногу.

— Добрый день, Дэвентри, — ответил Джулиан. — Полагаю, нет необходимости представлять вас нашей новой гувернантке.

— Вы правы, милорд. Необходимости нет, — произнес он сквозь зубы. — Что ты здесь делаешь? — Гарри повернулся к сестре. — Почему ты не в Бристоле?

А Дэвентри совсем не в восторге от этой встречи. Было очевидно, что он едва сдерживает раздражение. Из-за переполнявшей его злости этот щенок даже не смог достойно поприветствовать сестру! Джулиан ждал, когда мисс Дэвентри его урезонит.

— Ты получил мое письмо? — спросила Кристи. — Я отправила его на прошлой неделе, как только узнала, что уезжаю. Оно уже должно было дойти.

Дэвентри покраснел.

— Письмо… пришло вчера. Но я был очень занят. У сэра Джона накопилось для меня много работы.

Выдержав недолгую паузу, мисс Дэвентри собралась с силами и ответила:

— Конечно.

По выражению ее глаз было ясно, что она не верит ни одному слову брата. Кристи сжала губы и потупила взгляд.

— Значит, приезд сестры стал для вас приятным сюрпризом, Дэвентри, — сказал Джулиан, стараясь не выдавать своего гнева. Наглец даже не удосужился прочитать письмо, но это совсем не касается лорда Брейбрука.

— Не возражаете, милорд, если я переговорю с сестрой наедине? Однако… — Он замолчал, заметив приближение шумной компании.

— Разве это не приятный сюрприз для вас, мистер Дэвентри? — спросила Лизи. — Я всех предупредила, чтобы не проболтались раньше времени. Мисс Дэвентри служит у нас компаньонкой мамы и моей гувернанткой. Ох, прошу прощения! Мисс Дэвентри, это мистер Постелтон.

Дэйви скорчил недовольную гримасу:

— Она и моя гувернантка тоже! Мы занимаемся французским.

Лизи даже не взглянула в сторону брата.

— Мама сказала, что, когда она сама не сможет меня сопровождать, это будет делать мисс Дэвентри. Так что вы будете часто видеться с сестрой, сэр. — Она счастливо улыбнулась Гарри.

Ни мистер Дэвентри, ни мистер Постелтон не выразили радости по поводу того, что теперь часто будут видеть Лизи в обществе гувернантки.

— Не знал, что у тебя есть сестра, Дэвентри. — Постелтон снял шляпу и посмотрел на Кристи. Джулиану не понравился его откровенно оценивающий взгляд. — Мое почтение, мадам.

— Добрый день, сэр, — холодно кивнула в ответ мисс Дэвентри.

Лорд Брейбрук приблизился к ней, словно старался огородить от внимания Постелтона. Молодой человек перевел взгляд на Джулиана, и его губы растянулись в глуповатой улыбке.

— Я вижу, Брейбрук дает вам уроки верховой езды, — продолжал Постелтон.

В его тоне не было ничего вызывающего, но Джулиан напрягся. Надо держать себя в руках. Вполне возможно, он не имел в виду ничего дурного.

— Как видите, — равнодушно пожала плечами Кристи. — Это жеребец леди Брейбрук. Мне никогда раньше не доводилось ездить верхом.

— Ах вот как? Полагаю, вы еще не переходили на галоп.

Гарри слегка нахмурился и внимательно посмотрел на друга, стараясь понять, нет ли в его словах тайного смысла.

Постелтон повернулся к Лизи:

— Мисс Трентам, составите мне компанию? Постараемся скакать не очень быстро, чтобы ваша гувернантка успела за вами уследить.

— Что ж… — Лизи посмотрела на брата и мисс Дэвентри, спрашивая разрешения.

Джулиан кивнул:

— Поезжайте вместе с Эммой и Мэтью, если они захотят.

Возможно, молодой человек и возражал против общества гувернантки, но ведь он не настолько глуп, чтобы вообразить, что ему будет дозволено проделать весь путь до Амберли наедине с Лизи?

Заметно погрустнев, Постелтон вежливо произнес:

— Прошу вас, мисс Лизи, мисс Эмма.

— А можно и мне? — заныл Дэйви.

— Нет, — отрезал Джулиан. — Ты будешь учиться брать барьер вон через то поваленное дерево, пока мисс Дэвентри переговорит с братом. Пока можешь осмотреться. Не вздумай начинать без моей команды. Только несчастного случая нам не хватало! Если ты не сможешь управиться со Старом, будешь месяц ездить только с конюхом.

Дэйви вспыхнул, но послушно развернул лошадь в сторону дерева.

Джулиан перевел взгляд на мисс Дэвентри.

— Вы мне очень помогли, милорд, — сказала она. — Спасибо.

Джулиан усмехнулся:

— С такими надо держать ухо востро. Будьте осторожны, мадам!

Глава 6

Кристи проводила лорда взглядом и повернулась к брату.

— Смотрю, он тебя опекает. Черт возьми, Кристи! Как я могу поддерживать репутацию джентльмена, если моя сестра…

— Если твоя сестра что, Гарри? — возмутилась Кристи. — Сама зарабатывает себе на жизнь? А что я должна была делать, если ты продал дом? Умирать с голоду? — Она перевела дыхание и постаралась успокоиться. — Нет. Мы ведем себя недопустимо. Я не позволю нам поссориться. Давай начнем сначала. — Она постаралась улыбнуться. — Очень рада тебя видеть. Как дела? Это твоя лошадь?

Гарри дернул плечом:

— У меня все хорошо. Это молодой жеребец сэра Джона. Его светлость упомянул в рекомендательном письме, что я умею объезжать лошадей. Как же все-таки ты здесь оказалась, Кристи? Почему из всех предложений ты выбрала именно это?

— Я ничего не выбирала. Его светлость сам пришел в наш дом с визитом. Я же все объяснила в письме.

— Что? — Гарри открыл рот от изумления. — Зачем ему это понадобилось? Черт, Кристи! Его репутация… — Он замолчал. — Как он тебя нашел? Видимо, шпионил!

Она пожала плечами:

— Понятия не имею. Он пришел, когда в доме был твой друг Гудал. Мы разговаривали. Гудал вел себя крайне невежливо, лорд Брейбрук вмешался и поставил его на место.

— Он вмешался?

— В доме были и мои вещи, Гарри, а Гудал не хотел соглашаться с тем, что я имею право их забрать.

— Проклятие! — в гневе воскликнул Гарри. — Зачем тебе они нужны, если дом продан?

— Мне нужны были деньги. И я продала некоторые вещи. — Кристи решила не упоминать, что оставила себе кое-что из того, что напоминало о маме, а также все книги. Пусть лучше думает, что она продала все.

Его глаза сверкнули.

— Не сомневайся, я разделю вырученные за дом деньги поровну. Однако ты не объяснила, почему приняла предложение работать в этой семье?

— А почему бы и нет?

— Потому что Брейбрук использует тебя, чтобы подобраться ко мне! Неужели ты не понимаешь? Оставьте мою сестру в покое, сэр, и я не причиню вреда вашей — это же очевидно!

Слава богу, Гарри не пришло в голову, что она прекрасно осведомлена о планах лорда.

— Он еще велит шпионить за мной и Ал… мисс Трентам! — огрызнулся Гарри.

Кристи закусила губу. Она предполагала, что брат не будет в восторге от ее нового места, но не ожидала такой бурной реакции.

— Не больше, чем просил бы об этом любую другую гувернантку, — ответила Кристи, испытывая легкое угрызение совести. — Да и что я могу рассказать? Ты же пытаешься убедить всех, будто ты истинный джентльмен. Это дает повод надеяться, что ты и вести себя будешь соответственно. Разве я не права?

— Черт, Кристи! Я говорю совсем не об этом! Почему ты думаешь, что Брейбрук будет вести себя порядочно по отношению к тебе? — Гарри постарался сменить тему.

— Он никогда не давал повода сомневаться в этом, — тихо произнесла Кристи. — Моя спальня рядом с комнатой леди Брейбрук, все дни я провожу с ней или детьми. Если он и говорит со мной, то только по делу. Не могу сказать, что он заинтересован во мне как в человеке, способном повлиять на тебя.

Гарри пренебрежительно фыркнул:

— А как ты думаешь, скольких гувернанток Брейбрук учил ездить верхом? Я уже не говорю о новом платье! Сама бы ты не смогла купить такое.

Кристи покраснела.

— Его подарила мне леди Брейбрук, чтобы я могла сопровождать ее дочерей. Ей оно уже не пригодится. И милорд оказал мне любезность и дал несколько уроков по той же причине. Мисс Трентам очень мила и не любит заставлять конюхов сопровождать ее на прогулке. — Она подняла на него полные растерянности глаза.

Гарри ничего не ответил, но его взгляд и хмурое выражение объясняли все лучше любых слов. Алисии не сложно выяснить, когда Гарри свободен, и отправиться одной на прогулку верхом. Тем более что мать, прикованная к инвалидному креслу, не может ее сопровождать. Кристи почувствовала, что ее охватила злость и негодование, но она постаралась справиться с собой. Не надо сейчас ничего говорить. В любом случае больше у Лизи ничего не получится.

— Не натягивай так сильно удила! Вот так! Молодец!

Повернувшись, Кристи увидела Дэйви, скачущего галопом и готового выполнить еще один прыжок. На лице мальчика было столько радости и азарта, что она не выдержала и улыбнулась, вспомнив при этом собственные недавние ощущения. Лорд Брейбрук с гордостью следил за младшим братом. Кристи смотрела на них с восхищением. Надо же, такие простые вещи…

— Кристи! Ты меня слушаешь?

Она вздрогнула и повернулась.

— Извини. Что ты сказал?

— Будет лучше для всех, если ты уволишься и вернешься в Бристоль.

— И как я это объясню?

Гарри бросил на нее сердитый взгляд:

— Мне все равно. Скажи, что ты получила более выгодное предложение. Или что тебе не нравится жить за городом. Лорд знает, что ты никогда не жила в сельской местности.

— У меня просто никогда не было такой возможности! — ответила Кристи. — А теперь понимаю, что очень люблю природу. — Это было правдой. Она только сейчас поняла, как была рада уехать из города.

— Тогда выбери версию с более выгодным предложением.

Кристи понимала, что лорд Брейбрук мгновенно поймет, что это ложь.

— Как гувернантка и компаньонка одновременно, я получаю гораздо более высокое жалованье, чем могла рассчитывать. Его светлость весьма умен. Кроме того, куда я пойду?



Гарри все еще пытался убедить сестру в крайней необходимости ее скорейшего отъезда, когда вернулась Алисия и компания.

Девушка доброжелательно всем улыбнулась.

— Вы должны еще выбраться на прогулку в среду, мистер Дэвентри, — сказала она. — Уверена, мама отпустит мисс Дэвентри на часок.

— Почему в среду? — спросила Кристи.

— У меня выходной, — проворчал в ответ Гарри. На этот раз он не выглядел осчастливленным предложением Лизи. Наткнувшись на выразительный взгляд сестры, он попытался улыбнуться. — Может быть, ты тоже возьмешь выходной по средам, Кристи? Мы бы могли проводить часть дня вместе. Иногда.

Призвав на помощь всю свою дипломатичность, Кристи ответила:

— Я должна прежде поговорить с леди Брейбрук. И сообщить ей новую информацию о том, что в этот день выходной у Гарри. Сколько раз он не приезжал проведать сестру, когда не был занят работой!

Лорд Брейбрук закончил заниматься с Дэйви.

— Нам пора домой. Вы четверо можете скакать вперед и не ждать нас.

Дети попрощались и унеслись прочь.

Брейбрук повернулся к Гарри и Постелтону.

— Желаю хорошо провести время, джентльмены. Думаю, леди Брейбрук благосклонно отнесется к вашему желанию навестить сестру.

Кристи натянуто улыбнулась:

— Благодарю вас, милорд. Тогда скоро увидимся, Гарри.

— Да. Да, конечно, — пробормотал тот.

— Всего хорошего, мистер Постелтон. — Она кивнула приятелю брата.

— Аи revoir, мадам. Это по-французски. Надеюсь, буду иметь честь вскоре видеть вас снова, — ответил молодой человек в слишком изысканном стиле для обращения к простой гувернантке.

Кристи едва заметно поджала губы.

— Я гувернантка, мистер Постелтон, — сообщила она с милой улыбкой, — и способна различить французские слова.

Джулиан кашлянул. Пожалуй, пора уходить.

— Всего хорошего, Постелтон, — произнес он с преувеличенной вежливостью и быстро отвернулся, чтобы не рассмеяться в лицо молодому человеку. — Поехали, мисс Дэвентри, надо догнать детей.

Они пустили лошадей рысью и поскакали по живописному лугу. Оказавшись на значительном расстоянии, чтобы их не могли услышать, лорд Брейбрук произнес:

— Я бы рекомендовал вам, мисс Дэвентри, быть осторожнее с Постелтоном. Он не всегда достойно ведет себя с женщинами, считая их существами низшего порядка.

Мисс Дэвентри презрительно фыркнула. Она прекрасно поняла, что представляет собой этот молодой человек.

— Вы поэтому считали, что не сможете служить компаньонкой?

Кристи резко натянула поводья и посмотрела на лорда. Глаза ее сверкали, а щеки стали пунцовыми.

— Вы так полагаете, милорд? — В голосе слышалось легкое презрение. — Тогда для вас не будет сюрпризом, если я скажу, что независимо от родословной и состояния мистер Постелтон не джентльмен, если считает вправе так вести себя в присутствии дам! Думаю, это касается и его отношения к вашим сестрам.

Джулиан кашлянул. Значит, она правильно поняла все намеки Постелтона.

— Но они, в отличие от вас, ничего не поняли, мисс Дэвентри. А что поняли вы?

Она посмотрела на него с удивлением:

— То, что он хотел сказать. Я не достойна покровительства миледи, поскольку у меня нет состояния.

Она пришпорила Мерлина. Кристи ехала рысью и делала все, как учил ее лорд Брейбрук. Почему же его это раздражало?

— Проклятие! Что же вы намерены делать? — сказал Джулиан, когда их лошади поравнялись.

— Вернуться домой! — Она немедленно прикусила язык. — Я хотела сказать, в Амберли.

Больше она не произнесла ни слова.

Что же было в ней такого, что не могло оставить его равнодушным? Почему возникло желание задушить Постелтона? А потом объяснить мисс Дэвентри все, что он хотел ей сказать. Наивность и доверчивость могли сделать ее легкой добычей для таких мужчин, как Постелтон. Или он сам. Каково это, никогда не иметь возможности довериться людям? Не впускать никого постороннего в свою жизнь из боязни оказаться легкой жертвой без связей и покровительства? Что-то он расчувствовался чуть ли не до слез, надо выбросить все из головы и вернуться к реальности.

Мисс Дэвентри сидела в седле гордо подняв голову и выпрямив спину, однако выражение ее лица говорило о том, что она испытывает невероятную душевную боль.

— Натяните поводья, мисс Дэвентри. Поедем медленнее.

Она повиновалась.

— Он устал? — взволнованно спросила Кристи, поглаживая Мерлина по шее. — Он уже старый, верно? Может, я для него слишком тяжелая?

Джулиан посмотрел на нее и улыбнулся. Она весит столько, что Мерлин мог и не заметить седока. Но сам он это почувствовал, когда помогал ей сесть в седло. А еще ощутил исходящий от нее дурманящий аромат лаванды. Лаванды и чего-то еще свежего и манящего, о чем не хотелось даже думать.

— Нет, мисс Дэвентри, — ответил Джулиан. — Я беспокоюсь за вас. Мышцы будут сильно болеть с непривычки.

Она кивнула, и они тронулись в путь в тишине.

Джулиан вздохнул с облегчением, когда увидел Дэйви, поджидавшего их за лесом.

— Стар устал, — сообщил он. — А все скакали слишком быстро.

— Ты молодец, поступил правильно, — похвалила мисс Дэвентри. — Ты назвал ее Стар из-за этой отметины на лбу?

Дэйви обиженно надул губы.

— Это мерин, мисс Дэвентри. Вы что, не знаете разницу?

Джулиан едва скрыл улыбку. Ну и как наша чопорная мисс Строгость выкрутится в этой ситуации?

— Боюсь, что ты прав, Дэйви. Я ничего не понимаю в лошадях. Может, расскажешь?

Мальчик вполне исчерпывающе, но без лишних подробностей объяснил новой гувернантке разницу между кобылами, жеребцами и меринами. Джулиан подумал, что он получил много полезных знаний, часто бывая на конюшне.

Кристи время от времени кивала и бормотала что-то себе под нос. Казалось, сказанное совсем ее не удивляет. Поскольку она верно поняла более чем нескромные намеки Постелтона, это тоже не должно выбить ее из колеи. Кроме того, мисс Дэвентри пополнила знания Дэйви новыми французскими словами.



Вскоре они въехали на вымощенный булыжником двор. Кристи с сомнением посмотрела вниз. А как же ей спешиться? Соскользнуть вниз? Тем временем лорд Брейбрук легко соскочил с лошади и, передав поводья конюшему, направился к Мерлину.

Кристи напряглась, вспомнив, как его руки крепко обнимали ее за талию и касались ноги. Нет! Она высвободила левую ногу, опустила правую и скользнула вниз.

Расстояние до земли оказалось большим, чем ей казалось сверху. Ноги плохо слушались и подгибались.

Джулиан успел подхватить ее, прежде чем она упала на камни. От неожиданности Кристи крепко ухватилась за него, вдыхая неожиданно резкий запах разгоряченного мужского тела.

— Какого черта вы делаете? — резко вскрикнул Джулиан. — Я же предупреждал, что мышцы будут болеть!

Обиженная его грубостью, Кристи постаралась отойти в сторону, но не могла устоять, и лорду пришлось вновь прижать ее к себе.

— Вы не говорили, что ноги совсем откажут!

Джулиан усмехнулся:

— Надо было сказать, что они будут ватными?

— С мисс Дэвентри все в порядке, Джулиан? — Раздался голос за спиной.

К ним подошел Мэтью.

— Помочь ей добраться до дома?

— Да, — кивнул его светлость. — С твоей лошадью все хорошо?

— О да. Мы последнюю милю ехали медленно, чтобы лошади чуть остыли, — весело ответил Мэтью. — Возьмите меня под руку, мисс Дэвентри.

Кристи положила ладонь ему на руку и попыталась сделать шаг. Точно, они стали ватными! Еще шажок.

— Вот так, мисс Дэвентри, — подбодрил ее Мэтью. — Не стоило вам так резко спрыгивать на землю. Хорошо, что Джулиан был рядом. А то упали бы прямо на булыжники.

— Чертовски повезло, — раздался голос за спиной.

Кристи повернулась и наткнулась на строгий взгляд синих глаз. По спине побежали мурашки от неожиданного воспоминания о том, что несколько минут назад он стоял так близко и прижимал ее к себе, словно она принадлежала только ему.

— Благодарю вас, сэр, за ваш урок и неоценимую помощь.

Его губы вытянулись в узкую линию.

— Рад помочь, мадам. Хорошего вам дня.

Он взял Мерлина под уздцы и повел в конюшню.

Кристи повернулась к Мэтью. Слова лорда больно задели ее, словно хлесткая пощечина.



Укрывшись от посторонних взглядов рядом со стойлом Мерлина, Джулиан перевел дух. Господи, помоги! Он до сих пор ощущал очертания ее стройного тела. Маленькая упругая грудь и легкий аромат лаванды, выбившийся из прически золотистый локон, упавший на лоб, и испуганный взгляд за стеклами очков, чувственный, слегка приоткрытый рот.

Интересно, каковы ее губы на вкус? Джулиану было не просто интересно, он намеревался выяснить это. Надо постараться видеться с ней как можно реже.

И не потому, что он боялся соблазнить ее, но и потому, что не мог подавить в себе влечение к этой женщине.

Мисс Дэвентри представляла для него явную опасность. И прежде всего потому, что не подозревала о его чувствах. Она и сама не понимала, как воздействует на мужчин. Это не она была в опасности, а он, постоянно думая о прелестях компаньонки собственной мачехи.



— Мисс Дэвентри! — послышался властный голос, и Кристи обернулась.

После прогулки она провела весь оставшийся день с миледи до тех пор, пока не пришло время переодеваться к ужину. Все тело ее нестерпимо болело, каждый шаг давался с огромным трудом, а ступени стали истинным испытанием.

— Милорд.

Джулиан нахмурился:

— Это одно из платьев леди Брейбрук?

Сердце замерло в груди. Он считает ее недостойной носить это великолепное платье из серого шелка. Кристи поправила шаль с красивой вышивкой, также подаренную миледи.

— Леди Брейбрук хотела, чтобы я его надела.

Точнее сказать, миледи более чем настаивала. Она приказала. С ужасом думая о той боли, которую придется перенести, поднимаясь по лестнице, Кристи попросила разрешения остаться в своем старом платье и получила отказ. Она уже не помнила, когда ей было так легко общаться с женщиной, если не считать мамы и Сьюки. Кристи очень ной, боялась потерять контроль над разумом и поверить в искреннее к ней расположение.

Ее последняя хозяйка обращалась с ней как с прислугой, вызывая только тогда, когда надо было что-то сделать. Леди Брейбрук вела себя совсем иначе. Ее теплота и забота тронули самые тонкие струны в душе Кристи. Ах, лучше бы этого и вовсе не было.

— И вы ее послушались.

Его тон был слегка напряженным, но Кристи постаралась ответить как можно спокойнее:

— Как видите, милорд.

Ее голос прозвучал даже несколько отрешенно. Кристи показалось, что ей не хватает воздуха. Ничего в нем нет особенного. В лорде Брейбруке нет ничего, что могло бы заставить ее задыхаться.

Она и раньше видела красивых мужчин, хорошо одетых и с ярко-синими глазами. Не было никакой причины так волноваться, когда он обнял ее за талию и помог сесть в седло. В этом нет ничего личного.

— А капор, мисс Дэвентри?

— Мой.

Он в этом и не сомневался. Ни минуты. Сирена никогда бы не купила такое безобразие. Джулиан мысленно поблагодарил Бога за то, что из-под него не было видно волос мисс Дэвентри.

Он кивнул и пригласил мисс Дэвентри пройти в столовую, стараясь при этом не разглядывать ее слишком явно. «Такие формы не назовешь пышными», — не смог не отметить он про себя. Лорд всегда любил роскошных женщин. Воспоминания о таких дамах должны помочь ему сейчас отвлечься и забыть о тонкой талии мисс Дэвентри.

К счастью, Лизи, Мэтью и Сирена уже спустились к ужину. Иначе ему бы пришлось остаться наедине с гувернанткой. Наспех завязанный платок слишком сдавливал шею, и это был единственный повод, чтобы покинуть столовую. К счастью, Джулиану не пришлось им воспользоваться.

— Ах вот вы где. — Сирена улыбнулась им и немедленно нахмурилась.

Джулиан удивленно заморгал и опустил голову, чтобы проверить, все ли на нем надето, или, находясь в задумчивости, он забыл надеть, например, брюки.

— Нет, моя дорогая! Только не этот капор! Не с таким платьем!

Джулиан не смог сдержать смешок и взглянул на мисс Дэвентри. Как она отреагирует?

Смиренно. Никакого протеста. По непонятной причине это его задело. Когда он несколько минут назад спросил о ее головном уборе, она едва не зашипела, как кошка.

— Джулиан, умоляю, сними его!

Снять? Он должен снять с нее капор? Пальцы мгновенно похолодели.

— Что снять, Сирена? — спросил он в надежде потянуть время.

— Этот кошмарный капор мисс Дэвентри! И немедленно, Джулиан!

Мисс Дэвентри подняла руку и стянула головной убор, прежде чем Джулиан, как послушный солдат, бросился исполнять приказ.

Он взял капор из ее рук, и она посмотрела на него, словно не верила своим глазам.

— Так намного лучше! — одобрила Сирена.

Джулиан был с этим согласен. Однако стоило ему взглянуть на прическу Кристи, как возникло нестерпимое желание погладить ее восхитительные волосы. Рассудок подсказывал, что надо немедленно вернуть ей головной убор и сказать Сирене, что не стоит так откровенно критиковать вкусы других.

— Дай это мне, Джулиан, — велела Сирена.

Джулиан протянул ей капор, и мачеха, приподнявшись на кресле, села на него. По ее лицу было видно, что мисс Дэвентри его никогда больше не увидит.

— И обещайте, что это будет последний капор, который я на вас видела. — Сирена повернулась к Кристи. — Будете носить их в моем возрасте.

Лизи захихикала.

— Мама, а мистер Гейвергал сказал, что даже в твоем возрасте носить такое недопустимо.



Опять Гейвергал! Кто он, черт возьми, такой? А сестра могла быть чуточку тактичнее с мисс Дэвентри.

— Кто такой этот Гейвергал, Лиз, и почему он высказывает мнение о головных уборах твоей матери?

— Ничего особенного, — отозвалась Сирена.

— Он давний мамин друг, — объяснила Лизи. — Он обосновался здесь неподалеку и раз в несколько дней приезжает навестить маму. Разве вы не знакомы?

— Еще нет, — ответил Джулиан и серьезно посмотрел на Сирену. — С нетерпением жду встречи.

— Уверена, вы скоро познакомитесь. — Сирена чуть порозовела. — Так о чем я говорила? Ах да. Мисс Дэвентри, носить такой капор в двадцать четыре года просто отвратительно. Тем более когда у вас такие роскошные волосы. Просто преступление их прятать. Верно, Лизи? — Она многозначительно посмотрела на дочь.

Лизи растерянно заморгала.

— Что, мама? Ах да, извини. Мисс Дэвентри, вы выглядите намного привлекательнее без этого чудовища на голове.

Действительно. На несколько лет моложе и во много раз красивее. Даже несмотря на очки.

От Джулиана не ускользнуло, что Сирена нарочно сменила тему разговора.

Кем бы ни был этот Гейвергал, мачеха явно предпочитала о нем не говорить.

— Если вы закончили критиковать вкус мисс Дэвентри, может быть, приступим к ужину? — предложил лорд Брейбрук.



Последующие несколько дней Кристи приспосабливалась к ритму жизни в доме. Утром, до того как леди Брейбрук спускалась вниз, она занималась с Дэйви и Эммой. После обеда совершала прогулку с Лизи и Эммой, попутно беседуя по-французски или по-итальянски. Иногда Лизи брала с собой карандаш и делала наброски.

С лордом Брейбруком Кристи почти не виделась. Ей даже казалось, что он питает к ней неприязнь и намеренно избегает встреч. Милорд никогда не пытался завести с ней разговор и обращался лишь в случае крайней необходимости. Он больше не просил Кристи составить компанию ему и сестрам во время прогулки верхом.

Днем, когда лорд уезжал с детьми кататься на лошадях, Кристи оставалась с леди Брейбрук. Когда милорд был занят, ей приходилось ехать самой вместе со старым конюхом Твигом. Он, терпеливо объяснял мисс Дэвентри, что и как следует делать, и относился к ней с большой симпатией.

Однажды днем, через неделю после ее прибытия, Кристи отправилась с Алисией и Эммой в сад, чтобы немного порисовать. Размышляя по дороге о происходящем в доме, она пыталась убедить себя, что все так и должно быть.

Какое имеет значение, нравится ли она его светлости или нет. Несмотря на все его недостатки, он не способен уволить человека, хорошо справляющегося со своими обязанностями. Пока миледи ею довольна, она в полной безопасности. Да и план лорда работает превосходно. У Кристи было огромное количество поводов и возможностей продемонстрировать Алисии, какой станет ее жизнь в случае брака с Гарри. Например, этот урок рисования.

— Вы же знаете, мы уже рисовали Амберли, — проворчала Эмма.

Однако Кристи было не так просто разубедить.

— Превосходно. У нас появится возможность сравнить рисунки. Весьма занимательно смотреть, как люди по-разному могут изобразить один и тот же давно знакомый пейзаж. Кроме того, вы увидите, как изменился ваш стиль и насколько более совершенной стала техника.

Эмма поморщилась:

— Я бы с большим удовольствием пошла на конюшню, рисовать лошадей.

Продолжая ворчать, Эмма, однако, раскрыла альбом, и некоторое время все трое молчали, увлеченные работой. Наконец, Кристи решила сделать перерыв и взглянуть на работы учениц.

Увидев их, она едва сдержала смех. Оба рисунка больше говорили о характерах художников, чем о красоте замка. Эмма с особой тщательностью передавала мельчайшие детали: количество окон, кустов и деревьев. Алисия изобразила Амберли как некую каменную глыбу с мрачным двором и небо, затянутое облаками, которых сейчас не было и в помине.

— Но сегодня солнечно, Лиз! — воскликнула Эмма.

Сестра сердито нахмурилась:

— Какая разница. Амберли кажется таким загадочным, когда надвигается гроза. Как в «Удольфских тайнах».

Эмма округлила глаза.

— В этой глупой книге?

— Она не глупая! Ты ее даже не прочитала!

— Только потому, что мама не разрешила! — возмутилась Эмма. — И Мэтт сказал, что она глупая. — Девочка повернулась к Кристи: — А можно посмотреть на ваш рисунок, мисс Дэвентри?

— Конечно. — Кристи протянула ей альбом.

— Но это совсем не Амберли, — растерянно сказала она. — Вы же сказали, «наш дом».

— Ваш дом Амберли. А это мой дом. Вернее, мой бывший дом. Его должны продать.

— Ох, как красиво! — сказала Эмма. — Посмотри, Лизи.

Кристи затаила дыхание. Она педантично вырисовывала каждую деталь дома, изобразила соседние дома, где располагались аптека и рыбная лавка, старалась передать всю убогость улицы. Ей это вполне удалось. Картина была совсем не привлекательной.

Алисия казалась обескураженной.

— Вы там жили? — спросила она таким тоном, словно подобное и вообразить было невозможно. — Но я думала, у вас был дом в городе… как говорил мистер Дэвентри.

— Он и есть в городе, — бодро ответила Кристи. — В самом центре Бристоля, недалеко от набережной. Там, правда, шумновато. Состоятельные люди предпочитают Клифтон. Я жила в этом доме с мамой, когда оставила школу. Хотя почти год работала помощницей учителя. Потом служила гувернанткой в доме в Клифтоне. Вскоре мама заболела, и мне пришлось ухаживать за ней. — Кристи замолчала, решив опустить ненужные и болезненные в данном случае подробности. Например, такие, как домогательства сына ее хозяйки. По крайней мере, на этом месте таких проблем удалось избежать.

Эмма не сводила глаз с рисунка.

— А это аптека рядом с вашим домом, мисс Дэвентри?

— Аптека? — Алисия сидела, потрясенная услышанным.

Кристи кивнула:

— Да. Это было очень кстати, когда мама болела. От набережной долетал не очень приятный запах, но в целом дом очень хороший. Не большой, но зато мы могли держать только одного слугу, и магазины близко. Будем собираться?

Алисия закусила нижнюю губу и принялась молча собирать вещи.

— Что-то случилось, Алисия? — мягко спросила Кристи.

Девушка вспыхнула:

— О нет. На вас сейчас одно из маминых старых платьев, мисс Дэвентри?

— Да. Я так благодарна леди Брейбрук. Сама я много лет не могла позволить себе тратить деньги на обновки. Приходилось экономить.

Алисия смотрела на нее так, словно не верила своим ушам.

— Много лет?.. — Она замолчала и посмотрела вдаль. — Кажется… это… не мистер Дэвентри?

Кристи обернулась. Вне всякого сомнения, это был Гарри.

Алисия покраснела и покосилась на Кристи.

— Как приятно. Я хотела сказать, для вас, мисс Дэвентри.

Гарри подошел ближе и слегка поклонился.

— Добрый день, дамы. Леди Брейбрук сказала, что вы в саду. Решили немного порисовать? — Он повернулся к Алисии и широко улыбнулся.

Девушка улыбнулась в ответ, но Кристи заметила, что улыбка была немного натянутой, а взгляд не таким, как прежде, счастливым.

— Мы рисовали Амберли, — пояснила Эмма. — Мисс Дэвентри сказала, чтобы мы нарисовали наш дом, а она нарисовала свой дом в Бристоле. Просто ужас! Вы бы видели эту аптеку!

Несомненно, эти слова не доставили Гарри удовольствия, но он смог сохранить невозмутимое выражение лица.

— Неужели? — Он повернулся к сестре. — Миледи позволила нам прогуляться. И просила мисс Трентам и мисс Эмму вернуться в дом.

— Конечно, — кивнула Кристи и улыбнулась Эмме. — Не могла бы ты отнести мой альбом и карандаши в комнату, Эмма?

Проводив девочек взглядом, Гарри набросился на сестру с упреками:

— Какого черта ты это сделала?

Она подняла брови:

— Ты считаешь, мисс Трентам не должна знать, что ее ждет в случае замужества? Ты-то, конечно, расписал ей, что владеешь фешенебельным домом в городе…

— Это не твое дело! — прорычал Гарри. — Лучше подумай о своей репутации! Все только и говорят о том, что Брейбрук волочится за тобой. Я попытался разуверить сэра Джона, но…

— Что ты сделал? — Кристи почувствовала, что выходит из себя. — Как ты посмел обсуждать мою личную жизнь?

— Он распутник! Здесь все это знают! Он даже… — Гарри замолчал и откашлялся. — Ладно, не будем об этом. Даже сэр Джон говорит, что Брейбрук не смотрит на горничных, но это не значит, что он не способен совратить гувернантку. — Он зло посмотрел на сестру. — Хотя ты не в его вкусе. Возможно, тебе и не о чем волноваться. Если только ему не станет совсем скучно.

— Его светлость никогда не будет пребывать в такой глубокой тоске! — выпалила Кристи. Она не стала говорить о том, что, скорее всего, у его светлости есть любовница неподалеку.

— Могла бы и обо мне подумать, — проворчал Гарри. — Что обо мне подумают люди, если все вокруг шепчутся о том, что моя родная сестра должна сама зарабатывать себе на жизнь! А в этом нет никакой необходимости! Его светлость тебе поможет. Если только ты…

— Нет! — перебила брата Кристи. — Мне от него ничего не нужно! Гарри… будь благоразумен!

— Благоразумен? Я вполне благоразумен! Самый быстрый способ упрочить свое положение в обществе — удачно жениться.

— Ты не имеешь права жениться, не сообщив правду о себе! Оставь в покое мисс Трентам, которая привыкла ко всему этому! — Кристи сделала широкий жест рукой. Под «всем этим» она подразумевала каменный замок с прекрасным садом, живописные луга, лес и сверкающую гладь реки, окаймленную холмистыми берегами. Эти места и были миром Лизи, от которого они с Гарри так далеки. В этом мире нет места внебрачным детям графа.

Кристи всегда знала эту тайну, хотя ей никто и не рассказывал. Она узнала об этом в восемь лет, подслушав разговоры людей на улице. В десять она поступила в школу, и ей были даны четкие инструкции, что она должна говорить о своем «отце», когда и как он умер. И что граф Алкестон был «крестным отцом» Гарри. Кристи знала об этом и в восемнадцать, когда влюбилась в первый и последний раз.

Хотя Гарри всегда был в отличном от нее положении. У него была возможность по-своему устроить жизнь благодаря собственным заслугам. Ей же предстояло всю жизнь прожить с клеймом, потому что ее мать была любовницей графа. Порочная. Потенциальная распутница. Грехи ее матери людская молва приписывала и дочери.

Казалось, брат прочитал ее мысли:

— И кому стало лучше от твоей правды? Если бы ты не была такая щепетильная…

— Моей правды! Я просто хочу, чтобы все было честно. Что ты можешь дать мисс Трентам?

Гарри пожал плечами:

— Его светлость сказал, что повысит мне денежное содержание, когда я женюсь. Особенно, если брак будет выгодным. Да и у нее будет приданое.

— У нее будет приданое, только если брат согласится! — произнесла она. — И ты ничего не можешь требовать у Алкестона. На него нельзя полагаться!

— По крайней мере, я не был так глуп, чтобы пренебрегать им, как делала ты. Я уверен, что он не прогонит меня. — Его губы дрогнули. — Я не вижу смысла придавать столько значения факту моего рождения. Что же касается Брейбрука, он слишком любит Алисию, чтобы позволить ей голодать. Я уверен, что он скорее поможет мне, чем откажется от сестры.

Кристи трясло от злости, но она старалась сохранить душевное равновесие.

— Я об этом не подумала. Как выгодно, что милорд так предан семье.

Гарри залился краской.

— Я совсем не это имел в виду! Слушай, Кристи, не придавай этому так много значения. Мой удачный брак выгоден нам обоим. Если мне удастся убедить отца помочь тебе, ты сможешь жить с нами и будешь помогать Алисии по хозяйству.

— Как благородно! Это же все меняет! Я подумаю.

Гарри вздохнул с облегчением:

— Так-то лучше. Вот увидишь, это все к лучшему. Я совсем не намерен соблазнить Алисию или бежать с ней. Ее связи помогут моей карьере. — Он достал из кармана элегантные дорогие часы. — Мне пора. Встреча в Герфорде. Да, возьми выходной в среду на следующей неделе. Мы сможем вместе поехать в Герфорд. Сэр Джон разрешил мне брать один из его экипажей.

Кристи улыбнулась:

— Боюсь, что не смогу, Гарри. Среда не подходит леди Брейбрук.

Глава 7

Кристи попрощалась с Гарри и пошла по направлению к дому. Он не оставит Алисию. Положение оказалось более сложным, чем она предполагала. Кристи не сможет убедить брата не обманывать Алисию и ее семью. Как же глупо было предполагать, что у нее получится!

Слава богу, Гарри понимает, что если соблазнит девушку, это окончательно разрушит его жизнь. Кристи стало плохо. Братом руководил лишь холодный расчет, он не причинит Лизи вреда, но лишь потому, что понимает: опозоренная невеста станет для него тяжким бременем.

Неожиданно она поймала себя на мысли, что, если бы брат представил ей менее циничное объяснение, почему он никогда не решится похитить Алисию, она, скорее всего, не поверила бы.

Она знает, как поступить. Необходимо рассказать лорду Брейбруку всю правду. Обладая такой информацией, он будет вправе отказать Гарри от дома, и даже упрямая Алисия не сможет не признать его правоту.

Однако, если лорд предаст дело огласке, жизнь и карьера Гарри будет разрушена. Даже протекция Алкестона не поможет найти хорошее место. Возможно, граф сам откажется содействовать Гарри или выгонит его, как когда-то ее…

Да и ей самой придется уехать отсюда. Сможет ли она найти другую работу? Если только поменять имя…

Кристи пришла к выводу, что ей не стоит торопить события и говорить с лордом. Нет. Если она сможет помочь Алисии, возможно, леди Бейбрук и согласится составить рекомендательное письмо для нее на вымышленное имя. А что делать с Гарри?

Кристи вошла в дом через сад, медленно миновала коридоры и вошла в Большую залу.

Хватит ли у нее душевных сил, чтобы так жестоко поступить с братом?

Ответ пришел сам собой: если это убережет Алисию от роковой ошибки, то да, она готова действовать. Она не может равнодушно наблюдать, как из-за безрассудства Алисии и амбиций лорда Брейбрука рушится семья.

Нет, не стоит сейчас стремиться к разоблачению брата. Гарри может просто сделать вид, что отступился, но продолжать действовать скрытно. Кристи больно задело, что ее родной брат способен так цинично использовать наивность и неопытность девушки для достижения собственных целей. Это было бы не лучшее успокоение, но если бы она знала, что Гарри действительно влюблен в Алисию, ей было бы легче. Но он не влюблен. Он действовал более чем расчетливо и пытался использовать любовь лорда к Алисии как подспорье в осуществлении плана.

Кристи прошла под музыкальной галереей и свернула к главной лестнице. Надо скорее вернуться к леди Брейбрук и девочкам. Только она может открыть Алисии глаза на правду. Это касается не только финансового положения Гарри, а куда более серьезных вещей. Лизи должна понять, что Гарри не испытывает к ней никаких чувств.

— Мисс Дэвентри?

Кристи остановилась и повернулась. Лорд Брейбрук встал из-за огромного дубового стола.

— Милорд. Прошу прощения, я вас не заметила. Вы меня искали?

Он подошел к ней и сердито сдвинул брови.

— Вас что-то беспокоит?

Он смотрел на нее с некоторой подозрительностью. Догадался? Или ей кажется?

Кристи оказалась так близко к нему, что дыхание чуть сбилось. Ее охватил страх, что он способен читать ее мысли.

— Конечно нет! — поспешно ответила Кристи и заставила себя улыбнуться. — Что может меня беспокоить? Извините, милорд. Я должна вернуться к своим обязанностям.

— Семейным ссорам, например? Я видел вашего брата.

Улыбка застыла на губах, но лицо стало серьезным.

— Боюсь, что это не имеет к вам никакого отношения, милорд.

Лгать всегда непросто. Ее разговор с Гарри касался именно лорда Брейбрука. Может, все же сказать ему? Покончить с этим раз и навсегда?

Джулиан протянул руку и коснулся ее лба. Кристи стояла шокированная его поведением. Затем он провел пальцем по ее губам. Кристи была не в силах пошевелиться или вымолвить слово. Наконец, она сделала шаг назад и опустила глаза. Стараясь отвлечься, она стала рассматривать узор на персидском ковре на полу.

— Это все, милорд?

Джулиан выпрямился и вытянул руки по швам.

— Желаю вам хорошо провести день.

Он резко развернулся и вышел.

Кристи проводила лорда глазами, по телу пробежала дрожь. Зачем он это сделал? Еще хуже то, что ей показалось, словно перед глазами закрутились тысячи переливающихся кристаллов. Голова кружилась при одном воспоминании о прикосновении его руки.

Его репутация! Он развратник!

Все произошедшее лишило Кристи возможности здраво мыслить. И не только его прикосновение. Лорда Брейбрука интересовало ее душевное состояние, он заметил, что она не в себе.

Она доверяла себе не больше, чем ему. Кристи боялась тихого внутреннего голоса, который нашептывал ей, что милорд именно тот человек, который сумел разглядеть ее истинное лицо. Он заметил ее растерянность и, кажется, даже волновался за нее. Нет, она не должна об этом думать. Лучше остановиться, пока не поздно.



Надо держаться подальше от мисс Дэвентри. По непонятной причине он решил дождаться ее в безлюдной комнате. Самое простое застать ее одну, если спуститься раньше к ужину. Или любой другой трапезе. Он не позволил себе поинтересоваться, по какой причине появилась эта морщинка на лбу, а в глазах беспокойство и испуг. Это его не касается.

Он не мог найти объяснение тому, что в душе возникла пустота, когда утром мисс Дэвентри не вышла к завтраку.

Джулиан отрезал себе еще кусок ветчины, налил кофе и покосился на пустующее место мисс Дэвентри. Она не заболела? Господи, ему-то какое дело? И еще это абсурдное желание прикоснуться к ней. Почему невинный жест вызвал в нем больше эмоций, чем…

— Тебе не нравится ветчина, Джулиан?

Удивленный голос Сирены вывел его из задумчивости. Вот еще одна загадка: почему Сирена спустилась вниз в столь ранний час?

Он пожал плечами:

— Просто подумал, почему мисс Дэвентри не вышла к завтраку?

Увидев, как мачеха вскинула брови, он поспешил добавить:

— В конце концов, что же она за компаньонка, если нежится в постели, когда хозяйка уже бодрствует? — В голове непроизвольно возник образ мисс Дэвентри, лежащей на кровати, шелковистые волосы разбросаны по подушке — его подушке. Джулиан прогнал глупые мысли, кашлянул и придвинул стул ближе к столу.

— Поскольку Лизи и Эмма решили провести сегодняшний день с Люси Парджетер, мы позволили мисс Дэвентри взять выходной, — ответила Сирена. — К слову, она собирается куда-то уехать.

— Уехать? Куда?

Да и как? Насколько он знает, мисс Дэвентри не умеет управлять коляской.

В этот момент массивная дверь столовой приоткрылась, и появилась мисс Дэвентри. Джулиан с любопытством оглядел ее. На Кристи было одно из ее старых платьев серого батиста и темно-синий шерстяной жакет. В руках она держала капор. Волосы блестели и переливались в ярком солнечном свете, прядь выбилась из прически и упала на лицо. Джулиан вздрогнул, вспоминая прикосновение к ее мягкой теплой коже. Он сжал пальцы, борясь с желанием поправить этот непослушный локон.

— А, мисс Дэвентри, — улыбнулась Сирена. — Его светлость только что спрашивал о вас. Вы уже решили, как проведете выходн�

Скачать книгу

Глава 1

Джулиан Трентам прикусил язык и напомнил себе, что его мачеха Сирена считает терпение и такт лучшими помощниками в общении с его своенравной сводной сестрой, а говорить Лизи, что она ведет себя как второсортная актриса в дешевой трагедии, было бы не очень тактично.

– Но это не честно, мама! – возмущенно выкрикнула Алисия. – Джулиан вчера разговаривал с Гарри не более пяти минут…

– Полчаса, – вмешался Джулиан, присаживаясь на диван. – Вполне достаточно, чтобы понять, что без протекции сэра Джона у него нет никаких шансов на успех. – Он краем глаза посмотрел на полосатого кота, лежащего на коленях Сирены. По его взгляду можно было решить, что он обожает кошек, но это была большая ошибка.

– Нет, пять минут! – не сдавалась Лизи. – И Гарри уже признан неугодным. Как это понимать?

– Помимо всего прочего, это значит, что больше месяца ты с ним не выдержишь, – невозмутимо ответил Джулиан. – Сама подумай, Лизи.

Он поймал пристальный взгляд зеленых кошачьих глаз.

– Ничего подобного! – возмутилась девушка.

– Лизи, дорогая, – не выдержала Сирена, – мистер Дэвентри весьма привлекательный мужчина… – Она отвлеклась, пытаясь удержать кота, решившего спрыгнуть на пол. – О чем это я? Ах да, но я не думаю, что его благосостояние…

– Так это все из-за денег? У него хороший доход, – запротестовала Лизи.

– Две сотни в год? – усмехнулся Джулиан. – Да, дело совсем не в деньгах, если только ты готова прожить без них и не будешь возражать, когда судебный пристав конфискует мебель, а хозяин квартиры выкинет тебя на улицу.

– У Гарри собственный дом, – парировала Лизи. – В Бристоле. Он сам мне рассказывал.

– Завидный жених. – Джулиан покосился на кота.

Его заклятый враг сеттер Джуна подняла голову и меланхолично окинула присутствующих взглядом.

– Я не хочу жениться на Лизи, – раздался голос шестилетнего Дэйви. Он сидел в дальнем углу и чем-то увлеченно занимался. – Я женюсь на маме.

– Отличная мысль, старина. – Джулиан сделал серьезное лицо. – Если только ты решил навсегда остаться в Ньюгейте.

Лизи прыснула от смеха, но постаралась сохранить обиженное выражение.

Кот прыгнул Джулиану на колени и свернулся клубком. Острые когти проткнули ткань брюк и впились в кожу.

– Не думай об этом, сынок, – улыбнулась леди Брейбрук. – Когда придет пора жениться, ты передумаешь.

– Конечно, – кивнул Джулиан, – вот Лизи уже больше не хочет выходить за меня. Правда, Лизи?

– Я никогда и не хотела! – вспыхнула девушка.

– Хотела. Тебе тогда было лет пять. Я был весьма польщен. – Он повернулся к младшему брату: – Дэйви, почему бы тебе не сходить на кухню и не посмотреть, есть ли у Элли для тебя что-то вкусненькое?

Мальчик вскочил, отодвинул в сторону карту Европы, которую так увлеченно собирал, и выбежал из комнаты, прежде чем мать успела остановить его и напомнить о пользе образования и вреде переедания.

Когда за ним захлопнулась дверь, Лизи вновь ринулась в бой:

– Это несправедливо, Джулиан! Почему я должна тебя слушать?

– Вероятно, потому что я, как на грех, твой опекун. – Он тяжело вздохнул. – Успокойся, Лизи. Тебе еще рано думать о замужестве.

– Мне скоро восемнадцать! – в сердцах крикнула девушка.

– Тебе только три месяца назад исполнилось семнадцать, – заметил Джулиан. – Уже боишься остаться старой девой?

– А что бы ты сказал, если бы это был один из твоих богатых друзей? Например, лорд Блейкхерст?

Джулиан скривился:

– Поскольку он женат, я бы его пристрелил. Веришь ты мне или нет, но я не дам согласие на твою помолвку с кем-либо по крайней мере до следующего года.

Кот завертелся на коленях, и Джулиан легонько пихнул бесцеремонное животное.

– Но почему? – не сдавалась Лизи.

– Потому что ты еще слишком молода, – отрезал Джулиан. – И не вздумай вновь объяснять мне, что тебе уже почти восемнадцать.

Девушка надула губы.

– Но мы любим друг друга. Правда. И лишь потому, что он недостаточно богат…

– Лизи, Дэвентри не может позволить себе взять тебя в жены! – Он постарался, чтобы слова прозвучали твердо и даже грозно. – Счета из Бата в прошлом месяце служат тому подтверждением.

Лизи покраснела. Джулиан надеялся, что это будет весомым аргументом, способным ее убедить.

– Это не честно! Если мы не сможем видеться, то…

– Я не отказывал ему от дома! – Джулиан стал раздражаться. – Ради всего святого, Лизи, прекрати вести себя как бездарная актриса!

Сирена кашлянула, и он заставил себя сдержаться.

– Дэвентри вполне порядочный молодой человек, думаю, он будет держать себя в руках.

– Значит, мы можем встречаться?

Джулиан холодно посмотрел на Лизи:

– Если вы будете приглашены на одно мероприятие, конечно, можете общаться. Он может к тебе приезжать. Иногда. Но не вздумай встречаться с ним наедине и обмениваться письмами. Это касается любого молодого человека, с которым ты познакомишься, будь он даже богат, как царь Мидас.

– Полагаю, ты считаешь, что поступаешь благородно!

Джулиан кивнул:

– Да, я так считаю. Но в любой момент могу превратиться в жестокого тирана. И не забывай, что наш отец указал бы Дэвентри на дверь, да еще пустил бы за ним собак, а тебя запер бы на месяц в комнате. Это самое малое. А я, когда тебе исполнится двадцать один год, буду бессилен помешать твоему браку. Лизи задумалась и поджала губы.

– Если бы ты знал, что такое любовь, Джулиан, ты бы понял, как невыносимо для меня ожидание. – Она резко повернулась и выбежала из комнаты.

– Я полагала, мы решили вести себя деликатно, – сказала Сирена, леди Брейбрук.

– Деликатно? Да ее надо было выпороть! – Джулиан столкнул кота с коленей. – Каких романов она начиталась, Сирена?

Не обращая внимания на его тон, Сирена повернулась к пасынку:

– Послушай, дорогой, когда тебе было семнадцать…

– Что ж, хорошо, ты права, – поспешил перебить ее Джулиан, вспоминая свои грешки, – но я хоть не собирался жениться.

Сирена рассмеялась, и кот, воспользовавшись ситуацией, поспешил обосноваться у него на коленях.

– Полагаю, что ты вспомнил именно то, о чем я хотела напомнить, – сказала Сирена, улыбаясь. – Должно быть, Тибальт тебе надоел, прогони его.

– Ничего, одного кота я как-нибудь потерплю. – Джулиан знал, что мачеха души не чает в своем любимце. – Неужели я доставлял в юности столько проблем?

– Ты был еще хуже. Каждый раз, когда до нас доходили вести о твоих выходках в Оксфорде и позже в Лондоне, твой отец лежал с сердечным приступом. – Она мечтательно улыбнулась, вспоминая те далекие времена. – Самыми страшными были слухи о том, что Устер собирается вызвать тебя на дуэль из-за Генриетты Уилсон.

Джулиан смутился:

– Черт возьми, Сирена, с чего ты взяла?

– А это правда? Я тогда сказала твоему отцу, что это, скорее всего, просто глупая шутка, на которую не стоит обращать внимания. Разве я была не права?

– Отец рассказал тебе? – Он и представить себе не мог, что тот был в курсе.

Сирена не сводила с него глаз.

– Конечно. Он хотел со мной посоветоваться.

– Посоветоваться? – У Джулиана в голове не укладывалось, что отец обсуждал связь сына с куртизанкой. – И часто он с тобой советовался?

– Иногда. – Сирена потупила взгляд. – Не могу сказать, что это случалось часто. – Она поджала губы. – По крайней мере, не постоянно.

Джулиан решил сменить тему:

– Что ж, я пробуду здесь до конца лета, а зимой Лизи и Эмма уедут погостить к тете Мэсиндейл. Думаю, мы справимся с ее увлечением.

– Ты останешься до начала заседаний в парламенте?

– Возможно. – Джулиан пожал плечами. – Мне нужно будет встретиться с Модбери по одному делу. Надо будет съездить в Бристоль на пару дней на следующей неделе. Думаю предварительно написать ему и попросить разузнать о Дэвентри. Например, о его доме.

– Да, меня удивил этот факт.

– Модбери выяснит, чем он владеет. По всей видимости, Алкестон приходится Дэвентри крестным и мог оставить ему капитал.

Сирена вскинула брови.

– Алкестон? Граф?

– Да. Он рекомендовал его сэру Джону. Ты справишься одна, если мне придется уехать? Может быть, пригласить тетю Лидию пожить у нас? Или… – Он замолчал, натолкнувшись на строгий взгляд мачехи.

– Хоть я и прикована к этому инвалидному креслу, Джулиан, но нет никакой необходимости постоянно опекать меня. А Лидия будет вести себя именно так. Не стоит ее приглашать.

– Хорошо. Никаких гостей.

Надо будет придумать что-то еще, поскольку в отсутствие дочерей Сирене понадобится помощница. Несомненно, одна она не справится. Если мачеху не устраивает слишком заботливая Лидия, надо подобрать другую кандидатуру.

Сирена словно прочитала его мысли:

– Джулиан, мне не нужны никакие родственники, которые будут опекать меня и обращаться как с инвалидом.

– Я понимаю. – Надо переключиться на что-то другое. Пожалуй, лучше решить, что написать Модбери, чтобы убедить его собрать больше сведений о Дэвентри.

Глава 2

Думаю, я нашел именно тот дом на улице Крисмас Степс, господин. Это единственный Дэвентри в городе. Однако… в доме живет молодая женщина, и, как мне удалось выяснить, это… миссис Дэвентри.

Господи! Джулиан стоял в самом начале улицы и удивлялся, что пришел сюда. Это был безрассудный поступок, но он все должен выяснить сам. Улица так круто шла вверх и вниз, что на ней построили ступени. Модбери говорил, что в конце она спускалась к набережной с многочисленными пивными заведениями и тавернами.

Вы не должны ходить туда, господин!

Черт, он действительно не должен. Сжимая в руке зонт, Джулиан шагнул на скользкие грязные ступени.

Возможно, в доме Дэвентри живет его содержанка – такие женщины частенько используют имена хозяев для прикрытия, или он действительно женат. Предпочтительнее, чтобы это была жена, а не любовница, пусть даже допущенная довольно близко. Такое поведение Дэвентри окончательно разрушит радушные мечты Лизи.

На улице стемнело, дул холодный промозглый ветер, приносивший с набережной зловонный запах капусты и рыбы, смешанный с другими неприятными запахами магазинов и таверн. Джулиан оглядел старые бревенчатые дома, в окнах которых брезжил редкий свет, и захудалого вида забегаловки на первых этажах, подтверждающие неблаговидную репутацию района. Он сверился с адресом, который дал ему Мод бери. Дом был на противоположной стороне прямо перед очередной лестницей, между аптекой и рыбной лавкой.

Одноглазый облезлый кот, сидевший на пороге, зашипел и бросился прочь, когда Джулиан подошел к двери.

– Будьте благоразумны, мисс, – послышался громкий голос. – У меня письмо мистера Дэвентри, где написано: «дом и все его содержимое». Видите? Все его содержимое. Поэтому…

– Я полагаю, вы планируете выставить и меня на аукционе со всей моей одеждой, как то самое содержимое, – ответил строгий голос тоном классной дамы. – Если вы способны что-то понять, то сможете отличить мои личные вещи от остального содержимого. – Ирония сменилась гневом. – Поскольку мистер Дэвентри мне не муж, а брат, он не имеет никаких прав на мое имущество, как и на меня!

Проклятие, значит, все-таки не жена. Но возможность того, что она его любовница, все же сохраняется.

Вновь раздался раздраженный женский голос:

– На следующей неделе можете забирать дом и все его содержимое, меня здесь уже не будет.

Открыв дверь, Джулиан увидел крепкого высокого мужчину в старомодном костюме, похожего на зажиточного лавочника. Он стоял вполоборота к входу, но Джулиан вполне представлял себе выражение его лица.

– Послушайте, мисс! – взревел он. – Возможно, я немного неверно все понял, но это не дает вам право разговаривать со мной таким тоном! Я обращусь к шерифу и судебному приставу, если вы вывезете из дома что-нибудь кроме своей одежды и булавок. Все, о чем упоминается в письме, я должен получить! – Он вытащил лист бумаги и помахал перед лицом женщины. – Меня защитит закон, я это просто так не оставлю!

«Не стоит вмешиваться не в свое дело», – сказал себе Джулиан. Здравый смысл подсказывал, что благоразумнее держаться подальше от судебных разбирательств между мистером Дэвентри и его сестрой. Однако что же произошло в этом доме и что это за ситуация, которую мужчина не так понял?

– Думаю, вам лучше уйти, Гудал, и выяснить все с братом. Мой адвокат с вами свяжется.

Гудал не выглядел смущенным или растерянным. Он решительно сделал шаг вперед и склонился над женщиной.

– Вы мне угрожаете, мисс? – Голос звучал грозно.

Сестра она или нет, но в глазах женщины мелькнул страх, который заставил Джулиана действовать незамедлительно. Он переступил порог и поспешил внутрь.

– Гудал! Мужчина вздрогнул и повернулся.

– Кто вы такой?

– Кажется, леди просила вас удалиться, – ледяным тоном произнес Джулиан. – Как знакомый мистера Дэвентри, я рекомендую вам так и поступить. Прежде чем я поговорю от ее имени с судебным приставом, вам не стоит врываться в дом и пугать женщину. Уходите.

Джулиан бросил вслед за Гудалом взгляд на мисс Дэвентри и успел заметить, что она небольшого роста, одета в скромное темно-коричневое платье и носит очки.

– Знаете что… – возмутился мужчина.

– Убирайтесь. – Джулиан достал визитку. – Что же касается того, кто я такой, – он протянул ее Гудалу, – я Брейбрук.

Недавно красное лицо мужчины стало белым как бумага.

– Я уверен… Я совсем не хотел…

– Уходите! – Джулиан жестом указал на дверь.

Когда Гудал вышел, Джулиан закрыл дверь и повернулся к женщине, готовый получить свою порцию благодарности.

– Ума не приложу, кто вы такой, но вы очень меня обяжете, если тоже уйдете.

От каждого произнесенного слова веяло холодом. Взгляд ее казался странным, словно пронзал тело и изучал человека изнутри. Джулиану неожиданно захотелось понравиться ей. Как на самом деле выглядела женщина, которая стояла перед ним, можно было только догадываться. Волосы скрывал уродливый чепец, а фигуру самое отвратительное платье, которое только можно представить. Все надежды на то, что это любовница Дэвентри, рухнули. Ни одна женщина, способная на такую связь, не будет ходить в подобном наряде да еще в очках.

Она гордо подняла голову и смотрела на Джулиана, поджав губы.

– Не стоит благодарностей, мадам. – Джулиан слегка поклонился.

– Я приберегу их до того момента, когда узнаю, кто вы и что делаете в моем доме, – последовал ответ.

– И вы этого никогда не узнаете, если выставите меня на улицу, – заметил Джулиан, взывая к логике.

– Хорошо. Так кто вы?

Эту женщину, безусловно, нельзя назвать любопытной. Джулиан достал еще одну визитную карточку.

Поколебавшись мгновение, она протянула руку, сохраняя спокойное выражение лица.

Джулиан следил за ее действиями словно зачарованный. Что-то в лице той женщины было загадочным и притягательным. Что же?

– Итак, лорд Брейбрук. – Она подняла на него глаза. – Допустим, вы лорд и есть, а не какой-нибудь самозванец.

– Смею заметить, что одно не исключает другого. – Джулиан улыбнулся.

– В это я охотно верю! – И затем: – Господи, да. У меня один глаз синий, другой карий! Надеюсь, теперь вы перестанете меня так откровенно разглядывать?

Один синий, другой… Действительно! Теперь он заметил. Из-за стекол очков на него смотрел холодный синий глаз и бездонный карий.

– Не беспокойтесь, я не ведьма.

Джулиан усмехнулся:

– Определенно нет, поскольку Гудал так и не превратился в жабу.

Ее глаза заблестели, словно она едва сдерживала смех. Уголки губ приподнялись, и Джулиан отметил, что они весьма красиво очерчены. Улыбка оказалась такой очаровательной, что он вздрогнул.

– Легкомысленный поступок, – сказала она, и уголки губ опустились.

– О, вы признаете. – Джулиан вновь поклонился.

В глазах мелькнуло удивление, но женщина быстро совладала с собой, и через мгновение выражение лица вновь стало чопорно-строгим.

Джулиан был заинтригован. Что же способно вывести ее из себя?

– Все ваши спасители могут рассчитывать на такой радушный прием? – спросил он. Ее лицо оставалось невозмутимым. – Я действительно знаком с Гарри. Что же касается причин моего визита, я хотел повидать вас, но случайно стал свидетелем разговора с Гудалом. Уверяю, у меня не было никаких корыстных мотивов, я вступился исключительно из благородства, миссис Дэвентри.

– Мисс Дэвентри, – поправила она. Джулиан подошел ближе.

– А я полагал, что в доме живет миссис Дэвентри. На ее лице мелькнула тень.

– Уже нет. Мама умерла несколько месяцев назад.

– Прошу меня простить, – тихо произнес Джулиан. – Мои соболезнования.

– Благодарю вас. Не хотите присесть? – Она указала на кресло рядом с камином. Царапины на кожаной обивке свидетельствовали о любви хозяйки к кошкам. Ей самой оставалось менее удобное место – деревянная скамья с висящими над ней часами с маятником.

Не задумываясь, Джулиан сел на скамью, поймав при этом удивленный взгляд.

– Что? – спросил он. – Вы думали, я позволю себе устроиться в кресле?

Ее губы дрогнули.

– Я считала, что джентльмен выберет кресло перед камином.

– Должно быть, так вел себя Гарри Дэвентри. Значит, он вовсе не джентльмен.

– А вы, значит, джентльмен. – Она поджала губы.

Джулиан рассмеялся:

– Обычно да. Заранее предупреждаю вас, если позволю себе что-то неприличное.

– Очень приятно. Могу я предложить вам чаю?

Строгая. Аккуратная. И спокойная, словно разговаривает с викарием.

Он не очень любил чай, не говоря уже о том, что при одной только мысли о качестве напитка, который ему здесь предложат, охватывал озноб.

Однако хорошие манеры прежде всего. Да и мисс Дэвентри не помешает выпить чего-нибудь горячего.

– Благодарю, с большим удовольствием.

Она кивнула:

– Прошу меня извинить. Я отпустила прислугу. – Она грациозной походкой вышла из комнаты.

Джулиан вздохнул и огляделся. Ведь он для этого и пришел, чтобы оценить уровень жизни Гарри Дэвентри. Если бы Лизи видела все это, то у нее точно пропало бы желание выходить за него замуж.

Хотя стоило отметить, что в комнате царила идеальная чистота. Пожалуй, это было свойственно характеру хозяйки. Деревянная мебель была тщательно отполирована, никакой паутины и пыли. У стены стоял шкаф с книгами. Все было старомодным, но говорило о недавнем благосостоянии семьи.

Интересно. Внимание Джулиана привлек складной обеденный стол у стены. На нем стояла лампа с рожками цвета меди, когда-то это была позолота. На небольшом сервировочном столике рядом с креслом аккуратными стопками лежали книги. Джулиан заметил много признаков того, что были времена, когда дела у Дэвентри шли хорошо. Возможно, они потеряли все в девяностых. Для его отца эти годы тоже не прошли бесследно, и после этого он стал гораздо осмотрительнее. Господи, как же здесь холодно!

Внезапная мысль взволновала Джулиана. Гарри Дэвентри хотел восстановить благополучие семьи за счет счастья Лизи. Его сестра, несомненно, тоже захочет разделить с ним богатство. Взгляд упал на книги у кресла. Скорее всего, что-то религиозное или тому подобное. Он протянул руку и взял первую попавшуюся. Сэр Вальтер Скотт. «Айвенго». Джулиан просмотрел остальные книги – в основном поэзия. Оказывается, мисс Строгость натура весьма романтическая. Мисс Остин. «Нортенгерское аббатство». Этот роман очень понравился Сирене.

Джулиан положил книги на место и нахмурился, отмечая явное противоречие во внешнем виде женщины и ее литературных вкусах. Интересно, какого же цвета у нее волосы? Скорее всего, серые. Такой цвет вполне подходит ко всему облику. К очкам, поджатым губам и железной выдержке. Или не такой уж и железной? Как бы это проверить?

Она должна скоро вернуться. Джулиан огляделся и увидел у окна небольшой чайный столик. Он встал и подвинул его ближе к креслу. Мысленно похвалив себя за хорошие манеры, Джулиан усмехнулся. Джентльмен в любой ситуации остается джентльменом, и это не имеет никакого отношения к мисс Дэвентри или его желанию продемонстрировать ей, что не все мужчины сразу готовы занять кресло, оставив сестре место на жесткой скамье. Дело совсем не в этой женщине. Просто Джулиан всегда поступал так, как правильно.

Он перевел взгляд на потухший камин. Как же холодно! Пожалуй, стоит развести огонь. Это же минутное дело. Едва пламя разгорелось, дверь отворилась и вошла мисс Дэвентри с подносом в руках. Широко раскрыв глаза, она смотрела на пылающие дрова.

– Ох, но…

Джулиан встал, взял поднос из ее рук и поставил на заранее приготовленный столик. Женщина, не моргая, смотрела на столик, словно не понимала, как он сюда попал. Затем она взглянула на огонь в камине, и лицо ее стало напряженным, у рта залегли глубокие складки. Она показалась Джулиану усталой. Однако буквально через мгновение взяла себя в руки.

– Как это мило с вашей стороны. Прошу садиться. – Мисс Дэвентри взяла чайник и налила чаю. – Молоко? Сахар?

– Немного молока, пожалуйста.

Она протянула ему чашку, налила чаю себе и села напротив, высоко держа голову и выпрямив спину.

Джулиан сделал глоток. К его удивлению, чай оказался очень вкусным и ароматным. Чашки изящной работы, несмотря на мелкие трещинки, тоже хранили печать былого благополучия. Гарри Дэвентри никогда не рассказывал о своей семье, если не брать в расчет его упоминания о том, что Алкестон приходится ему крестным отцом.

– Может быть, вы объясните, как познакомились с моим братом?

Ледяной тон мисс Дэвентри вывел его из задумчивости. Знает ли она о Лизи? Если да, то Гарри наверняка действует с ее благословения. Эта женщина совсем не глупа и понимает всю выгоду этого союза. Она и сама во многом выиграет в случае этого брака.

– Ваш брат знаком с моей сестрой.

Мисс Дэвентри замерла с чашкой в руке и побледнела.

– Вашей сестрой? – Она вздрогнула и со звоном опустила чашку на блюдце. – Вашу сестру зовут мисс Трентам?

– Да. Она моя сводная сестра.

Ее взгляд стал еще строже, в лице появилась твердость и решительность. Проклятие! Она, несомненно, разделяет стремления брата улучшить их материальное положение и знает о его амбициях.

Женщина поджала губы.

Он обязан защитить Лизи. Остальное не имеет значения. Даже если придется сломить эту гордячку.

– Я незнакома с мисс Трентам, и мне не за что ее осуждать. Только если… – Она замолчала и многозначительно посмотрела на Брейбрука. Ее щеки залились румянцем. – Кажется, я понимаю, в чем цель вашего визита. Хотите предостеречь Гарри. «Оставьте в покое мою сестру, и я оставлю вашу». Верно?

Его охватило негодование.

– Прошу прощения? – Слава богу, его опасения не подтвердились.

Мисс Дэвентри мужественно выдержала взгляд.

– Приношу свои извинения, если оказалась не права, милорд. Просто мне в голову не приходит, по какой другой причине вы могли прийти сюда.

Неужели брат уже сообщил ей в письме о его репутации?

– Я вас понимаю, мисс Дэвентри. Но я джентльмен, что бы обо мне ни говорили.

– Ваша репутация меня не касается, милорд. – Она взяла чашку и сделала глоток.

– Тогда по какой причине вы полагаете, что у меня есть определенная репутация? – В конце концов, он совсем не собирается обсуждать этот вопрос с женщиной.

Она посмотрела на него исподлобья:

– У каждого человека есть определенная репутация. Просто… – глоток, – она разная. Поскольку вы джентльмен, у меня не может быть подозрений на ваш счет.

Джулиан едва не поперхнулся. Как это понимать? Она решила сразу расставить все точки над «i»? Сирену бы это очень развеселило.

– Мы говорили о вашей сестре, милорд. – Мисс Дэвентри решила сменить тему. – Как я уже сказала, не имею честь быть с ней знакома. Да и не уверена, достойна ли я. Но я не одобряю интерес к ней моего брата.

– Ценю вашу откровенность, мисс Дэвентри. Вы говорили об этом брату?

Она подняла подбородок и расправила плечи, отчего спина казалась неестественно прямой.

– Над камином висит зеркало, милорд. Посмотрите на себя. Вспомните о всех ваших домах и прочей недвижимости. И вашем положении в обществе. Посмотрите на себя и скажите мне, что вы видите.

Джулиан молчал. По циничности она превосходила его самого.

Он смотрел на эту доведенную до крайней бедности женщину, не утратившую, однако, чувства собственного достоинства, и так и не смог произнести заготовленный заранее ответ.

– Ваше молчание говорит само за себя, – продолжала мисс Дэвентри. – Гарри и мисс Трентам люди из разных социальных слоев. Вы никогда не позволите сестре совершить столь ужасный поступок. Полагаю, вы пришли сказать мне именно это. И еще, что не позволите больше Гарри видеться с вашей сестрой.

– Не совсем так, мисс Дэвентри, – сказал Джулиан.

Он хотел поступить именно так, но Сирена отговорила его.

Уголки ее рта дрогнули. Что же ее разволновало?

– Но вы же не можете одобрить подобный союз!

– Конечно нет. – Джулиан вздохнул. – Но у моей сестры на редкость упрямый характер. Через четыре года она станет совершеннолетней, и я уже не смогу влиять на ее решения. Я полностью разделяю ваши взгляды, и, несмотря на ваше родство с графом Алкестоном…

– Мое что?

– Я говорю о крестном вашего брата, – повторил Джулиан, внимательно вглядываясь в ее лицо. – Вам плохо, мисс Дэвентри?

– Нет-нет, все хорошо. – Она постаралась улыбнуться. – Это сказал вам брат? Хотя это не имеет значения.

– Пожалуй. Ваш брат в любом случае не подходящая партия для моей сестры. Несмотря на его наследство.

Она согласно кивнула:

– Вы собираетесь отказать ему от дома?

– Нет.

Сирена предупреждала, что всевозможные запреты – кратчайший путь к тайным свиданиям. Джулиан не видел в этом логики, но…

– Нет? Что же вы тогда за брат?

Джулиан кашлянул.

– Весьма хороший и внимательный. Конечно, я могу запретить Лизи с ним встречаться, но такие истории порой плохо заканчиваются. Вспомним, например, Ромео и Джульетту.

– Лизи?

– Ее полное имя Алисия, – ответил Джулиан.

– Простите. Я совсем не хотела учить вас, как вести себя с сестрой и как управлять ее жизнью.

– Ох, надеюсь, я не управляю ее жизнью, как вы выразились.

– Извините. – Она покраснела.

– Если вы не перестанете постоянно извиняться, я решу, что вы ко мне подлизываетесь.

– О нет, милорд, я далека от этого!

– Да. Надеюсь, – пробормотал Джулиан.

Возникла пауза. Мисс Дэвентри бросила на него такой испепеляющий взгляд, что Джулиану показалось, что воздух сейчас вспыхнет. Он усмехнулся. Как бы ему хотелось, ох, как же ему хотелось, чтобы Сирена слышала их разговор. Сирене бы понравилась его немногословная собеседница. Женщина, которая почти осталась без крыши над головой. Лизи должна понять, что реальность суровее, чем она думает, и ее жизнь с Гарри Дэвентри будет больше похожа не на волшебный сон, а на ночной кошмар. Да, он должен преподать сестре хороший урок и заодно убить двух зайцев одним выстрелом. Джулиан вспомнил: он так и не сказал, что собирался.

– Мисс Дэвентри, – начал он, – насколько я понимаю, вы будете вынуждены искать жилье, когда ваш дом будет продан.

– Надеюсь, что смогу найти место гувернантки или учительницы.

Еще лучше.

– В таком случае я могу рассчитывать на то, что мое предложение вас заинтересует.

– Нет! Думаю, что нет! – Она вспыхнула.

Джулиан посмотрел прямо ей в глаза.

– Я не могу остаться на Крисмас-Степс, – возмущенно продолжала мисс Дэвентри, – но это совсем не значит… – Она замолчала и поджала губы.

Джулиан внезапно понял, что слухи о нем уже дошли до этого дома, поэтому его предложение женщине, живущей в таком районе, было истолковано неверно.

– Моей мачехе нужна компаньонка, – сказал Брейбрук. Он был разочарован.

Несмотря на вспышку гнева, мисс Дэвентри быстро пришла в себя и вновь выглядела спокойной.

– Ясно, – тихо произнесла она. – Однако я не могу поверить, милорд, что вам действительно требуется компаньонка.

Никаких извинений и объяснений. Та же прямая спина и строгий взгляд. Ей можно аплодировать.

– Почему?

– Такой вывод напрашивается сам собой. Если я буду жить в вашем доме, Гарри может использовать такое положение дел…

– Совершенно верно, – кивнул Джулиан. – Ваше пребывание в доме дает Гарри право навещать вас в любое время. Это будет полезно для Алисии.

Ее глаза удивленно распахнулись.

– Вы хотите сказать…

– Лизи познакомится с вами, узнает, что вам приходится самой зарабатывать себе на жизнь…

– Таким образом, у нее появится пища для размышлений, – закончила мисс Дэвентри.

– Именно. И это избавит меня от роли надзирателя и черствого бесчеловечного брата. Если вы примете мое предложение, я был бы вам очень благодарен.

Несомненно, Алисия посмотрит на молодого человека, который не способен обеспечить даже существование собственной сестры, совсем другими глазами.

Вновь возникла пауза. Женщина явно обдумывала сказанное им. Джулиан боялся, что мисс Дэвентри отвергнет его предложение, основываясь на собственных представлениях о добропорядочности. Что ж, она имеет на это право.

– Я сомневаюсь, что смогу стать хорошей помощницей леди Брейбрук, – наконец произнесла она.

Если бы это была не Сирена, Джулиан бы охотно согласился.

– Вы ей очень понравитесь. Ее утомляют кротость и покорность, а эти качества не входят в список ваших добродетелей. – Он выразился предельно ясно.

Увидев румянец на ее щеках, лорд улыбнулся и про должал: – Несколько лет назад произошел несчастный случай, который навсегда лишил ее возможности ходить. Ей нужна интеллигентная женщина для общения. Я думал о женщине старшего возраста, но полагаю, вы ей понравитесь. Вы что-то говорили об учительстве. У вас был подобный опыт?

– Да.

– У меня есть еще одна сестра школьного возраста и шестилетний брат. В данный момент у них нет гувернантки. Может быть, вы бы не отказались заниматься и с ними?

Женщина посмотрела на него с подозрением:

– Скоро лето закончится, и детям потребуются более интенсивные занятия. Как же я смогу выполнять две работы одновременно?

Джулиан покачал головой.

– Мы, несомненно, наймем вторую гувернантку, вам придется только замещать ее в выходные, – опроверг он все сомнения. – Если вы согласитесь взять на себя двойную, а вернее, тройную нагрузку, я буду платить вам соответственно. Скажем, сотню фунтов в год.

Джулиан не ждал, что мисс Дэвентри с радостью ухватится за его предложение, хотя обычное жалованье для компаньонки составляло не больше четверти этой суммы.

Ее розовые пухлые губы разомкнулись, и он с удовлетворением подумал, что смог заставить женщину проявить хоть какие-то эмоции.

– Вы не можете платить такие деньги компаньонке, которая будет иногда исполнять обязанности гувернантки, – произнесла она.

Черт! Джулиан слегка подался назад, стараясь сохранить вежливое выражение лица.

– Простите, мадам?

– Это же глупо, – повторила женщина, вновь поджимая губы.

Действительно, глупо. Что же еще хочет от него эта гарпия?

– Более того, – продолжала мисс Дэвентри, – это будет нечестно по отношению к другим гувернанткам, которые, возможно, будут старше и опытнее меня.

Джулиан открыл рот от удивления.

– Вас не устраивает, что я предложил слишком большую сумму?

Она нахмурилась:

– А что, вы полагаете, я имела в виду?

Он тряхнул головой, не в силах поверить в ее слова.

– Мисс Дэвентри, обычно люди не отказываются от места, если им предлагают высокое жалованье. Мое предложение остается в силе.

– Пятьдесят, – сказала женщина и прищурилась.

Джулиан вздрогнул. Господи! Он чувствовал себя торговцем на зерновой бирже, словно разговаривал не с гувернанткой, а покупателем, старающимся сбить цену.

– Мисс Дэвентри, ваша щепетильность заслуживает одобрения, но вы представляете для меня огромную ценность не только как компаньонка мачехи и учительница для детей.

– Но я ведь могу отказаться. – Она многозначительно посмотрела на него.

– Сотня фунтов в год, – твердо сказал Джулиан. Он едва сдерживал смех, глядя в разного цвета глаза этой честной женщины. – Если вас это успокоит, могу гарантировать, что никто не узнает сумму вашего жалованья. Включая другую гувернантку.

– Нет, не успокоит, – последовал резкий ответ. – Не имеет значения, будет ли кто-то другой об этом знать. Это будет известно мне.

Вот дрянь! Почему она не хочет умерить свою щепетильность и оценить его великодушие?

– Мисс Дэвентри, временами я играю в карты. И как правило, выигрываю. Давайте решим, что я буду платить вам двадцать пять фунтов за работу компаньонки, двадцать пять за услуги гувернантки, а оставшиеся пятьдесят за то, что вы отговорите мою сестру от идеи выйти замуж за вашего брата.

Ее глаза стали такими круглыми от удивления, что их едва закрывали очки.

– Хорошо, но при одном условии. Он должен был это предусмотреть.

– Каком?

– В случае замужества вашей сестры во время моего пребывания в доме вы не выплачиваете мне пятьдесят фунтов. А если Алисия выйдет замуж за моего брата…

– К черту! Никаких если! – не выдержал Джулиан и сам не поверил, что сказал такое.

Что с ним происходит? Он никогда в жизни не позволял себе ругаться при дамах, но эта смогла вывести его из себя настолько, что он потерял контроль. Что же касается мисс Дэвентри, она была так шокирована, что вся чопорность мгновенно исчезла, и она вульгарно открыла рот.

– Прошу прошения, милорд?

Она смотрела на него холодным взглядом и, похоже, была вне себя от гнева. Под внешней сдержанностью скрывалось нечто совсем другое.

– Э-э-э, конечно нет, – поправился Джулиан. – В противном случае наша сделка не состоится. Согласны?

Под его властным взглядом она как-то сжалась и вернулась в прежнее состояние. На лице вновь появилось спокойное выражение.

– Я не одобряю азартные игры, – сказала она, вскинув подбородок. – Вы не можете ожидать, что…

– Черт возьми! – взорвался Джулиан. – Все, что я ожидаю, может рухнуть! Я ожидаю, что вы примете мое более чем щедрое предложение. Я ожидаю, что вы поедете вместе со мной в Герфорд через три дня. Я ожидаю…

– Три дня? – На лице появилась растерянность. – Но за три дня я не успею даже упаковать вещи!

– Этим займется мой помощник, – сказал Джулиан с надеждой, что его предложение принято.

– Тем не менее не думаю, что смогу сопровождать вас в Герфорд!

– Почему, ч… почему нет? – Джулиан едва сдержался, чтобы не вставить крепкое словцо. – Как же вы планируете туда добраться?

– Не стоит понимать все так буквально! Я хотела сказать, что не могу путешествовать с вами в одиночестве. Нам придется остановиться по дороге на ночлег.

Джулиана вновь охватил гнев.

– Что за дрянная девчонка! Даю вам слово, что не собираюсь покушаться на вашу добродетель!

– Не имеет никакого значения, станете вы или нет. Моя репутация будет в любом случае запятнана. Мне двадцать четыре года, лорд Брейбрук, я не могу отправиться с вами в путь одна.

– Вы полагаете, что я найму вам компаньонку?

Джулиан не верил своим ушам. Он пять минут назад предложил этой женщине великолепное место, а они до сих пор спорят. Она заставила его потерять контроль над собой и вести себя так, как не подобает джентльмену.

– Конечно нет. – Она равнодушно пожала плечом. – Я поеду в почтовой карете и…

– В ней вы не поедете!

– Лорд Брейбрук, мне часто приходилось путешествовать в дилижансе…

– Но не в этот раз! – взревел Джулиан. Как это глупо, так себя вести. Он знал, что гувернантки всегда ездят в почтовых каретах.

– Именно в этот!

У Джулиана потемнело в глазах от злости.

– Мисс Дэвентри, – процедил он сквозь зубы, – я начинаю понимать, почему вы считаете, что не подходите на роль помощницы! – Он прекрасно понимал, что она права, но не мог с ней согласиться. Ее строгое лицо и гордый поворот головы подтверждали, что она понимает свою правоту. – Мадам, я не могу позволить, – он натолкнулся на колючий взгляд, – чтобы человек, за которого я несу ответственность, отправился в столь долгий путь в почтовой карете. Вы поедете со мной! – поспешно добавил он, не давая ей возможность возразить.

– Только с сопровождением! – отрезала мисс Дэвентри.

– Хорошо. Вас устроит, если в вашей комнате в гостинице будет ночевать служанка? Или мне пригласить вдовствующую графиню? Я не посягаю на вашу целомудренность, но даже если бы это было и так, проводить время с гувернантками на постоялых дворах не самое мое любимое занятие.

Мисс Дэвентри покраснела до корней волос.

– Не беспокойтесь, я тоже не испытываю к вам симпатии, однако меня беспокоят возможные слухи. Я не хочу становиться предметом сплетен и осуждения. Служанки в моей комнате будет вполне достаточно. Разумеется, я сама буду платить за свое проживание.

– Вы этого не сделаете, – сказал Джулиан, чудом сохраняя спокойствие. – Вы будете работать у меня, мисс Дэвентри, поэтому я беру на себя все расходы. Вам ясно?

Взгляд ее глаз слегка потеплел.

– Да, милорд, – ответила женщина с поклоном.

Джулиан решил, что настало время смягчить напор, пока он не задушил эту гордячку или опять не разразился бранью. Решив разом все проблемы, он не мог допустить, чтобы мисс Чопорность разрушила столь удачный план, сказав, что не станет работать у джентльмена, который позволяет столь распущенно вести себя с дамами. И еще она может добавить, что боится стать предметом его домогательств по дороге в Герфорд.

– В таком случае желаю вам приятного дня, мадам. – Он встал и надел шляпу. – У меня будут дела в городе сегодня и в среду. Мы уезжаем в четверг. Мой экипаж будет у вашего дома в семь часов утра. – Джулиан поклонился. – Если только вы не пожелаете выехать раньше.

Мисс Дэвентри тоже встала:

– Я буду ждать вас в верхней части улицы, у часовни Трех Королей. У меня будет сундук и саквояж. Это не много?

Джулиан поднял брови:

– Вы вправе взять все, что считаете нужным. Если понадобится, мы отправим вещи с курьером.

Джулиан протянул ей руку. Он надеялся, что этот жест вежливости примирит их. Ничего более. Поколебавшись мгновение, мисс Дэвентри протянула ему свою ладонь. Джулиан непроизвольно вздрогнул. Ее рука так уютно уместилась в его, словно они дополняли друг друга. Он поднял глаза на девушку. Она смотрела на него так, словно ей в голову пришла та же мысль. Затем она опустила ресницы, неожиданно закрыв глаза.

Джулиан выпустил ее руку и отступил назад.

– Позвольте откланяться, мадам. Мое доверенное лицо с вами свяжется.

– Всего хорошего, милорд, – тихо ответила мисс Дэвентри.

Проводив лорда Брейбрука, Кристиана Дэвентри закрыла дрожащими руками дверь и прислонилась к ней спиной.

Она сошла с ума! Как можно было принять такое предложение? А что, если он вовсе не лорд Брейбрук? Что же в этом человеке такого особенного, что она позволила себе потерять последнее благоразумие? Она не позволяла себе подобного с тех пор, как ей исполнилось шестнадцать. Во всем этом нет ничего хорошего. Она бы обошлась и без этого места! Без того, чтобы чувствовать себя кому-то обязанной.

Она взяла визитную карточку лорда и стала ее рассматривать. Ничего особенного, такую может сделать любой человек. Но может ли кто-то другой знать об интересе ее брата к мисс Трентам?

В своем последнем письме Гарри писал, что она брюнетка с синими глазами. И лорд Брейбрук тоже. Если его сестра похожа на него, она должна быть очень хороша собой. Она никогда не видела глаз такой восхитительной синевы, прямо как в романах лондонского издательства «Минерва-пресс». Кристи казалось, что он заглядывает прямо ей в душу и с легкостью читает все тайны и секреты. Да. Это точно лорд Брейбрук. И она только что приняла предложение служить в его доме. Это должно быть весьма необычное семейство. Как правило, дамы столь высокого положения сами подбирают себе компаньонку.

Она фыркнула. Всему виной заносчивость этого лорда. Он ворвался к ней в дом так, словно уже купил его. И позволил себе возложить гораздо больше на свои плечи… широкие мускулистые плечи… Господи, с чего она вдруг думает о его плечах? Впрочем, именно они заставили Гудала прекратить скандал и покинуть ее дом и, конечно, эта визитка с именем и титулом. Лорд Брейбрук. Все это произвело впечатление и заставило Гудала пойти на попятную. А где же была она? Ах да. Этот высокомерный лорд указывал ей, что делать, усевшись на жесткую скамью вместо удобного кресла. Еще он передвинул столик для чая и взял у нее поднос, а до этого разжег огонь, чего она не могла себе позволить, хотя в доме было очень холодно. Ничего, до четверга дров ей хватит.

По крайней мере, она согрелась. Это единственная любезность с его стороны. Конечно, некоторые мужчины могут быть внимательными, но не стоит думать, что он сделал это для нее.

Чтоб он провалился! Считает возможным управлять жизнями людей в угоду собственным интересам и делает это так галантно, что…

А ведь он добился своего в конце концов…

И сделал все, чтобы ты приняла предложение!

Возникает вопрос: почему? Если не считать его желания изменить мнение сестры о возлюбленном, неужели он полагает, что она будет хорошей компаньонкой мачехе и гувернанткой детям?

А она налетела на него, как разъяренная кошка, вела себя непозволительно грубо и спорила, когда он предлагал ей отправиться в Герфорд с комфортом.

Почему надо было терпеть все это, а не взять слова обратно и покинуть дом?

Зачем она спорила с ним, добиваясь понижения жалованья? Стоило принять его условия, конечно, с достоинством истинной леди.

Внутренний голос подсказывал ей, что не стоит сразу, без протестов и возражений, соглашаться на условия этого лорда.

Между тем из-за спешки ее нового работодателя времени на сборы оставалось совсем мало. А на размышления о том, что она, возможно, приняла самое ответственное и важное решение в своей жизни, и вообще нет. Или это не она сама, а он, лорд Брейбрук, принял его за нее? Откуда эти мысли, что он может быть опасен? Какие глупости! Впрочем, для некоторых женщин такой мужчина может быть опасен, это она прочла в его глазах.

Поверьте мне, я не собираюсь посягать на вашу добродетель!

Это было немного обидно, но ведь она и правда не привлекательна для мужчин. Особенно таких, как лорд Брейбрук.

Хотя один его взгляд… Ей показалось, что он увидел ее, Кристи, а не просто мисс Дэвентри. Не стоит думать об этом. Только дуракам надо объяснять дважды. Было бы лучше, если бы он ее вообще не заметил. Мужчины порой очень странно понимают слово «нет». «Нет, я не хочу ложиться с вами в постель» звучит для них лучше, чем «Нет, вы предлагаете слишком мало».

Кристиана отошла от двери. Она не будет сожалеть, что придется покинуть этот дом. Она была счастлива здесь, только когда мама была жива. Все здесь напоминало о том тягостном времени, когда она ухаживала за умирающей. Однако жизнь продолжается, скоро наступит четверг.

Похоже, Гарри сошел с ума. Как он мог подумать, что столь благородная девушка, как мисс Трентам, составит ему партию? Сестра виконта! Она знала ответ. Полученное наследство и покровительство графа Алкестона вскружило ему голову, давая право рассчитывать на большее. Почему лорд Брейбрук не поступит как все и не выставит докучливого воздыхателя из дома? На это у нее тоже был ответ. Он полагал, что это только разозлит Алисию и оттолкнет от него. Девушка может пожелать добиться своего любой ценой.

Только… Существует еще один способ, как лорду Брейбруку добиться повиновения сестры, не предпринимая столь сложных мер. Будет достаточно одного письма. Мисс Дэвентри, поколебавшись, подошла к бюро.

Такое письмо может быть расценено как предательство. Благочестивые речи под маской лицемерия. Но для Гарри сейчас очень важно осознавать истинное положение дел. Ему необходимо понять, что он вел себя неверно. Им надо увидеться. Гарри не придаст ее письму должного значения. Она должна встретиться с ним и объяснить, что он не имеет права ухаживать за мисс Трентам или любой другой девушкой, не рассказав правду о своей семье.

Если правда неожиданно станет достоянием общественности, это приведет к полному краху. Может ли она взять на себя ответственность и вмешаться? Если она расскажет правду, то своими руками выроет яму между собой и семьей.

Не стоит забывать и о деньгах, предложенных лордом Брейбруком. У нее была некоторая сумма, ее вполне хватило бы на некоторое время, при условии, что цены не поднимутся. Однако этих денег не хватит, чтобы обеспечить безбедное существование в старости. Новое место дает возможность значительно улучшить материальное положение. Даже если она проработает год или чуть меньше, ей удастся хорошо заработать и отложить намного больше, чем на любом другом месте.

Надо будет упаковать книги. Брейбрук сказал, что его поверенный ей поможет. Это очень кстати, ему можно будет поручить продать мебель, оставленную мамой. Это, конечно, не большие деньги, но сейчас дорого каждое пенни. Кроме того, провались она на этом месте, если оставит хоть что-то Гудалу!

Кристи поступила вполне благоразумно, приняв предложение лорда Брейбрука. У нее будет свое жилье. Отдельное. Только бы повезло и Гарри усвоил урок, который она собиралась ему преподать.

Выбора нет. Необходимо отправиться в Герфорд и заставить брата понять, что между Дэвентри и Трентами лежит огромная пропасть и дело не только в состоянии. Если не удастся убедить Гарри, она сама расскажет лорду Брейбруку правду.

Несмотря на то что в комнате было тепло, мисс Дэвентри поежилась, представив, с каким презрением будут смотреть на нее эти синие глаза, каким холодным и пренебрежительным станет взгляд. Ничего, она выдержит. Это не изменит ее решения.

Подобные страхи охватывали ее всякий раз, если кто-то новый появлялся в жизни. Ей казалось, что лорд Брейбрук на мгновение переступил определенную черту. Необходимо сделать все от нее зависящее, чтобы этого больше не повторилось.

Глава 3

Спустя три дня элегантный экипаж подъехал к часовне Трех Королей. Джулиан смотрел в окно и до сих пор не мог поверить, что все это он затеял сам. Напротив сидел его камердинер Паркс, всем своим видом демонстрирующий неодобрение. Он был раздосадован тем, что ему предстояло все путешествие провести в карете, а не на козлах, рядом со своим старым другом кучером.

Для молодой леди общество Паркса будет не самым приятным, но Джулиан не хотел оставаться с мисс Дэвентри наедине. Он чувствовал, что между ними произошло что-то необъяснимое и пугающее.

Он ловил себя на мысли, что слишком часто вспоминает об их встрече. В памяти возникал ее образ, вызывая неожиданную улыбку.

Надо было сразу поставить мисс Дэвентри на место, дав понять, что они совершенно разные люди, но, натолкнувшись на выражение мрачной строгости на лице, Джулиан не решился завести этот разговор. Они общались так, словно были равны. Это больше не должно повториться. И не имеет значения, как это повлияет на их отношения.

Мисс Дэвентри – женщина с характером, который она научилась сдерживать. В ней нет ничего загадочного.

Тем не менее Джулиан решил, что будет лучше, если с ними поедет и Паркс. Они будут сидеть не рядом, а напротив, что еще раз даст возможность продемонстрировать мисс Дэвентри, какова разница между слугой и господином.

Карета остановилась у часовни, и Джулиан увидел мисс Дэвентри, сидящую на одном из сундуков. Рядом стояла женщина непонятного возраста и положения. Оставалось только удивляться, как две слабые женщины смогли донести весь багаж вверх по улице до часовни.

Кристиана встала:

– Прощай, Сьюки. Спасибо за помощь. Надеюсь, ты сообщишь…

– Да ладно вам! – Женщина махнула рукой, с подозрением покосилась на экипаж и чуть наклонилась к Кристи. – Вы уверены, что все будет хорошо? – прошептала она. – Не очень-то доверяйте мужчинам. Вот на днях… – Она замолчала, когда из кареты появился Брейбрук.

Мисс Дэвентри слегка покраснела.

– Все будет хорошо, Сьюки, – ответила она, не сводя глаз с лорда. – Доброе утро, милорд.

– Доброе утро, мадам. – У Джулиана был вид голодной кошки, оказавшейся в стае жирных голубей. – Мой камердинер поедет с нами. Надеюсь, это развеет все страхи вашей подруги.

Женщина прищурилась и шагнула вперед.

– Я думаю, да. Если только вы с ним не заодно. – Она уперлась руками в бока. – Я не для того заботилась о мисс Дэвентри, чтобы она попала в руки к какому-то негодяю! Вот только на днях молодой человек пригласил девушку сесть к нему в карету и надругался над ней. Прямо в карете!

– Мадам, смею вас заверить, я не причиню мисс Дэвентри никакого вреда, – сказал Джулиан со всей серьезностью. – Я знаком с ее братом, и моей единственной целью является доставить ее на новое место службы в качестве компаньонки моей мачехи.

– Легко сказать! – недоверчиво хмыкнула Сьюки.

– Не волнуйся. – Кристи положила руку ей на плечо. – Я уверена, все будет хорошо. Правда.

Не вполне успокоенная, Сьюки направилась к экипажу и заглянула внутрь, шокировав при этом и без того возмущенного Паркса.

Затем она откашлялась и произнесла:

– Осмелюсь заметить, что все в порядке. – Она строго посмотрела на Кристиану. – Но вы напишите мне сразу, как приедете. Викарий мне прочитает письмо. И не забывайте писать время от времени.

– Сьюки! – Мисс Дэвентри выглядела взволнованной.

Женщина бросила на нее сердитый взгляд:

– Будьте очень осторожны, мисс Дэвентри. И обещайте писать!

– Да, Сьюки, – покорно ответила Кристиана.

Надо же, в этом мире есть человек, с которым эта женщина ведет себя кротко.

– Вы закончили, мисс Дэвентри? – вмешался Джулиан, давая знак кучеру сесть на козлы.

– Да, – ответила она спокойным тоном. – В одном сундуке только книги, поэтому если для него нет места…

– Места вполне достаточно, – нервно перебил ее Джулиан.

Слуги подняли один сундук на крышу, а другой и саквояж закрепили сзади.

Сьюки крепко обняла Кристиану. Джулиан заметил, что девушка ответила ей тем же.

Наконец, Сьюки отступила назад и вытерла влажные глаза.

– Дай бог, все будет, как вы и сказали. Будьте хорошей девочкой. Ваша мать могла бы вами гордиться. Берегите себя, мисс Кристи.

– Конечно, Сьюки. Не забудь про ключ.

– Да, я отдам его тому агенту. Езжайте уже!

Проигнорировав протянутую лордом руку, мисс Дэвентри поставила ногу на ступеньку, самостоятельно поднялась в карету и устроилась рядом с камердинером.

Джулиан нахмурился и опустил руку.

– Прощайте, Сьюки. Теперь вы спокойны, убедившись, что мисс Дэвентри в безопасности.

Женщина опустила глаза и разгладила юбку.

– Осмелюсь сказать, милорд, мисс Кристи истинная леди. Помните об этом, милорд. Пусть это остановит вас от необдуманных поступков.

– Непременно, – заверил ее Джулиан.

Он сел напротив мисс Дэвентри, которая смотрела в окно и махала рукой до тех пор, пока карета не свернула за угол. Она сидела выпрямившись и плотно сжав губы, сохраняя при этом равнодушное выражение лица. Однако в ее глазах сверкали искорки, а уголки рта чуть вздрагивали.

Джулиан внимательно всматривался в ее лицо, но мисс Дэвентри не позволила ни одной эмоции вырваться наружу.

– Мой камердинер Паркс, – нарушил тишину Джулиан. – Паркс, это мисс Дэвентри. Она будет служить компаньонкой леди Брейбрук и помогать в воспитании младших детей. Женщина улыбнулась:

– Приятно познакомиться, Паркс.

– Мне тоже, мисс, – ответил камердинер и замолчал, справедливо полагая, что это наиболее разумное поведение в сложившейся ситуации.

Джулиан открыл книгу и погрузился в чтение. Он старался не думать о том, с какой преданностью мисс Дэвентри и ее служанка смотрели друг на друга. Конечно, она совсем не бесчувственная, но его это не касается. Почему слезы незнакомой женщины должны тронуть его душу?

Кристи украдкой смотрела на увлеченного чтением лорда. Она решила не брать с собой в дорогу книгу, считая, что это будет не совсем уместно.

Теперь ей предстояло скучное и долгое путешествие. О разговоре с Парксом не могло быть и речи. По всем признакам он давно служил в доме и пользовался полным доверием хозяина. Паркс не станет вести беседы в присутствии лорда, даже если они и не выйдут во время разговора за рамки дозволенного. Кристи понимала, что будет в некоторой степени изгоем в доме, поскольку не принадлежит ни к рангу господ, ни к рангу слуг. Ей предстоит вести весьма уединенный образ жизни.

Она подумала о том, сколько же гувернанток и компаньонок обречены судьбой на такое безрадостное существование. Теперь и она принадлежит к их числу.

Кристи почувствовала легкую тошноту, но постаралась не обращать внимания на неприятные ощущения. Скорее всего, это от усталости. Сборы потребовали больше времени, чем она предполагала, поэтому позапрошлой ночью она спала пять часов, а прошлой – вообще не сомкнула глаз. Кристи всегда плохо спала перед долгой дорогой. В редкие моменты беспокойного забытья ей снилось, что она опаздывает к времени отправления дилижанса, бежит за ним и просит остановиться, но кучер не слышит ее, и карета скрывается из вида.

Кристиана подумала о том, что было бы хорошо опустить окно и выглянуть наружу, однако не осмелилась. Нет, это будет выглядеть слишком бесцеремонно. Леди так себя не ведут. Она откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза.

На следующий день они выехали из Глостера, проделав половину пути. За это время Джулиан пришел к выводу, что мисс Дэвентри не самая хорошая компания в путешествии. Он не мог представить, что на ее лице может быть какое-либо другое выражение, кроме скептически-недовольного. Джулиан опустил все окна, но она никак не отреагировала на это. Во время остановки мисс Дэвентри только выпила чаю, да и за ужином и обедом съела ничтожно мало.

Сейчас она сидела напротив, закрыв глаза. Лицо было бледным, даже за стеклами очков были заметны темные круги. Черт, почему его это заботит? Просто он хорошо воспитан, ничего личного. Положение обязывает.

– Мисс Дэвентри?

– Милорд? – Женщина открыла глаза и заморгала.

– Мисс Дэвентри, возможно, нам лучше поменяться местами.

Она выпрямилась:

– Мне здесь очень хорошо, милорд. Благодарю вас.

– Думаю, «хорошо» – последнее слово, выражающее ваше состояние в данный момент. Ничего хорошего. Давайте поменяемся местами. – Джулиан старался говорить спокойнее. – Я чувствую себя виноватым.

– Спасибо, милорд. – Щеки едва заметно порозовели.

Джулиан наклонил голову:

– Пожалуйста, мисс Дэвентри.

Она казалась отстраненной от всего происходящего вокруг. Даже скучающей.

– Может быть, вы предпочли бы сделать остановку?

– В этом нет необходимости, милорд. Мне не хотелось бы всех задерживать.

– Уверяю вас, что короткая остановка будет очень кстати. Не так ли, Паркс?

Слуга ответил на это улыбкой:

– Безусловно, сэр. Я помню, вы любите время от времени прерваться и ступить на твердую землю.

Джулиан рассмеялся, а мисс Дэвентри посмотрела на него с сомнением.

– Абсолютная правда. Но я этим не злоупотребляю.

Она широко улыбнулась, и на щеках появились ямочки.

– Мне не доводилось много путешествовать в детстве. Большую часть времени я проводила в Бате.

– В Бате? Из рассказов вашего брата я понял, что вы всегда жили в Бристоле.

Мисс Дэвентри порозовела и вновь улыбнулась. Черт, откуда только взялись эти ямочки?

– О, Гарри был совсем маленький, когда мы с мамой переехали в Бристоль. Я ходила в школу в Бате до десяти лет, а когда выросла, стала помощницей учителя.

Она отвернулась и принялась рассматривать пейзаж за окном.

Джулиан погрузился в чтение, время от времени поднимая голову, чтобы убедиться, что с мисс Дэвентри все хорошо. И его совсем не интересуют эти милые ямочки. Нисколько. Хотя в тот момент женщина даже показалась ему привлекательной. Ее губы не были вытянуты в узкую линию и казались такими пухлыми, мягкими, соблазнительными…

В ней определенно что-то есть. Он не мог справиться с желанием смотреть на нее вновь и вновь. Глаза. Именно они. При их первой встрече они не произвели на Джулиана никакого впечатления. Сейчас мисс Дэвентри явно страдала от тряски, по лицу было видно, что ее укачивает, и он не мог равнодушно мириться с этим. Просто человеческая забота. Ни больше ни меньше.

Джулиан вернулся к чтению, но через каждые десять страниц поднимал глаза на мисс Дэвентри.

Кристи старалась не обращать внимания на испытующий взгляд лорда. Сердце учащенно забилось при мысли о том, что она себя выдала. Эти необыкновенные глаза способны видеть больше, чем им положено. На мгновение ей даже показалось, что он беспокоится за нее, Кристи Дэвентри. Он несет за нее ответственность, поэтому волнуется. Только и всего. Брейбрук точно так же переживал бы за любую другую прислугу. Или собаку, или лошадь. Как говорится, положение обязывает. Видимо, боится, что ее стошнит прямо в его шикарной карете.

Взгляд его синих глаз, обращенный на нее, было очень трудно игнорировать.

Кристи даже разозлилась на себя за то, что мечтает поймать его.

Как глупо! Она для него никто. Лорд Брейбрук просто заботливый сын, стремящийся найти компаньонку для мачехи, внимательный и чуткий брат, желающий счастья сестре, и вежливый человек, уступивший гувернантке свое более удобное место. Господи! Получается, он просто идеальный.

Однако лорд Брейбрук не был идеальным. Блеск в его глазах в сочетании с природным высокомерием давали основания полагать, что он принадлежит к тому типу мужчин, от которых женщины предпочитают держаться подальше.

Он уже неоднократно говорил, что не имеет намерений покушаться на ее добродетель. Тем не менее Кристи казалось, что, когда он видит перед собой женщину, все благие намерения отступают и здравый смысл покидает его.

Нет, это невозможно. Может быть, он и не совсем приятный в общении человек, но не похоже, что он способен обидеть даже котенка. Да. Именно так. Сложно даже представить, что лорд Брейбрук может причинить кому-то боль. Скорее она готова вообразить, как его длинные пальцы нежно ласкают мягкую шерстку щенка…

Кристиана зевнула. Такой теплый погожий денек. Легкое покачивание убаюкивает ее, словно младенца в колыбели. Ах да, ведь она же едет в экипаже. Она осторожно потянулась, отметив, что чувствует себя гораздо лучше. Теплый ветер ворвался в окно, освежая и бодря, открывающаяся картина то раскачивалась в стороны, то подпрыгивала вверх, когда карета преодолевала очередную кочку. Вверх-вниз. Вверх-вниз.

Вскоре чьи-то заботливые руки осторожно сняли с нее капор и очки, укрыли мягким пледом. Пальцы осторожно коснулись щеки. Какой хороший сон, подумала Кристи и крепко заснула.

Она проснулась оттого, что чья-то рука легла ей на плечо и низкий голос произнес:

– Мисс Дэвентри, мы почти приехали.

Она резко села. Карету качнуло, и те же руки помогли ей удержать равновесие. Карета? Где она находится? Стараясь прогнать остатки сна, Кристи посмотрела в окно. Было почти темно. Они не в Бристоле. Она едет в карете с лордом Брейбруком и его камердинером. Почему же она лежит, укрывшись пледом? И где же очки? Без них перед глазами все расплывалось.

Разволновавшись, Кристи заглянула под сиденье. Должно быть, они упали на пол. Как же стыдно заснуть прямо на глазах у двоих мужчин! Да еще улечься на сиденье!

– Мисс Дэвентри, вы что-то ищете?

Она густо покраснела:

– Должно быть, мои очки упали на пол. Без них я ничего не вижу.

– Конечно. – Джулиан втащил из кармана нечто и протянул Кристиане.

Смутившись еще больше, она протянула руку и нащупала свои очки, лежащие в его ладони на носовом платке.

– Я решил, что в кармане они не разобьются, – пояснил лорд.

Ее пальцы слегка подрагивали, вспомнилось прикосновение теплых рук, укрывших ее пледом. Так это был не сон? Лорд Брейбрук уложил ее на сиденье, накрыл пледом, снял очки и капор. У Кристи закружилась голова. Конечно, он. Но ощущение того, что кто-то погладил ее по щеке, точно ей приснилось. Или нет?

– Спасибо, милорд, – сказала она, надевая очки. – Вы так добры. – Она совладала со своими чувствами и придала голосу учительскую строгость и сдержанность.

Должно быть, вновь виной всему его хорошее воспитание. На этот раз возобладал здравый смысл. Кристи вернула Джулиану платок.

– Не стоит благодарности, мисс Дэвентри, – ответил он, убирая платок в карман. – Через несколько минут мы будем дома. Ваш капор на сиденье.

Его ледяной тон окончательно вернул ее к реальности. Она поправила волосы, надела капор и расправила юбку, стараясь по возможности хоть немного привести себя в порядок. Кристиана была обеспокоена, что за время путешествия и сегодняшнего сна платье помялось, однако ничего не могла с этим поделать.

Джулиан отвел взгляд и стал смотреть в окно. Вдалеке показался замок, в окнах ярко горел свет, пронзительно разрезая темноту. Родной дом. Джулиан постарался увести свои мысли дальше от воспоминаний о мягкой коже на щеках, о волосах, открывшихся его взору, когда он снял капор. Они были рыжевато-коричневые и собраны в строгую прическу. Во сне Кристиана казалась совсем другой, нежной и беззащитной. Он был немного раздосадован, когда девушка проснулась, и испытал некоторые угрызения совести, когда она попыталась привести в порядок выбившиеся из прически пряди, которых он, словно невзначай, коснулся рукой, и придать лицу привычное строгое выражение.

Эта женщина была у него на службе, прислуга во всех смыслах этого слова.

Что он может испытывать к ней, кроме чувства ответственности? Судя по реакции мисс Дэвентри на его заботу и ее односложным ответам, большего она не ждала и не желала.

Кристиана не надеялась, что он будет размышлять о судьбе маленькой девочки, посещавшей школу в Бате. Его это совсем не занимает. Глупо было бы испытывать интерес к прошлому незнакомого человека. Джулиан и сам ходил в школу, когда ему было восемь. Воспоминания унесли его мысли в прошлое. Однажды он приехал на каникулы домой и был удивлен известием о том, что мама больше не живет в доме. Слуги уклонялись от ответов на его многочисленные вопросы. Отец был озлобленным и раздраженным и отказывался объяснить сыну, что произошло. Из всего этого мальчик сделал выводы, что произошло нечто постыдное и затратное, именуемое словом «развод». И еще он понял, что, скорее всего, больше никогда не увидит маму. Так и случилось. После развода мать вышла замуж за своего любовника и жила с ним на континенте. Когда Джулиану было пятнадцать, мама умерла. К тому времени он уже во всем разобрался. Отец женился на Сирене с намерением родить еще пару наследников. Это было лучше, чем жить одному, озлобившись на весь свет. Любовь не единственная причина заключения браков. Существует еще долг, продолжение рода и состояние. Кроме того, супруги должны уважать друг друга. Страсть и желание – плохие советчики, когда речь идет о выборе достойной хозяйки дома.

Однако в душе Джулиана до сих пор жило чувство опустошенности и тоски. Девочкам, конечно, сложнее в такой ситуации. Мальчики быстрее справляются. Например, Дэйви ждет не дождется, когда пойдет в школу. А это случится не раньше того времени, когда ему исполнится десять. Сирена настояла на этом в разговоре с отцом, и тот был вынужден согласиться. Джулиан был только рад этому. Ему бы не хотелось, чтобы Дэйви покидал родительский дом. Да и не только Дэйви. Он и сам любил, когда все живут под одной крышей.

Кристи выпрямилась и внутренне напряглась, когда экипаж выехал на главную аллею. Лошади, почуяв приближения дома, поскакали резвее.

Раскачиваясь из стороны в сторону и громыхая колесами, карета миновала каменный мост и въехала во двор замка. Их, безусловно, здесь ждали, поскольку, как только они подъехали к парадному входу, двери мгновенно отворились и несколько человек и собака бросились вниз по ступеням.

Кристи во все глаза смотрела, как лорд Брейбрук вышел из кареты и был окружен толпой людей. Свет фонаря на карете позволял ей все хорошо разглядеть, оставаясь при этом в тени.

– А что ты нам привез?

– Почему ты задержался? Ведь обещал приехать вчера!

Лорд Брейбрук слегка оттолкнул пятнистого сеттера и взял на руки маленького мальчика.

– Бога ради, успокойтесь же вы! Сидеть, Джуна. Можно подумать, что меня не было месяц! Как дела, Дэйви? Ты хорошо себя вел?

– Да. – Мальчик энергично закивал.

– А вот и нет! – воскликнул подросток лет пятнадцати. – Мы все с ним измучились, Джулиан. Вчера вечером он приклеил себя к ступеням у входа и заявил, что не пойдет спать, пока ты не приедешь! Его штаны до сих пор там!

– Да, – раздался звонкий голос стоящей рядом девочки. – Мы не смогли их оторвать, и мама велела просто вытащить из них Дэйви. Она сказала, что мы сами виноваты, что этот сорванец нашел клей, потому что не убираем свои вещи.

Даже при столь скудном освещении Кристи заметила, что лорд Брейбрук едва сдерживает смех, стараясь сохранить строгое выражение лица.

Ей и самой стало смешно.

– Дэйви? – Голос Джулиана был спокойным, но в нем появились едва различимые металлические нотки.

– Но ты же сказал, что приедешь, – пробормотал мальчик.

– Хм, я задержался. В следующий раз отправляйся в постель, когда тебе велят.

Нежный и любящий, но строгий.

– Хорошо. Так же сказал мистер Гейвергал. Ты нам привез подарки?

– Кто такой мистер Гейвергал? – поинтересовался лорд.

Дэйви равнодушно пожал плечами:

– Какой-то мамин друг. Ты его не знаешь? Он часто приезжает. – Он в нетерпении схватился за лацкан сюртука старшего брата. – Что ты нам привез?

– Ничего. Но у меня есть кое-что для вашей мамы.

– Мамы? – зазвучал дружный хор удивленных голосов.

Лорд Брейбрук опустил мальчика на землю, еле заметным движением оттолкнул собаку и повернулся к карете.

– Позвольте вам помочь, мисс Дэвентри.

Кристи с трудом встала после долгого путешествия и открыла дверцу. Она едва держалась на ногах!

Сильные руки подхватили ее под локоть. Смутившись, Кристи заставила себя поднять глаза. Губы непроизвольно дрогнули.

– Осмелюсь заметить, что вы, как и я, словно одеревенели за долгую дорогу, – сказал Брейбрук.

Кристи посмотрела на него с сомнением. Несколько минут назад лорд так легко спрыгнул на землю, словно не испытывал никаких неудобств.

– Я… спасибо, милорд. – Внезапно ее охватил жар. Как стыдно! Почему от прикосновения его руки у нее так разыгралось воображение?

Джулиан помог девушке выйти из кареты и поддержал ее, когда она нечаянно оступилась.

– Позвольте представить вам мисс Дэвентри.

Мисс Дэвентри, это моя младшая сестра Эмма и братья Мэтью и Дэйви.

Несмотря на невероятную усталость, Кристи любезно улыбнулась:

– Добрый вечер, Эмма, Мэтью, Дэйви.

Собака подбежала к ней и стала обнюхивать. Кристи нежно погладила ее шелковистую шерстку.

– Это Джуна, – сказал лорд, улыбнувшись, когда та мгновенно навострила уши и повернулась к хозяину, виляя хвостом.

– Добрый вечер, мисс Дэвентри, – вежливо ответила Эмма.

– Добрый вечер, мадам. – Мэтью слегка поклонился.

– Это из-за вас Джулиан задержался? – нахмурился Дэйви.

Только сейчас Кристи задумалась об этом. Вполне возможно.

– Боюсь, что да, Дэйви, – призналась она. – Милорд любезно предоставил мне еще один день на сборы, прежде чем покинуть Бристоль.

Мальчик был явно не в восторге от полученного ответа.

– Мама злится на меня из-за клея, – сообщил он. – На ужин я ел только хлеб с маслом. И пирожных мне не дали.

Лорд Брейбрук пригрозил брату и, нагнувшись, легонько шлепнул его.

– Не стоит обвинять мисс Дэвентри в собственных ошибках. Так, на сегодня закончим. Тебе давно пора в кровать.

Лорд Брейбрук продолжал поддерживать ее под руку, когда они поднялись по ступеням и вошли в ярко освещенный холл, выдержанный в мягких пастельных тонах. Джуна неотступно следовала за ними. Господи, кто сказал, что хозяин должен находиться так близко к своей прислуге?

Перед ними возник дворецкий.

– Добро пожаловать домой, милорд, – произнес он с поклоном.

– Добрый вечер, Галам.

Как человек, знающий свое дело, слуга не позволил себе даже мельком выказать удивление.

Кристиана оглядела гигантских размеров холл. Здесь все хранило память прошлого, и высокий сводчатый потолок, и стены розово-коричневого камня.

– Добро пожаловать в Амберли, мисс Дэвентри, – торжественно произнес лорд Брейбрук.

Кристи не успела ответить, как в конце галереи показались две женщины и послышался радостный возглас.

– Господи! Неужели это Джулиан?

Одна из них, стройная молодая девушка, по мнению Кристи, и была мисс Трентам. Черные кудри, прихваченные розовыми лентами, обрамляли лицо с яркими синими глазами, являющимися, по всей видимости, семейной чертой. Рядом с ней в кресле сидела женщина постарше. Ее ноги были прикрыты шалью, а на коленях лежал огромный полосатый кот. Кристи не сразу поняла, что кресло на колесах. Инвалидное.

Женщина посмотрела на нее с интересом и, как показалось, с некоторым неодобрением. Вероятно, это ее хозяйка. Леди Брейбрук собственной персоной.

– Джулиан, что ты сделал? – В голосе отчетливо слышалось негодование.

Лорд поспешил подойти к ней и поцеловал в щеку.

– Полагаю, ты считаешь, что я поступил опрометчиво, приняв решение, не посоветовавшись с тобой, но…

– Несомненно! – кивнула леди Брейбрук.

Джулиан улыбнулся:

– Познакомься, Сирена, это твоя компаньонка мисс Дэвентри.

Выражение крайнего удивления исчезло с лица миледи. Теперь она выглядела потрясенной.

– Но мы же договорились! Если бы я и согласилась, то предпочла бы выбрать сама!

Кристи растерянно заморгала. Он знала, что лорд принадлежит к разряду людей властных и самонадеянных, но такого она не ожидала! Как можно полностью игнорировать мнение собственной мачехи?

Внутренний голос подсказывал ей, что сейчас лучше не давать воли эмоциям и прикусить язык.

Кристиана гордо подняла голову и произнесла самым сладким голосом, на который была сейчас способна:

– Благодарю вас, милорд, за увлекательное, но, к сожалению, бесполезное путешествие. Возможно, в следующий раз вы прислушаетесь к мнению всех членов семьи, прежде чем впутывать посторонних людей в ваши интриги. Надеюсь, вы позволите мне переночевать в замке, а не выставите за дверь немедленно?

Глава 4

Брови леди Брейбрук поползли вверх и почти скрылись под элегантной шляпкой, но Кристи это уже не беспокоило. Черт возьми, а кто позаботится о ней? Она смертельно устала после двух дней пути, а теперь ей предстоит возвращаться обратно. И даже не удастся повидаться с Гарри, прежде чем ее отошлют прочь. Да еще придется потратить часть накоплений на оплату гостиницы, пока она не найдет подходящее жилье.

– А вы молодец, дорогая! Джулиан, бога ради, не стой без дела, распорядись, чтобы вещи мисс… Дэвентри, ты сказал? – Осторожный взгляд в сторону мисс Трентам. – Да, чтобы багаж мисс Дэвентри отнесли наверх. Она может остановиться в гостевой спальне напротив моей. Вот и прекрасно. – Сирена протянула руку и обратилась к Кристи: – Вы, должно быть, голодны, мисс Дэвентри? Можете не переодеваться.

Ошеломленная Кристиана подошла и пожала руку миледи.

– Лизи, дорогая, покажи мисс Дэвентри, где она может умыться и привести себя в порядок. Затем проводи ее в малую столовую.

Кристи последовала за мисс Трентам, услышав, как леди Брейбрук произнесла решительным тоном:

– Тем временем, Джулиан, обсудим все наедине. Мэтт, отведи Дэйви в его комнату и проследи, чтобы он лег спать.

Мисс Трентам повернулась к Кристи и улыбнулась вполне дружелюбно.

– Вы правда мисс Дэвентри? Какое совпадение! Я… мы обе знакомы с мистером Дэвентри. Он… он мой самый близкий друг. – Лизи покраснела и опустила глаза.

– Никакого совпадения, – ответила Кристиана. – Гарри мой брат. Лорд Брейбрук намеренно разыскал меня, зная, что вашей матери требуется компаньонка.

Синие глаза мисс Трентам широко раскрылись.

– У вас возникла необходимость искать работу? – В ее голосе не было презрения, лишь нескрываемое удивление.

Кристи подумала, что первая уловка лорда удалась, чего не скажешь о его замысле найти компаньонку для леди Брейбрук. Однако, если подойти к разработке плана с большей тщательностью, она вполне могла бы заработать те деньги, которые так настойчиво обещал ей лорд Брейбрук.

– Конечно, мисс Трентам. У Гарри своя жизнь, и я не хочу быть ему в тягость.

Девушка слегка смутилась, и Кристиана уверенно продолжала:

– Ему еще много предстоит сделать для продвижения по карьерной лестнице. Наш… – она быстро исправилась, – его крестный весьма великодушен, но это не означает, что он обязан помогать и сестре.

– О, я… я понимаю вас. – По ее задумчивому лицу было ясно, что в данный момент мисс Трентам обдумывает, как новые факты могут быть связаны с галантностью и повышенным вниманием к ней Гарри. – Вот мы и пришли, – сказала она, открывая дверь. – Из этой комнаты есть выход в сад. Мама настояла, чтобы младшие дети всегда пользовались этим входом, и приказала держать здесь воду и мыло.

Снимая капор, чтобы освежить водой лицо и руки, Кристи размышляла о том, что леди Брейбрук чрезвычайно разумная женщина. Похоже, она очень добра и более приятный в общении человек, чем ее предыдущая хозяйка. Она взяла полотенце, вздохнула и с сожалением подумала, что рекомендацией этой леди она никогда не сможет воспользоваться.

Для предъявления по месту требования:

Мисс Дэвентри прибыла в пятницу вечером, чтобы занять место компаньонки. Повздорив с моим сыном, она вернулась в Бристоль в воскресенье утром.

Искренне ваша,

И прочее, прочее, прочее.

Кристи поправила волосы. Она поставила рекорд: была уволена, даже не приступив к работе.

Придав себе, насколько это было возможно, аккуратный вид, она повернулась к мисс Трентам.

– Вы готовы? – спросила девушка. – Знаете, а было бы превосходно, если бы вы остались в доме. Положите здесь ваш капор, кто-нибудь из слуг принесет его в спальню.

Кристи оставила капор и вышла из комнаты. Мисс Трентам тряхнула головой, и смоляные кудри разлетелись в стороны.

– Ох! Больше всего раздражает в Джулиане его постоянное стремление руководить людьми и заставлять их поступать так, как он считает верным. Даже маму. И он всегда такой… такой самоуверенный, словно один знает как лучше. Мама говорит, что он все правильно делает, но, с моей точки зрения, он настоящий тиран!

– Изволь объясниться, Джулиан. – В колосе Сирены чувствовалось раздражение.

Джулиан откатил кресло в ближайшую комнату, закрыл дверь и повернулся лицом к мачехе.

– Я придумал хитрый ход, – сказал он. – Роль компаньонки лишь прикрытие. Ее истинной задачей будет воздействие на Лизи. – Джулиан взял стул, сел рядом и начал в подробностях объяснять свой замысел.

С каждой минутой удивление Сирены становилось все более явным.

– Ясно. – Она решительно кивнула.

У Джулиана возникло ощущение, что ей действительно ясно все. От нее не скрылась ни одна мельчайшая деталь. Джулиан молил Бога, чтобы мачеха не заметила его непроизвольную заинтересованность мисс Дэвентри. В этом нет ничего серьезного, но ему не хотелось бы признаваться.

– Полагаю, ее невзрачная внешность вполне подходит для роли компаньонки-гувернантки, – задумчиво произнесла Сирена.

Невзрачная?

– Ничего подобного, – возразил Джулиан. – Просто она до сих пор носит траур по покойной матушке!

В глазах Сирены вспыхнуло изумление.

– Ах вот как! Думаю, я предложу ей одно из своих платьев, оно должно подойти. И конечно, надо дать Лизи время на размышление.

– Значит, она остается? – У Джулиана отлегло от сердца. Почему же он так рад этому известию? Словно груз свалился с плеч.

Сирена захлопала ресницами.

– Полагаю, что так, дорогой. Уверена, она прекрасно подойдет для этой роли. Ей, кажется, совсем не свойственно лицемерие. Не так ли?

– Совсем не свойственно. – И он послушно принялся рассказывать мачехе все подробности, которые знал о Кристиане Дэвентри.

Кристи старалась не показывать, насколько она потрясена. Малая столовая была больше, чем весь первый этаж в доме на Крисмас-Степс, а свечей горело столько, сколько она не расходовала и за год. И все они были восковые, а не сальные, источающие отвратительный запах.

– А вот и вы. – Леди Брейбрук уже сидела за столом в обществе Джулиана и Мэтью, которые вежливо поднялись при ее появлении. – Проходите и садитесь рядом со мной, мисс Дэвентри. Я хочу извиниться, что не смогла сразу разобраться в сложившейся ситуации. Вы, должно быть, решили, что попали в этакий сумасшедший дом! К сожалению, лорд Брейбрук не всегда сообщает мне о своих намерениях. – Она посмотрела на Джулиана, помогавшего мисс Дэвентри сесть.

Кристи скромно потупила взгляд и пробормотала слова благодарности. Несмотря на высокомерие, лорд Брейбрук обладал безупречными манерами.

– Прошу великодушно меня простить, Сирена, – сказал Джулиан и сел.

У Кристианы возникли некоторые сомнения в его искренности, хотя этот человек, очевидно, любит животных. По крайней мере, собак. Сеттер Джуна лежала сейчас рядом с хозяином, опустив голову на вытянутые лапы.

– Мама, – обратилась к женщине мисс Трентам, – мисс Дэвентри, оказывается, сестра мистера Дэвентри! – Ее глаза сияли. – Я бы хотела написать ему, что она здесь.

Кристи поймала взгляд лорда Брейбрука:

– Очень мило с вашей стороны, но я воспользуюсь предложением милорда и сама напишу Гарри. – Вдохновленная коварными планами, она продол жала:

– Могу я попросить вас после моего отъезда написать ему, что я возвращаюсь в Бристоль и отправлю весточку, как только смогу.

Леди Брейбрук издала весьма странный звук. Кристи повернула голову, и миледи прикрыла рот салфеткой, однако от девушки не ускользнул хитрый взгляд ее глаз.

– Нет, мисс Дэвентри. В этом нет необходимости. Лорд Брейбрук объяснил мне все свои планы, и я буду рада предложить вам остаться. – Она перевела взгляд на дочь. – Да, Лизи, Джулиан мне все объяснил. Это очень благородно, оказать помощь мисс Дэвентри и сделать приятное мне.

Мисс Трентам сразу повеселела.

– Как здорово! Видите, мисс Дэвентри, я же говорила, что Джулиан уговорит маму. Надеюсь, мистер Дэвентри сможет вскоре навестить вас.

Кристи в этом не сомневалась. Его светлость принадлежит к той породе людей, которые всегда добиваются своего.

– Конечно, мадам, – поспешил ответить милорд. – Как только он приедет, вы можете взять выходной и провести время с братом. Смею предположить, что вы давно не виделись.

– Да. – Кристи печально кивнула. – Давно. Со времени похорон мамы.

Тогда неожиданно пошел сильный дождь. Они стояли, промокшие до нитки, и ждали, придет ли он. Если он не до конца потерял совесть… Гарри считал, что было бы лучше, если бы не пришел.

Не уподобляйся страусу, прячущему голову в песок, Кристи.

Она никогда не простит Алкестона. Никогда. Не прийти на похороны! Он даже не прислал венок. Считал себя чужим. Это послужило причиной и того, что он не появился много лет назад на похоронах маленькой Сары. Было наивно с ее стороны ожидать, что он придет на похороны мамы. Кристи поежилась. Тогда ей так нужна была поддержка, но она ее не получила. Кристиана вернулась домой в полном одиночестве.

– Мисс Дэвентри?

Вынырнув из омута собственных мыслей, она с ужасом поняла, что лорд Брейбрук о чем-то ее спрашивает.

– Прошу прощения, милорд. Я задумалась. – К счастью, Кристи удалось сохранить внешнее спокойствие. Он все еще не сводил с нее глаз, в которых застыло весьма странное выражение.

– Полагаю, мисс Дэвентри очень устала, Джулиан, – вмешалась леди Брейбрук. – Простите, моя дорогая. Ваша комната будет готова к концу ужина, и можете ложиться. На сегодня закончим все серьезные разговоры. Попробуйте куриный суп. Лизи, передай мисс Дэвентри булочки.

С удовольствием приступив к супу, Кристи размышляла над тем, в какую же семью она попала. Большего контраста с ее предыдущим местом работы было сложно вообразить. Вместо того чтобы обращаться с ней как с прислугой, Брейбруки вели себя словно она была самым желанным гостем в доме. Если бы Кристи не обладала способностью никогда не терять бдительность, она вполне могла забыть, для чего сюда приехала. Раньше она никогда не сталкивалась с подобными проблемами. Впрочем, никогда раньше она и представить себе не могла, что будет сидеть за одним столом с членами высшего общества. К счастью, это не навсегда. Не стоит терять голову и забывать, что леди Брейбрук – ее госпожа.

А лорд Брейбрук господин?

Кристи поджала губы. Она служит в этом доме. Если она сама забудет об этом, как ей удастся убедить Гарри?

Все следующее утро Кристи распаковывала вещи. Вернее будет сказать, что обустройство заняло у нее не более двадцати минут, а все остальное время она размышляла, как лучше приспособиться к быту домочадцев. Она узнала, что леди Брейбрук не выходит из спальни до позднего утра. Затем слуги относят ее в гостиную. Все это рассказала ей Григсон, неулыбчивая женщина, приглядевшись к модным нарядам которой Кристи сделала вывод, что она портниха миледи. Теперь она пришла сообщить, что леди Брейбрук ждет Кристи в гостиной.

Ее светлость сидела у окна и наслаждалась ласковыми лучами солнца. Кот, по обыкновению, лежал у нее на коленях.

– Благодарю, Григсон. Можешь идти. Доброе утро, мисс Дэвентри. Хорошо ли вам спалось? Выглядите гораздо лучше. Брейбрук сказал, что вам было нехорошо в карете.

Кристи присела в реверансе.

– Благодарю вас, мадам. Я спала превосходно. Его светлости не стоило беспокоиться о моем здоровье.

– Хм, я рада, что вам лучше. Присаживайтесь рядом, и мы обсудим ваши обязанности. Вам предстоит заботиться лишь об Эмме и Дэйви. Мэтью приехал только на каникулы. Лизи занимается французским, итальянским и музыкой. Да, еще она решила заняться рисованием, делает небольшие наброски. Вы сможете ей в этом помочь?

– Конечно, мадам.

– Отлично. – Леди Брейбрук довольно улыбнулась. – Пока у Мэтта каникулы, не стоит слишком загружать Эмму и Дэйви уроками. Однако Эмма должна заниматься музыкой, а Дэйви чтением, французским и немного арифметикой. Да, стыдно признаться, но, когда Мэтью уедет, Дэйви замучает вас своими капризами.

– Уверяю вас, у него ничего не получится, – ответила Кристи и мысленно сделала себе замечание. Мамы, души не чающие в своих детях, не любят, когда им говорят, что их чадам нужна строгая дисциплина.

– Великолепно, – ответила миледи. – Урок, который вы преподали вчера Брейбруку, дает основания полагать, что и с Дэйви у вас проблем не возникнет.

Кристи несколько раз удивленно моргнула.

В этот момент кот лениво встал, потянулся и спрыгнул на пол. Леди Брейбрук не пошевелилась, чтобы удержать его.

– Мадам, если вы не возражаете, я выскажу некоторые соображения о моих обязанностях… – Она замолчала, вздрогнув от неожиданности, когда огромное полосатое животное неожиданно запрыгнуло ей на колени. Чтоб ты провалился! Согнать его было бы невежливо по отношению к хозяйке, а Кристи уже отвыкла от кошек.

Леди Брейбрук улыбнулась уголками губ.

– Почему я должна возражать, моя дорогая? – В глазах блеснул огонек. – У вас было больше времени, чем у меня, чтобы обдумать ваше новое положение.

Кристи покраснела и принялась гладить кота. Миледи рассмеялась:

– Не стоит смущаться. Я прекрасно знаю, каким настойчивым может быть Брейбрук, когда поставит себе целью получить желаемое. Безумный, верно? Теперь расскажите мне, что вы надумали?

– Сегодня утром я обратила внимание, что вы спустились вниз довольно поздно… – Она запнулась, заметив усмешку миледи.

– Эти бесполезные ноги, – вздохнула она. – Утром я принимаю ванну, конечно, это занимает много времени. Такая досада…

– Мадам, я не имела в виду… Леди Брейбрук тихо засмеялась:

– Разумеется, нет. Говорите, что вы задумали.

– Я могла бы заниматься с младшими детьми по утрам.

– Прекрасная мысль. Потом я смогу похитить вас на весь день. Хотя можете сопровождать Эмму и Лизи на прогулке.

– С удовольствием, – ответила Кристи. – Но все же я ваша компаньонка… – Она с интересом посмотрела на леди Брейбрук и замолчала.

– У вас есть и другие обязанности, мисс Дэвентри, – многозначительно заметила та.

– Лорд Брейбрук вам рассказал? – смутилась Кристи.

– Брейбрук, – мягко сказала миледи, – самый скрытный и настойчивый человек, которого только можно представить. Мне и в голову не приходило, что он может представить вас Лизи как мою компаньонку, а мне как единственного человека, способного образумить Лизи!

Кристи улыбнулась:

– Со мной он использовал оба аргумента. Похоже, я тот самый камень, с помощью которого он решил сбить с ветки сразу двух птичек.

– Он не слепой, мисс Дэвентри, и прекрасно понимает, что вы мало похожи на камень.

Кристиана никак не отреагировала на эту неожиданную ремарку. Хотя в голосе леди Брейбрук она услышала тревогу.

Кот растянулся у Кристи на коленях, перевернулся на спину и блаженно заурчал, закрыв глаза.

– И еще, дорогая. Этот полосатое создание Тибальт, Тиб. Он умеет прекрасно использовать людей в своих целях, как и Брейбрук, который ненавидит кошек. Поэтому, если он вам надоест, ради бога, гоните его прочь.

Кристи вновь стало не по себе. Леди Брейбрук старалась сделать все возможное, чтобы она чувствовала себя как дома. Ей даже предоставили одну из лучших спален.

– Спасибо, мадам, но я люблю кошек.

– Прекрасно. Брейбрук, как и большинство мужчин, предпочитает собак. Должна сказать, сама не понимаю, почему женщины любят кошек, а мужчины их терпеть не могут?

– Должно быть, – осторожно произнесла Кристи, – потому, что кошки существа более независимые и никогда не бывают так рабски преданы хозяину, как собаки. Мы, женщины, ценим независимость и силу. Тибальт хоть и сидит у меня на коленях, но ведет себя так, словно делает мне одолжение. Кошки в душе аристократы. К людям они относятся как к прислуге. – Господи! Может, ей не стоило это говорить?

Леди Брейбрук отложила вышивание и от души рассмеялась.

– Бог мой! А я никогда об этом не задумывалась. Вы абсолютно правы! Хотя многие женщины любят и собак.

– Верно, – ответила Кристи и подумала, что их разговор давно вышел за рамки официального. – Это связано с тем, что мы лучше ко всему приспосабливаемся и способны полюбить, несмотря на недостатки. Кошек за их независимый и гордый нрав, а собак за преданность.

– Доброе утро, Сирена. Позвольте вас прервать?

Кристи похолодела. Вот и первый урок: не стоит так увлекаться разговором, чтобы потерять контроль над ситуацией.

Джулиан обладал достаточным здравым смыслом, чтобы сделать вид, будто не слышал ее фразы об аристократах и кошках. Однако ему было приятно, что он не ошибся в выборе, Сирена и мисс Дэвентри прекрасно подходят друг другу.

– Конечно, дорогой, – ответила Сирена. – Мисс Дэвентри говорила о том, как много в вас с Тибом общего.

Джулиан перевел взгляд на кота, бесцеремонно растянувшегося на коленях Кристи, и промолчал. Он как завороженный смотрел на ее тонкие пальцы, нежно перебиравшие мягкую шерстку, и впервые в жизни позавидовал коту.

Мисс Дэвентри, конечно, ничего не заметила, хотя ему показалось, что ее щеки залились румянцем.

Джулиан почувствовал себя уязвленным.

– Доброе утро, мисс Дэвентри. Надеюсь, вы хорошо спали?

– Превосходно. Благодарю вас, милорд.

Все те же поджатые губы, прямая осанка и строгое выражение лица. Такой и должна быть хорошая гувернантка. Не позволяющая себе открыть рот, пока господа не заговорят с ней первыми. Однако он знал: под чопорной и скучной внешностью кроется совсем другой человек. Независимый и готовый отстаивать свою точку зрения. Мягкие движения ее пальцев способны завораживать. Кристи. Он так хотел понять, что же она за человек? Да и с котом Сирены Джулиан совсем не прочь поменяться местами. Тело охватил жар. Черт! Если бы мисс Дэвентри была способна прочитать его мысли, ее щеки уже горели бы огнем.

– Ты что-то хотел, Джулиан?

Он вздрогнул и заметил, что так и стоит, не сводя глаз с мисс Дэвентри. Проклятие! Ему надо найти способ указать этой женщине на ее место.

– Нет. Просто зашел пожелать хорошего утра и удостовериться, что у тебя все в порядке. Я буду в библиотеке. Если понадоблюсь, отправь мисс Дэвентри.

Сирена посмотрела ему прямо в глаза:

– Спасибо, Джулиан. Думаю, нет необходимости использовать мисс Дэвентри в качестве посыльного. Увидимся позже. Хорошего тебе дня.

Джулиан предпочел поспешно удалиться, пока не сказал лишнего. Во всем виноват кот. Если бы он не лежал так бесстыдно на коленях Кристи, Джулиан бы не вел себя столь глупо.

Сейчас он займется чтением докладов управляющего, и все фривольные мысли вылетят из головы. Однако стоит выкроить несколько минут и подумать о том, что еще скрывает эта женщина под маской чопорности.

За обедом Джулиан в очередной раз похвалил себя за правильный выбор компаньонки. Сирена выглядела счастливой и веселой, какой ее уже давно не видели домашние. Она никогда не имела привычки жалеть себя, но последнее время утратила присущую ей жизнерадостность.

Мисс Дэвентри стоило нанять только ради этого.

– Думаю, мисс Дэвентри может сопровождать Лизи и Эмму на прогулке. – Сирена сделала глоток кофе.

– Мы хотели покататься на лошадях сегодня днем, – вмешалась Лизи. – Конечно, мисс Дэвентри может поехать с нами. Правда, Джулиан?

Он поднял глаза, стараясь не выказать своего интереса.

– Конечно, если она умеет ездить верхом.

Его слова прозвучали совсем не как приглашение к прогулке.

Мисс Дэвентри кашлянула.

Джулиан собрался с духом и повернулся к Кристи:

– У вас есть возражения, мадам? Говорите, не стесняйтесь.

– Никаких возражений, милорд. Всего лишь небольшое замечание.

Неужели она всегда будет такой педантичной?

– Да? – Джулиану самому не нравился его раздражительный тон.

– Я не езжу верхом.

– Правда? Но все ездят! – Лизи не смогла скрыть удивления.

– Не все, мисс Трентам, – ответила Кристи. – Моя семья всегда жила в городе и не могла позволить себе держать лошадей.

– Но Гарри, я хотела сказать, мистер Дэвентри, прекрасный наездник. Он говорил, что с детства катался на лошадях.

– Достаточно, Лизи, – перебил сестру Джулиан. Ведь именно для этого он и нанял мисс Дэвентри, чтобы она раскрыла Лизи глаза на истинное положение вещей. Однако сейчас ему неожиданно стало неприятно, что чувство собственного достоинства мисс Дэвентри может быть задето. Достижение поставленной им цели имело и обратную сторону – это унижало мисс Дэвентри.

Джулиан не хотел подчеркнуть неравенство ее и Лизи. Стоит признать, раньше он даже не думал об этом. Сейчас Лизи сидела задумавшись и смотрела на мисс Дэвентри уже другими глазами, но та в свою очередь оставалась невозмутимой.

У нее и нет причин нервничать. За многие годы она привыкла к своему униженному положению, кроме того, ты платишь ей дополнительно пятьдесят фунтов именно за это.

Однако в душе он противился этому холодному расчету. Деньги важны для нее, но мисс Дэвентри имеет право на достойное отношение и должна получать удовольствие от жизни.

Джулиан взглянул на Сирену. Она многозначительно приподняла брови и ласково посмотрела на него.

– Мерлин все еще в конюшне? – спросил он.

Сирена улыбнулась в ответ:

– Милый Мерлин. Я думаю, он будет рад прогулке. О, дорогой, как это благородно с твоей стороны.

Благородно по отношению к кому? Что-то показалось ему странным в звонком веселом голосе Сирены.

– Мадам, – Джулиан повернулся к мисс Дэвентри, – если не возражаете, можете взять коня леди Брейбрук. Он очень спокойный, привык к тому, что на нем ездит женщина.

Конечно, мисс Дэвентри следовало с благодарностью принять предложение.

– Благодарю вас, сэр, – сказала Кристи, – но я бы предпочла остаться с миледи.

– Не стоит, дорогая. Поезжайте со всеми, – возразила Сирена. – Я буду счастлива, если вы научитесь ездить верхом. И мне будет спокойнее, когда Лизи с вами. Вы старше ее и опытнее. – Она покосилась на заметно покрасневшую дочь.

Мисс Дэвентри постаралась предпринять последнюю попытку остаться дома.

– Но у меня нет подходящей одежды!

Сирена махнула рукой:

– Ерунда! Можете взять мой старый костюм. Он будет немного великоват, но цвет вам очень пойдет. Темно-синий. В гардеробной вы найдете еще несколько платьев. Я уже никогда не смогу в них ходить. – Она мягко улыбнулась. – Сидя в этом кресле, я только набираю вес. Не стоило бы так увлекаться пирожными и нужно чаще делать упражнения.

Джулиан взглянул на Лизи. На ее лице застыло весьма странное выражение, и она не сводила глаз с мисс Дэвентри.

Глава 5

Кристи посмотрела на свое отражение и нахмурилась. Костюм был совсем немного велик, но слишком обтягивал и подчеркивал фигуру. Большинство ее платьев были более свободными. Ее предыдущая хозяйка настаивала на том, чтобы одежда скрывала фигуру и была очень скромной. Теперь в гардеробе Кристи были свободные платья, которые легко снять и надеть без посторонней помощи, а очки и капоры делали ее внешность совсем невыразительной.

Никому не приходило в голову разглядывать то, что находилось за скучным фасадом. Окружающие видели лишь невзрачную гувернантку. Так всем было удобно.

Она до сих пор находилась под впечатлением того, что леди Брейбрук разглядела в скучной мисс Дэвентри ее, Кристи. Она оказалась совершенно права. Глубокий синий цвет придавал ее лицу красок и очень освежал, хотя причиной тому мог быть и чистый загородный воздух. Кристи поправила ленту.

Как же красиво и элегантно. Она в жизни не носила такой одежды. Да и какое это имеет значение. Она всего лишь компаньонка-гувернантка. «Красивое оперение не сделает меня жар-птицей», – подумала Кристи, спускаясь вниз.

– Вот и вы!

Лизи и Мэтью ждали ее в Большой зале, как она позже узнала. Старый замок Амберли служил домом многим поколениям Трентамов.

– Выглядите очень мило, – сказала Лизи, и Кристи закусила губу, чтобы не рассмеяться. – Лошадей уже вывели. Вон тот для вас. Он невероятно спокойный.

– Но не совсем тихоход, – добавил Мэтью. – Можно было взять другую лошадь, но Джулиан сказал, что главное – безопасность. Он сказал, что не хочет, чтобы вас пришлось хоронить после прогулки.

Никакого намека на сожаление.

– И не пришлось нести непредвиденные расходы, – добавила Кристи.

Мэтью усмехнулся:

– Он так не сказал. – В глазах появилась хитринка. – Он выразился еще хуже.

Кристи посмотрела на него поверх очков. Она заметила, что такой взгляд оказывает воздействие на детей. Они никогда не узнают, что это просто уловка, ведь когда перед глазами нет стекол, она почти ничего не видит. Но даже без очков она заметила, как Мэтью криво усмехается, а в синих, как у брата, глазах пляшут чертики.

– Джулиан ждет нас у конюшни вместе с Эмми и Дэйвом, – бодрым тоном произнесла Лизи, словно вчера не высказывалась о брате как о жестоком тиране.

Значит, Джулиан решил их проводить. Кристи пожалела, что согласилась на эту прогулку верхом. Она определенно выставит себя не в лучшем свете. Скорее всего, даже Дэйви чувствует себя на лошади гораздо увереннее, чем она.

В подтверждение ее мыслям самый младший Брейбрук уже катался во дворе на маленьком симпатичном пони. Эмма сидела верхом на гнедой лошади. Его светлость стоял поодаль и держал за узду высокого черного скакуна, а на длинном поводе серую лошадь. Даже и не лошадь, а большого пони.

Конюхи вывели еще двух лошадей. С опаской косясь на вороного скакуна, Кристи почувствовала, как страх сковывает все ее тело. Она надеялась, что кто-то из слуг поедет с ними и поможет ей. Скорее всего, нет. Их светлость был одет в костюм для верховой езды, что означает… что он сам будет ее учить?

Стараясь не выдать волнение, Кристи поймала взгляд Джулиана и заметила нескрываемый интерес.

Чтоб ему провалиться!

Он знал, что она будет выглядеть очень глупо, и решил поглумиться над ней!

Его следующая фраза убедила Кристи в собственной правоте:

– Мисс Дэвентри, я решил лично убедиться в вашей безопасности.

Она мило улыбнулась:

– Я тронута, что ваша светлость обеспокоились судьбой столь скромной персоны.

Джулиан нахмурился и поджал губы, мельком бросив взгляд на Лизи.

– Не стоит, мадам. Познакомьтесь с Мерлином.

Познакомьтесь с Мерлином. Как завороженная, Кристи смотрела на скакуна. Лорд Брейбрук гладил его по голове, трепал за уши и похлопывал по мощной шее. Затем достал что-то из кармана, и мягкие губы аккуратно взяли угощение с протянутой ладони.

– Давайте, – неожиданно резко сказал милорд, – протяните руку, – и положил ей на ладонь кусочек сахара.

Кристи в ужасе уставилась на лакомство. Она успела заметить, что у Мерлина большие зубы и вполне здоровые. Прежде чем Кристи смогла возразить или бросить сахар на землю, мягкие шершавые губы с неожиданной деликатностью приняли у нее угощение. Кристи пришла в восторг. Уже более решительно она провела рукой по бархатистой шкуре. Влажные карие глаза Мерлина смотрели прямо на нее, затем он чуть опустил голову и потерся о ее плечо.

В оцепенении Кристи сделала шаг назад и словно уперлась спиной в глухую стену, неожиданно оказавшуюся теплой. Чьи-то руки легко удержали ее. Кристи почувствовала, как ей стало жарко от столь волнующей близости мужского тела. Она не успела вымолвить и слова, как те же руки обхватили ее за плечи и развернули.

– Простите, мисс Дэвентри. – В голосе лорда было замешательство. – Мерлин тоже джентльмен, но он очень любит сахар. С вами все в порядке?

– Все отлично, – ответила Кристи, стараясь унять бешеное сердцебиение.

К ним подъехал Дэйви на маленьком пони.

– Смотри, Джулиан! Мерлин обслюнявил ей всю грудь.

Кристи опустила глаза. Она посмотрела на Брейбрука, не сводившего с нее веселый взгляд синих глаз.

– Не беспокойтесь, мисс Дэвентри. Уверен, скоро все высохнет и следа не останется.

– Но леди Брейбрук будет…

– Вздор. Она сама всегда ворчала, что Мерлин перепачкал все ее платье. Кроме того, она же подарила вам этот костюм. Теперь он ваш.

Кристи покраснела. Кроме этого миледи отдала ей еще множество платьев, сказав, что ей они больше не понадобятся, а Лизи совсем не подходят. Конечно, хозяйки часто отдают прислуге свои вещи. Возможно, в таком щедром подарке и нет ничего страшного?

– Поехали! Пожалуйста! – заныл Дэйви.

Слуги помогли Мэтью и Лизи сесть на лошадей.

Кристи едва не задохнулась, увидев, как Лизи, опершись ногой на подставленные руки, легко забралась в седло. Бог мой, если это предстоит и ей, она точно промахнется и шлепнется на землю.

– Мисс Дэвентри? – донесся издалека голос лорда.

– А нет… нет какого-нибудь другого способа сесть в седло. Боюсь, я не смогу так ловко, как мисс Трентам…

– Я помогу вам, мисс Дэвентри.

Кристи нерешительно подошла к Мерлину и потрогала стремя. В этот момент сильные руки обхватили ее за талию и подбросили вверх. Она не успела даже ойкнуть, как оказалась в седле. Руки скользнули вниз по бедру и опустились. И все. Однако Кристи это вполне сдержанное движение показалось нежной лаской. Что за вздор! Он просто хотел убедиться, что она правильно сидит. Кристи выпрямила спину и расправила плечи, стараясь вернуть себе утраченное душевное равновесие. Слава богу, кажется, самое страшное испытание позади.

Но она ошиблась. Лорд Брейбрук вставил ее левую ногу в стремя и стал показывать, как правильно ее держать. Он несколько раз коснулся ее колена, от чего мороз пробежал по коже. Как же глупо, должно быть, она выглядит. В этом нет никакого тайного намека. Он просто показывает ей, как правильно держаться в седле. Сильные руки обхватили ее за щиколотку, и Кристи порадовалась, что на ней высокие ботинки, поэтому он не мог коснуться ее тела.

– Постарайтесь опустить каблук, мисс Дэвентри, – сказал Джулиан и слегка надавил на ступню, чтобы придать ей верное положение. – Так вам будет проще держать равновесие.

Так и правда легче. Кристи чувствовала себя как курица на насесте. Когда она стояла на земле, Мерлин не казался ей таким высоким.

– Возьмите повод.

Кристи опустила голову и взяла повод. А что же ей с ним делать?

– Слегка натяните, – учил лорд, взяв ее руки в свои и показав верное движение. – Он не для того, чтобы удержать равновесие, а чтобы управлять лошадью. Держите большие пальцы сверху. Не стоит тянуть слишком сильно, лишь слегка.

На Кристи были перчатки, но даже сквозь них она ощущала тепло его рук. Лорд Брейбрук отошел назад и оглядел ее с ног до головы. Кристи покраснела.

– Прекрасно. По крайней мере, вам не надо объяснять, что спину стоит держать прямо.

Он подошел к своей лошади и с необыкновенной грацией вскочил в седло.

Да уж, глупо радоваться такой сомнительной похвале. Кристи села еще ровнее.

Мерлин фыркнул и сделал несколько шагов. Ей показалось, что она сейчас упадет. Кристи схватилась за седло и слегка пригнулась. Мерлин остановился, повинуясь движению повода. Она поспешно огляделась, но лорд, кажется, ничего не заметил.

Кристи была очень напугана. Как это глупо! Прошло уже много лет с того момента, как она упала с лошади Гарри. Мерлин намного послушнее… Она несколько раз глубоко вздохнула, стараясь успокоиться.

Джулиан напомнил себе, что у всех женщин есть талия. То, что он обнаружил ее у мисс Дэвентри, не должно было вызвать в душе такую бурю эмоций, заставивших задержать руки на ее теле чуть дольше положенного. И словно невзначай прикоснуться к ее ноге и бедру еще раз.

Одного беглого взгляда на женщину было достаточно, чтобы понять, что она хорошо держится в седле. Он натянул поводья и пустил лошадь шагом. Лицо мисс Дэвентри побледнело, и Мерлин сделал несколько шагов. Она не издала ни звука, оставаясь сидеть с прямой, как стена, спиной.

Джулиан уже почти поверил, что мисс Дэвентри такая же бесформенная, как и ее платья. Но это оказалось совсем не так! Женщина скрывала фигуру так же искусно, как и свое истинное лицо. Она оказалась стройной и гибкой. Должно быть, ее тело теплое и податливое… Податливое? Господи! Знала бы она, о чем он сейчас думает, пока она восседает в седле, словно античная амазонка.

Мисс Дэвентри могла выглядеть весьма привлекательно, но отчаянно это скрывала. Не стоит ее в этом обвинять. Умная женщина в ее положении постарается не привлекать внимание противоположного пола, если только она не мечтает о карьере дамы полусвета.

Гувернантки и компаньонки всегда стараются держаться несколько обособленно. Вечное одиночество…

– Куда мы поедем? – спросила Лизи, выводя его из состояния крайней задумчивости. – Мисс Дэвентри, выбирайте вы.

Джулиан заметил, что та немного опешила, но продолжала вести себя степенно и сдержанно.

– О, благодарю, мисс Трентам, но я совсем не знаю окрестностей, поэтому…

– Мне нравится на реке, – сказал Дэйви.

Лизи слишком театрально вздохнула и закатила глаза.

– Только не на реку, Дэйви!

– Нет, Дэйви, – поддержала сестру Эмма. – Не всем нравится ждать, пока ты наконец увидишь форель.

Мальчик недовольно нахмурился.

Прежде чем Джулиан успел что-то сказать Дэйви, чтобы предотвратить конфликт, в разговор вмешалась мисс Дэвентри:

– Форель? Настоящая?

На лице мальчика появилось радостное выражение.

– И лосось. Огромные рыбы! – восторженно произнес он, бросив поводья, чтобы показать, насколько большая. – И они обязательно появятся. Джулиан их заставит, – с гордостью закончил он.

Мисс Дэвентри вздрогнула:

– Пожалуй, это именно то, что я хотела бы увидеть. Очень любопытно, как его светлость заставит рыбу выпрыгнуть из воды.

Эмма захихикала, а Мэтью рассмеялся во весь голос.

– То, что нужно, Джулиан. Ну, как? Сможешь управлять водой?

– Конечно. – Джулиан едва сдерживал смех. – Думаешь, волны подчинялись только королю Кануту? Что ж, на реку. Поскакали!

Все мгновенно забыли о ссоре и направились к реке.

А все благодаря мисс Дэвентри. Она очень ловко справилась с этой ситуацией. Лизи была хорошо воспитана и не позволила бы себе спорить со старшими. Джулиан с удовольствием отметил, что сестра относится к мисс Дэвентри именно так, как он рассчитывал. Симпатия, перемешанная с чувством жалости. Это должно было неминуемо заставить Лизи задуматься о своем увлечении мистером Дэвентри. А жалость – первая ступень к охлаждению страсти. Это Джулиан хорошо знал из собственного опыта.

Мисс Дэвентри также, несомненно, выиграла, мгновенно завоевав расположение младшего Брейбрука.

– Дэйви, а как по-французски будет «рыба»? – Кристи старалась скрыть под маской благодушия страх и ужас, не покидавшие ее.

– Pou… poussin?

– Почти. Только это цыпленок, но звучит похоже. Правильно Poisson.

Они неспешно ехали к реке, и Джулиан с удивлением наблюдал, как мисс Дэвентри, разговаривая о природе, старается расширить знания французского не только Дэйви, но и Мэтью, Эммы и Лизи.

Когда они подъехали к лесу, Кристи чувствовала себя в седле уже немного увереннее. Лорд Брейбрук настаивал, чтобы все ехали шагом, но сейчас позволил, чтобы дети пустили лошадей в галоп.

– Очень мудро, мисс Дэвентри, – сказал Джулиан, когда они остались наедине. – Я и не подозревал, что Дэйви знает так много французских слов.

Кристи скромно улыбнулась:

– Вы щедро платите мне, милорд. Я должна отработать жалованье.

– Выпрямите спину, мисс Дэвентри, – посоветовал Джулиан, решив сменить тему. – Попробуем проехаться рысью.

Прежде чем она успела возразить, он пустил обоих скакунов рысью. Это оказалось намного труднее, чем ехать шагом. Мерлин подпрыгивал, и она вместе с ним. Кристи обратила внимание, что лорд Брейбрук чуть приподнимается и опускается, придерживаясь ритма езды. Однако в дамском седле это было невыполнимо.

Сжав зубы, она постаралась переместить правую ногу. Похоже, ей придется отработать каждое пенни из ее огромного годового жалованья.

Скачать книгу